例文 (999件) |
つかまちの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1736件
支線となった放出-片町間の旅客営業廃止。例文帳に追加
On the line between Hanaten and Katamachi that became a branch line, commercial operations were abolished. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伊根町筒川、本庄浜には浦島太郎伝説が伝わる。例文帳に追加
The Legend of Urashima Taro originated and has been passed down over time from Honjohama beach, Ine-cho Tsutsukawa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都市営地下鉄烏丸線丸太町駅(京都市営地下鉄)、今出川駅例文帳に追加
Marutamachi Station (Kyoto Municipal Subway) and Imadegawa Station on the Karasuma Line of Kyoto Municipal Subway - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
町奉行同心が捕物で使ったものを小者と呼ぶことがあった。例文帳に追加
When a doshin (police constable) of a town magistrate's office arrested people he sometimes called them komono. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小牧・長久手の戦いの首塚愛知県長久手町岩作例文帳に追加
Kubizuka for the dead in the Battle of Komaki-Nagakute: located at Yazako, Nagakute-cho, Aichi Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平将門の首塚東京都千代田区大手町(千代田区)例文帳に追加
Kubizuka of TAIRA no Masakado: located at Ote-machi, Chiyoda-ku (Chiyoda Ward), Tokyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
松平信康の首塚愛知県岡崎市朝日町森畔例文帳に追加
Kubizuka of Nobuyasu MATSUDAIRA: located at Moriguro, Asahi-cho, Okazaki City, Aichi Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鬼の首塚岐阜県可児郡御嵩町中 国道21号沿い例文帳に追加
Kubizuka of Oni (Ogre): located along National Route 21, Mitake-cho Naka, Kani-gun, Gifu Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藩庁は柳本陣屋(現在の奈良県天理市柳本町黒塚古墳)。例文帳に追加
The seat of government was the Yanagimoto Jinya (present-day Kurozuka Tumulus, Yanagimoto-cho, Tenri City, Nara Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治期までの町家の2階部分に使われた標準的な窓。例文帳に追加
Mushiko-mado is a term used to refer to standard windows used in the second-story portion of machiyas until the Meiji period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
王塚古墳:福岡県嘉穂郡桂川町大字寿命坂元例文帳に追加
Ozuka-kofun Tumulus: Sakamoto, Oaza Jumyo, Katsuragawa Town, Kaho County, Fukuoka Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
室町時代には、足利将軍家に仕える幕臣であった。例文帳に追加
During the Muromachi period, the Matsui clan served as the Shogun's retainer of Ashikaga Shogun family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし,そのとき,彼は泥棒と間違えられ,警察に捕まってしまう。例文帳に追加
But then he is mistaken for the thief and caught by the police. - 浜島書店 Catch a Wave
兵庫県香(か)美(み)町(ちょう)の余(あまる)部(べ)鉄橋が架け替えられる。例文帳に追加
Amarube Bridge in Kami Town, Hyogo Prefecture, will be replaced. - 浜島書店 Catch a Wave
各議員は2つの事務室に加え,応接エリアと待合室を持つ。例文帳に追加
In addition to two office rooms, each member will have a reception area and a waiting room. - 浜島書店 Catch a Wave
これらの町並みは日本人を懐かしい気持ちにさせてくれます。例文帳に追加
The streets give Japanese people a nostalgic feeling. - 浜島書店 Catch a Wave
返品扱いとなった有効化待ち商品の有効化を未然に防止する。例文帳に追加
To prevent validation of a return-processed merchandise in a validation waiting-state. - 特許庁
緊急性のあるユーザの待ち時間を少なくして使い勝手を向上する。例文帳に追加
To improve usability by reducing waiting time of a user who has urgency. - 特許庁
このとき、加熱条件を入力して加熱開始待ち状態となる。例文帳に追加
At this time, the heating condition is inputted, and the state becomes one waiting for heating to start. - 特許庁
上枠体31の前端部には連結体32の後部を嵌着する。例文帳に追加
A rear portion of the connector 32 is fitted to the upper frame body 31. - 特許庁
でもちょっとお待ちいただければ角のフォガティまで使いを出しますわ。」例文帳に追加
But if you wait a minute I'll send round to Fogarty's, at the corner." - James Joyce『恩寵』
私はあなたのクリーニングの明細を確認したところ、間違いが見つかりました。例文帳に追加
When I confirmed the details of your cleaning, I found some mistakes. - Weblio Email例文集
こんな間違いをうっちゃっておいたら部下の取り締まりがつかないだろう例文帳に追加
If you pass over such mistakes, you will lose control over your subordinates―you will be unable to maintain discipline among your subordinates. - 斎藤和英大辞典
その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。例文帳に追加
The report was prepared in haste and had several misspellings. - Tatoeba例文
君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。例文帳に追加
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. - Tatoeba例文
池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。例文帳に追加
Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. - Tatoeba例文
西半球の暖かい沼地で見つかる茶色くて長いくちばしを持つ大型の渉禽の属:ツルモドキ例文帳に追加
genus of large brown long-billed wading birds found in warm swampy regions of the western hemisphere: courlan - 日本語WordNet
私が通常の一日に、町で軽くぶつかった人の一人も覚えていない例文帳に追加
of all the people brushed against in a normal day on a city street I remember not a one - 日本語WordNet
いくつかの顕著な特徴(特に社会を構成している1つ)を持っている都市か町の中の領域例文帳に追加
an area within a city or town that has some distinctive features (especially one forming a community) - 日本語WordNet
彼の理論はまったく妥当なものに見えるが,前提条件のいくつかは間違っている例文帳に追加
His theory seems quite valid, and yet certain of his assumptions are faulty. - Eゲイト英和辞典
君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。例文帳に追加
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. - Tanaka Corpus
その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。例文帳に追加
The report was prepared in haste and had several misspellings. - Tanaka Corpus
通常ファイルではバイトサイズ; いくつかの特殊ファイルでは処理待ちのデータ量。例文帳に追加
Size in bytes of a plain file; amount of data waiting on some special files. - Python
「しかし、室町時代に酒の需要が高まったためそれでは追いつかなくなった」例文帳に追加
However, in the Muromachi period, the demand of sake became too high for them to supply.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
【三】三馬按、写楽号東周斎、江戸八町堀に住す、はつか半年余行はるゝ而巳。例文帳に追加
(S) I believe Toshusai SHARAKU lived in Hatchobori, Edo, and he had been active only for a half year. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
都は春日率川宮(かすがのいざかわのみや。奈良県奈良市本子守町の率川神社が伝承地)。例文帳に追加
His palace was Kasugano izakawanomiya (located at Musanimasu-jinja Shrine in Mise Town, Kashihara City, Nara Prefecture according to legend). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
塚:愛知県豊川市牛久保町の大聖寺(豊川市)(胴塚)(一色時家の墓の隣)。例文帳に追加
Burial mound: Daisho-ji Temple in Ushikubo-cho, Toyokawa City, Aichi Prefecture (Do-zuka [trunk tomb]) (next to the grave of Tokiie ISSHIKI). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
橘諸兄の旧跡、井手寺跡、六角井戸、蛙塚、小野小町塚がある。例文帳に追加
There are historic sites of TACHIBANA no Moroe, Ide-ji Temple Site, Rokkaku-ido Well, Kawazu-zuka Mound, and ONO no Komachi-zuka Mound. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今日、十津川村および北海道の新十津川町のマークも同紋である。例文帳に追加
At present the mark of Totsukawa-mura and that of Shintotsukawa-cho in Hokkaido share the same design. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
椿井大塚山古墳(つばいおおつかやまこふん)は、京都府木津川市山城町に所在する古墳。例文帳に追加
Tsubaiotsukayama-kofun is a tumulus located in Yamashiro Town of Kizugawa City, Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家名は平安京の鷹司小路に由来する(兼平の邸宅が鷹司室町にあった)。例文帳に追加
The family name was derived from Takatsukasa Street in Heian-kyo (the Kanehira family was in Takatsukasa-Muromachi). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昨年11月,愛知県御(み)津(と)町(ちょう)で1組の珍しい大根が見つかった。例文帳に追加
Last November, an unusual pair of radishes was found in the town of Mito, Aichi Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave
昨年11月,愛知県御(み)津(と)町(ちょう)の沿道で1対の大根が見つかった。例文帳に追加
A pair of radishes was found on the roadside in the town of Mito, Aichi Prefecture, in November of last year. - 浜島書店 Catch a Wave
先日,愛知県名古屋市にある平(ひら)手(て)町(ちょう)遺跡で舟形木棺が見つかった。例文帳に追加
A boat-shaped wooden coffin was recently found at the Hirate-cho ruins in Nagoya, Aichi Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave
彼は失くした船の1隻が見つかったと聞いて,財産の一部を取り戻すために街へと急ぐ。例文帳に追加
He hears that one of his lost ships has been found and he hurries to town to recover some of his fortune. - 浜島書店 Catch a Wave
ELISA法を使うことにより、食品等に含有されるタウマチンを高感度かつ簡便に分析する。例文帳に追加
The thaumatin contained in the foods is sensitively and conveniently analyzed by using an ELISA method. - 特許庁
凸階層処理部90は凸階層を高木領域と山頂上領域等に分類する。例文帳に追加
A projected layer processing part 90 classifies the projected layer into a high tree area and a crest area, etc. - 特許庁
それで、寒い夜だったというのに、ブリクストン街につかないうちから、顔から汗を流していました。例文帳に追加
and, for all that it was a cold night, the sweat was pouring down my face before I came to the Brixton Road. - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |