1016万例文収録!

「つかまち」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > つかまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

つかまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1736



例文

(昭和35年廃止)鷹司町例文帳に追加

(Abolished in 1960) Takatsukasa-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(昭和52年成立)樫山町例文帳に追加

(Established in 1977) Katagiyama-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

所在地:天理市柳本町大塚例文帳に追加

Location: Otsuka, Yanagimoto-cho,Tenri City  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日が沈む西のほうに向かえば、まちがいなく見つかるだろう」例文帳に追加

Keep to the West, where the sun sets, and you cannot fail to find her."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

すぐにいくつかの手につかまれ、それがわたしを引き戻そうとしているのはまちがいありませんでした。例文帳に追加

`In a moment I was clutched by several hands, and there was no mistaking that they were trying to haul me back.  - H. G. Wells『タイムマシン』


例文

私はいつか退廃的なその町の空気にどっぷりとつかってしまっていた.例文帳に追加

I found myself deeply immersed in the decadent atmosphere of the town.  - 研究社 新和英中辞典

さらには書き手や文書の性質によって、漢字と仮名などの使い方はまちまちである。例文帳に追加

Furthermore, depending on the writer and the nature of document, usage of using kanji characters and kana differ.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島根県隠岐郡海士町に隠岐海士町陵(おきあまちょうのみささぎ)と通称される火葬塚がある。例文帳に追加

There is a cremation mound called Okiamacho no misasagi at Ama-cho Town, Oki County, Shimane Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(昭和41年成立)上里男鹿町、上里勝山町、上里鳥見町、上里紅葉町例文帳に追加

(established in 1966) Kamizato Ojika-cho, Kamizato Katsuyama-cho, Kamizato Torimi-cho and Kamizato Momiji-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

私はいつかその町に住んでみたいです。例文帳に追加

I want to try to live in various towns.  - Weblio Email例文集

例文

この町には見るべき場所がいくつかあります。例文帳に追加

There are several places you should see in this town.  - Weblio Email例文集

これにはいくつか間違いがあるようです。例文帳に追加

There are several mistakes with this.  - Weblio Email例文集

私はそこに幾つかの間違えを見つました。例文帳に追加

I found several mistakes there.  - Weblio Email例文集

あなたの日本語には、いくつか間違いがあります。例文帳に追加

There are several mistakes in your Japanese. - Weblio Email例文集

私の町には汚い場所がいくつかある。例文帳に追加

There are some dirty places in my town. - Weblio Email例文集

私はあがってしまったのでいくつか間違いをした.例文帳に追加

Nervousness led me to make mistakes.  - 研究社 新英和中辞典

私はテストでいくつか間違えてしまった。例文帳に追加

I made some mistakes in the test. - Tatoeba例文

私はテストでいくつか間違えてしまった。例文帳に追加

I made some mistakes on the test. - Tatoeba例文

トムはテストでいくつか間違いをしました。例文帳に追加

Tom made some mistakes in the test. - Tatoeba例文

トムはテストでいくつか間違いをしました。例文帳に追加

Tom made some mistakes on the test. - Tatoeba例文

この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。例文帳に追加

This book is interesting except for a few mistakes. - Tatoeba例文

この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。例文帳に追加

This book has a number of mistakes, but it's interesting. - Tatoeba例文

この町には非常に醜いところがいくつかある。例文帳に追加

Some parts of this city are very ugly. - Tatoeba例文

この文にはいくつかの間違いがあります。例文帳に追加

This sentence contains several mistakes. - Tatoeba例文

あなたの作文ね、いくつか間違ってるところがありますよ。例文帳に追加

Your composition has a few mistakes. - Tatoeba例文

つか私たちの町にお越しください。例文帳に追加

Please come to our town some day. - Tatoeba例文

トムはテストでいくつか間違いをしました。例文帳に追加

Tom got some wrong on the test. - Tatoeba例文

ニュージャージのいくつかの町が人口過剰になっている例文帳に追加

Some towns in New Jersey are becoming overpopulated  - 日本語WordNet

ちょこんと軽く打ったり,ぶつかったりするさま例文帳に追加

of someone or something, having slightly bumped into another person or thing  - EDR日英対訳辞書

官職につかず,町中にひっそりと暮らす人例文帳に追加

a person who lives quietly in a town without serving an official post  - EDR日英対訳辞書

前途にはいくつかの課題が待ち構えている。例文帳に追加

There are some challenges lying ahead. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私はテストでいくつか間違えてしまった。例文帳に追加

I made some mistakes in the test.  - Tanaka Corpus

トムはテストでいくつか間違いをしました。例文帳に追加

Tom made some mistakes in the test.  - Tanaka Corpus

この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。例文帳に追加

This book is interesting except for a few mistakes.  - Tanaka Corpus

この町には非常に醜いところがいくつかある。例文帳に追加

Some parts of this city are very ugly.  - Tanaka Corpus

その町は手つかずの美しい海に面している。例文帳に追加

The town faces a beautiful unspoiled beach. - 浜島書店 Catch a Wave

このうち、大字沓掛は大枝沓掛町、大字塚原は大枝塚原町となり、大字長野新田は大枝東長町、大枝西長町、大枝中山町の3町に編成された。例文帳に追加

Among them, Oaza Kutsukake was reorganized into Oeda Kutsukake-cho, Oaza Tsukahara into Oeda tsukahara-cho, and Oaza Naganoshinden into the three towns of Oeda Higashinaga-cho, Oeda Nishinaga-cho and Oeda Nakayama-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、二人司町、西酢屋町、諏訪開町、夷馬場町、和気町、観喜寺町、小坂町の7町は昭和36年以降「八条」の冠称を廃止しており、下京区において「八条」を冠称する町名は八条坊門町のみとなっている。例文帳に追加

Ninintsukasa-cho, Nishisuya-cho, Suwabiraki-cho, Ebisunobanba-cho, Waki-cho, Kankiji-cho, and Kozaka-cho have abolished the prefix 'Hachijo' since 1961, and there is only one town, Hachijo Bomon-cho, that has the prefix 'Hachijo' in Shimogyo Ward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の7段階の震度階で震度6の3つの地震が南郷町,矢本町,それに鳴瀬町を含むいくつかの町を揺らした。例文帳に追加

Three earthquakes of six on the seven point Japanese scale shook several towns, including Nango, Yamoto and Naruse.  - 浜島書店 Catch a Wave

裁縫に使う「待ち針」の語源は小野小町にちなむという俗説もある。例文帳に追加

It is popularly believed that the name of 'Machibari (marking pin)' for sewing came from ONO no Komachi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「室町」とも号したため、この系統の鷹司家は室町家とも称する。例文帳に追加

As they used another surname "Muromachi", this lineage of the Takatsukasa family was called the Muromachi family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

待ち行列対応表示システム及び待ち行列解析装置例文帳に追加

DISPLAY SYSTEM FOR HANDLING QUEUE AND APPARATUS FOR ANALYZING QUEUE - 特許庁

十(とお)日(か)町(まち)市(し)博物館の国宝の縄文土器が,地震で倒れて壊れてしまった。例文帳に追加

National treasure Jomon earthenware vessels at the Tokamachi City Museum fell over in the earthquakes and were broken.  - 浜島書店 Catch a Wave

室町時代には足利将軍家に仕え、室町幕府の側近として仕えた。例文帳に追加

In the Muromachi period, the Kutsuki clan served for the Ashikaga Shogunate family as a close retainer of Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すると女はたちまち鬼に姿を変え、綱の髪をつかんで愛宕山の方向へ飛んで行った。例文帳に追加

Then the woman suddenly transformed into a demon, grabbed Tsuna's hair and flew away with him toward Mt. Atago.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「蔵造りの街並み」などとして観光訴求をしている街をいくつか例示する。例文帳に追加

There are quite a few examples of towns boasting 'streets with many kura storehouses' as tourist spots.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

待ち行列管理装置、待ち行列管理方法、プログラムおよび生体認証管理システム例文帳に追加

QUEUE MANAGEMENT DEVICE, QUEUE MANAGEMENT METHOD, PROGRAM, AND BIOMETRIC AUTHENTICATION MANAGEMENT SYSTEM - 特許庁

待ち行列改善システム,ターミナル制御装置および待ち行列改善方法例文帳に追加

QUEUE IMPROVEMENT SYSTEM, TERMINAL CONTROLLER AND QUEUE IMPROVING METHOD - 特許庁

野村美術館(のむらびじゅつかん)は、京都府京都市左京区南禅寺下河原町61にある美術館。例文帳に追加

Nomura Art Museum is located at 61Nanzenji Shimo-Kawara-cho, Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この請求書の価格はいくつか間違っていると思います。例文帳に追加

I think that there are some incorrect prices on this invoice. - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS