1016万例文収録!

「つかまち」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > つかまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

つかまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1736



例文

コマンド実行時のディスク回転待ち時間を低減し、コマンド処理の効率化を図る。例文帳に追加

To make the command processing efficient by shortening the disk rotation wait time at command execution time. - 特許庁

ジョブを使って間違った宛先にE−mail送信をすることを防止する。例文帳に追加

To prevent E-mail transmission to a wrong address using a job. - 特許庁

この間サーバーは、クライアント端末から送信許可通知の受信待ち状態である。例文帳に追加

The server awaits a reception of a transmission permission notice from the client terminal for that time. - 特許庁

各種装置のレシピを一括管理してその設定や変更が間違いなく簡単に行なうこと。例文帳に追加

To correctly and easily realize the setting or change of the recipes of various devices by managing them in a batch. - 特許庁

例文

簡易的に設置されたベンチを使わずに、バスの待ち時間に腰を下ろす設備を提供する。例文帳に追加

To provide a facility allowing bus users to sit down thereon while the users waits for a bus without using an easily installed bench. - 特許庁


例文

装置全体が小型化されても、操作が簡単かつ確実に、間違いなく行なうことができるようにする。例文帳に追加

To enable to easily and certainly perform operations without mistakes even if the whole of an apparatus is downsized. - 特許庁

融雪可能な乗物待合場や融雪路面の施設施工を容易にする。例文帳に追加

To facilitate a construction of facilities for a vehicle stop capable of melting snow and a snow melting road surface. - 特許庁

断熱框の室外側部材と室内側部材を再利用できる断熱扉とする。例文帳に追加

To provide an insulated door having an exterior side member and an interior side member in an insulated stile which are reusable. - 特許庁

キャンセル待ちなどの受付業務の効率化と、利用者の利便性向上を図る。例文帳に追加

To enhance the efficiency of a reception work such as waiting for cancellation and to improve convenience for users. - 特許庁

例文

食品等に含まれるタウマチンを高感度かつ簡便に分析できる方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for sensitively and conveniently analyzing thaumatin contained in foods. - 特許庁

例文

携帯電話機の待受画面を使って、随時、何処でもニュースを聞けるようにすることを課題とする。例文帳に追加

To make it possible to hear the news wherever at any time by using a standby screen of a mobile phone. - 特許庁

球貯留タンクと、その後方且つ下方の整列案内流路とを備える。例文帳に追加

The game machine includes a ball reserve tank and an aligned guide passage arranged behind and below it. - 特許庁

待ち行列回避システムおよび顧客呼び出し方法、ならびにそのプログラムと記録媒体例文帳に追加

QUEUE PREVENTING SYSTEM, METHOD OF CALLING CUSTOMER, AND ITS PROGRAM AND RECORDING MEDIUM - 特許庁

扉3の戸先側の縦框面3aから操作手段4を扉3に着脱可能に組付ける。例文帳に追加

The operating means 4 is detachably attached to the door 3 from a stile surface 3a on the front end side of the door 3. - 特許庁

そして待ち受けていた召使に馬をとらせると、玄関のゴシック風の拱廊(きょうろう)に入った。例文帳に追加

A servant in waiting took my horse, and I entered the Gothic archway of the hall.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

「この美しい町ではとても親切な扱いを受けましたし、みんなとてもよくしてくれました。例文帳に追加

"I have been very kindly treated in your lovely City, and everyone has been good to me.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

仮に街なかで捕まることは避けえたとしても、どうやって彼と会ったらいいのだろうか?例文帳に追加

Supposing that I escaped capture in the streets, how was I to make my way into his presence?  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

生物科学が何もかも間違っていれば話は別ですが、人類の知性や強さの原因はなんでしょうか?例文帳に追加

What, unless biological science is a mass of errors, is the cause of human intelligence and vigour?  - H. G. Wells『タイムマシン』

「じゃあ、あなたはぼくのクーペをお使いになって、ぼくにあなたの車を街まで運転させませんか」例文帳に追加

"Well, you take my coupe and let me drive your car to town."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

これでもまだ、そんなには待ちたくなかったから、基板ももっとたくさん使うことにした。例文帳に追加

Since we don't want to wait that long either, we use more than one board.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

このアメリカ人は若い頃ロンドンから世に出て、懐かしい街に善行を施したいんです。例文帳に追加

This American had started from London when he was young, and he wanted to do the old town a good turn.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

通常は江戸時代に町の骨格が形成され、幕末から明治・大正時代に建てられた建築がある程度残っている町並みを「歴史的町並み」という。例文帳に追加

Normally, "historical townscape" is used for towns that had their structures formed during the Edo period, and for those that still retain some of the buildings that were constructed during the period between the end of the Edo period to the Meiji and Taisho periods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

片町駅と大阪城北詰駅は近くにあり、廃止・開業日も前後しているが、駅としては別扱いであり、片町駅を起終点とする定期券や回数券は、片町駅が廃止された後は継承されなかった。例文帳に追加

Although Katamachi Station and Osakajokitazume Station are located within a short distance and the abolishment/establishment of these stations took place almost simultaneously, there is no relationship between the two stations; therefore, commuter tickets and/or coupon tickets arriving at or departing from Katamachi Station weren't succeeded by Osakajokitazume Station after Katamachi Station was abolished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

より詳細には、1または複数の抗タウマチン抗体、特に抗タウマチンポリクローナル抗体を使用して、ELISA法を使って食品等に含有されるタウマチンを分析する。例文帳に追加

For details, the thaumatin contained in the foods is analyzed by using one or more anti-thaumatin antibodies, particularly anti-thaumatin polyclonal antibody and the ELISA method. - 特許庁

電磁クラッチのアーマチュアの一層の軽量化を図ると共に、励磁コイルから生じる熱やロータとアーマチュアとの摩擦面で生じる熱をアーマチュアからも放出可能とする。例文帳に追加

To reduce weight of an armature of an electromagnetic clutch, and discharge also from the armature, heat generated from an exciting coil and generated at a friction surface between a rotor and the armature. - 特許庁

これらの実施形態は、待ち行列における冗長動作を要求している要素を結合し、待ち行列からそれら要素を除去することにより、待ち行列制御の改良を可能にする。例文帳に追加

The queue control can be improved by eliminating these elements from the queue after combining the elements requesting the redundant operations in the queue. - 特許庁

各交通待ち行列情報通信デバイスは、それに対応する自動車が単一の交通レーンにおける待ち行列に入ったか、または待ち行列から出たかを決定するために使用することができる。例文帳に追加

Each device for communicating traffic queue information between vehicles can be used for deciding whether a vehicle corresponding to it enters into a queue in a single traffic lane or comes out from the queue. - 特許庁

顧客の待ち時間を簡単かつ確実に計測することができ、ひいては顧客の待ち時間を利用して様々なマーケティングを展開することが可能な顧客待ち時間計測システムの提供を課題とする。例文帳に追加

To provide a customer waiting time measuring system capable of simply and surely measuring the waiting time of a customer, and making various developments of marketing by using the waiting time of the customer. - 特許庁

浮き袋13は栓部品3に接着されており、かつ、框体部での穴8に、框体部での栓部品すり抜けスリットから差し込まれた後、框体部に接着される。例文帳に追加

The buoyancy bag 13 is adhered to a plug 3, and, after being inserted into a hole 8 in a casing through a plug slip-through slit on the casing, adhered to the casing. - 特許庁

マチュアがアマチュア用端末からレッスンの希望条件を入力して仮予約を行うと(ステップS4〜S6)、サーバの交渉管理部はアマチュア用端末及びプロ用端末の交渉部を起動させる(ステップS8〜S10)。例文帳に追加

When the amateur makes a temporary reservation while inputting a desired condition of lesson through the amateur terminal (steps S4-S6), a negotiation management part of the server starts negotiation parts of the amateur terminal and the professional terminal (steps S8-S10). - 特許庁

本発明は、再診察患者が発生した場合の診察待ち患者の診察順序を決定する診察待ち患者管理装置、および診察待ち患者管理方法に関するものである。例文帳に追加

To provide a device for managing patients waiting for an examination, which determines the examination order of the patient waiting for the examination when there is a patient for reexamination, and a method for managing the patients waiting for the examination. - 特許庁

断熱障子10を形成する断熱框の金属製室外側框材14に裏板を固着し、断熱材製室内側框材15にカムラッチハンドル20を前記裏板に螺合したビス25で取付ける。例文帳に追加

A back board is fixed onto the outdoor-side doorframe material 14 made of a metal of a heat-insulating doorframe forming a heat-insulating movable fitting 10, and a cam latch handle 20 is installed to an indoor-side doorframe material 15 made of a heat-insulating material by a screw 25 screwed to the back board. - 特許庁

米国東部のいくつかのピンクの花模様のある沼地植物のいずれかで、真性のリンドウ科の草に似る例文帳に追加

any of several pink-flowered marsh plant of the eastern United States resembling a true centaury  - 日本語WordNet

羽柄に似ている短い根茎と葉を有しているいくつかの胞子をつける水生のまたは沼地植物のいずれか例文帳に追加

any of several spore-bearing aquatic or marsh plants having short rhizomes and leaves resembling quills  - 日本語WordNet

NDSのジョブ待ち行列管理であるJOBQプログラムは、利用者の介入なしにジョブを定期的に走らせるように設定するのに使われる。例文帳に追加

Program JOBQ, NDS Job Queue Management, is used to set up jobs to run periodically without user involvement.  - コンピューター用語辞典

いくつかの場合では(オーディオデバイスやイーサネットドライバの間違いなど)これを行うためにリブートする必要はないかもしれません。例文帳に追加

In some cases, you might not even need to reboot to do this (e.g. you missed a driver for an audio device,Ethernet adapter, etc.) - Gentoo Linux

lm-profilerはいくつか明らかに間違った物を作成する可能性があります。 必要かどうか不確かなサービスを無効にしないで下さい。例文帳に追加

Do not disable a service if you are unsure whether it'sneeded.  - Gentoo Linux

これはよくある間違いのもとです。 いくつかのマシンにおいてはこの型が符号付きであることを、プログラマはしばしば忘れてしまいます。例文帳に追加

This is a common cause of error, as programmers often forget that this type is signed on some machines.  - JM

このエラーが発生する原因はいくつかあります。 通常は、間違ったパーミッションやハードディスクの不良セクタによるものです。例文帳に追加

There are few possible things that might cause that error, usually it's caused by wrong permissions or bad sectors on the harddisk.  - PEAR

下長者町通から下立売通の間では京都府庁に近いことから公共機関がいくつかある。例文帳に追加

There are several public offices along the section between Shimochojamachi-dori Street and Shimotateuri-dori Street, because the area is near the Kyoto Prefectural Government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

橋本から高野山へ向けたルートにもいくつかあったが、江戸時代まで最も使用されたのが町石道であった。例文帳に追加

Of the many routes linking Hashimoto and Mount Koya, Choishi-michi Road was the most traveled path until the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

広義ではいくつかのルートが存在するが、いずれも「龍田」(現在の斑鳩町龍田、龍田神社付近)を経由する。例文帳に追加

A number of routes exist in this section if defined broadly, however, all of these pass through Tatsuta (presently, a point close to Tatsuta-jinja Shrine, Tatsuta, Ikaruga-cho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

玉鬘を探していた頭中将だったが、代わりに見つかったという近江の君の芳しからぬ噂を源氏も知っていた。例文帳に追加

To no Chujo had been looking for Tamakazura, but instead had found Omi no Kimi, about whom Genji had heard an unsavory rumor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹輪の起源は弥生時代とも平安時代ともいわれはっきりしないが、いくつかの室町時代以降の書物に蒲鉾という名で記されている。例文帳に追加

The origin of Chikuwa is said to be the Yayoi period or Heian period but there is some uncertainty, however there are written records of Chikuwa after the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

香山長子「信一」の水戸系、三男「僖凭」の島原系が本系としてあげられ、他にもいくつかの系統がある。例文帳に追加

While the lineal descendants are 'Nobukazu' of the Mito line, Kozan's oldest son, and 'Yoshiyori' of the Shimabara line, the third son, there are some collateral descendants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在までに見つかった開襟の和服は、室町時代の末期と桃山時代の道服(どうふく)と、平安時代の唐衣(からぎぬ)だけである。例文帳に追加

Dofuku during the end of the Muromachi period and the Momoyama period, and Karaginu during the Heian period are only Wafuku with Kaikin ever discovered until present.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在東海道本線平塚駅近く、明石町公園内にもお菊塚と刻まれた自然石の石碑がある。例文帳に追加

There is also a tombstone, made of natural stone and engraved as Okiku's Tumulus, in the Akashicho Square near present Hiratsuka Station of the JR Tokaido Main Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貴人座の扱い、また赤松皮付の床柱に黒塗框という取り合わせなど、小堀遠州の茶室の典型的な作例である。例文帳に追加

The nobleman's mat (kinin-datami) and the combination between an alcove pillar with red pine bark and black-lacquered frames make it a typical example of an Enshu KOBORI teahouse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、滋賀県高島市安曇川町には彦主人王の墓と伝える田中王塚古墳(円墳・径58m、俗称ウシ塚)が所在する。例文帳に追加

Additionally, there is Tanaka Ozuka Kofun (Enpun [a circular type tumuli]; the diameter is fifty-eight meters long; and the familiar name is Ushizuka) which is believed to be a tomb of Hikoushio, located in Adogawa-Cho, Takashima City, Shiga Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

おもに桜町天皇(115代)・桃園天皇(116代)の二代にわたって朝廷につかえ、官位は従三位左近衛中将まで昇った。例文帳に追加

He attended at the Imperial Court to serve mainly two consecutive emperors, Emperor Sakuramachi (115th) and Emperor Momozono (116th), and moved up in official rank to Jusanmi Sakone no chujo (Junior Third Rank, Middle Captain of the Left Palace Guards).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS