意味 | 例文 (999件) |
てきたいしゃの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2328件
地下鉄の駅近くに住んでいた時は 10 分で会社に着くことができた.例文帳に追加
When I lived by the subway station I could reach the office in ten minutes. - 研究社 新英和中辞典
パーティを開催する事業者にとって、参加予定者を募ることができたとしても、パーティの当日に参加予定者に来てもらえなければ意味がない。例文帳に追加
After calling for participation to the party, it is meaningless for the party planner if the actual number of participants is far less than expected. - 特許庁
会社から帰宅後は、疲れていたので夕食を食べて早めに休みました。例文帳に追加
After returning home from work I was tired so I ate dinner and relaxed early. - Weblio Email例文集
今日の弊社があるのは皆様方のお引き立てあってこそでございます。メールで書く場合 例文帳に追加
Our company could not have survived until today without support from every one of you. - Weblio Email例文集
このことから、永徳の後継者として期待されていたことが伺える。例文帳に追加
This suggests that Sanraku was expected to be Eitoku's successor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
医者を嗣ぐことを期待していたイネを嘆かせていたという。例文帳に追加
She made Ine complain because Ine had expected her to become doctor which was their family business. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
タクシーから応答がなければ、距離を段階的に拡大していき、最初に配車確認OKを返送してきたタクシーを配車する。例文帳に追加
When no respond has been made from the taxis, the distance is gradually expanded, and a taxi which returns a vehicle allocation confirming OK first is allocated. - 特許庁
伯(叔)父が上京したので停車場へ迎えに言って来た例文帳に追加
My uncle has come to town, and I have been to the station to meet him. - 斎藤和英大辞典
1968年7月:「大社」の補完として「エメラルド」を名古屋~東舞鶴間に運転。例文帳に追加
July, 1968: The 'Emerald' operation started to supplement that of 'Taisha,' running between Nagoya and Higashi-Maizuru. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
安易な興行を繰り返し、関係者が後継者育成の努力を怠ったことが、大きなツケとなってここに跳ね返ってきたのである。例文帳に追加
Repetition of easy performances, and lack of efforts by people in the business to foster capable successors, were the large bill that came due. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、液体容器5に、当該液体容器5を傾斜自在に支持する傾斜支持部12を併設している。例文帳に追加
And, an inclination supporting part 12 for supporting the liquid container 5 so as to incline freely is provided together with the liquid container 5. - 特許庁
そうやって眺めつつ、わたしは見てきたものについて、自分なりの解釈をあてはめ出しました。例文帳に追加
`So watching, I began to put my interpretation upon the things I had seen, - H. G. Wells『タイムマシン』
山田さんは通院のため遅れて会社に来るでしょう。例文帳に追加
Ms. Yamada will probably come to the office late since she is visiting the hospital. - Weblio Email例文集
この会社は近く増配を発表するものと期待されている.例文帳に追加
The company is expected to declare an increased dividend. - 研究社 新和英中辞典
出来たばかりの会社は不況の影響をもろに受けて倒産した.例文帳に追加
The newly established company was hit head‐on by the recession and collapsed. - 研究社 新和英中辞典
私は会社から帰宅する途中でケーキを買ってくるように頼まれた。例文帳に追加
I was asked to buy some cakes on the way home from the office. - Tatoeba例文
ある特定の有機体が有機性分子からエネルギーを得るという代謝過程例文帳に追加
the metabolic processes whereby certain organisms obtain energy from organic molecules - 日本語WordNet
私は会社から帰宅する途中でケーキを買ってくるように頼まれた。例文帳に追加
I was asked to buy some cakes on the way home from the office. - Tanaka Corpus
第三節 定期建物賃貸借等(第三十八条―第四十条)例文帳に追加
Section 3 Fixed Term Building Leases, etc. (Articles 38 to 40) - 日本法令外国語訳データベースシステム
これは、通信の他端にてブレーク信号と解釈されることが期待できる。例文帳に追加
This is expected to be interpreted as break signal on the other side. - JM
織田信長は、寺社の「無縁」性が敵対者の盾となることを嫌った。例文帳に追加
Nobunaga ODA disliked that the idea of 'Muen' of temples and shrines becoming a shield of his enemies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
全日空と新会社の競争が,航空運賃を下げると期待されている。例文帳に追加
Competition between ANA and the new company is expected to bring down airfares. - 浜島書店 Catch a Wave
今後、幅広い関係者の間で議論が深まっていくことを期待します。例文帳に追加
I expect that we can reach a consensus through continued dialogue among the stakeholders. - 財務省
(4) 契約管理会社は、取引対象を評価して顧客に報知する。例文帳に追加
(4) The contract managing company evaluates the trade object and informs the customer. - 特許庁
龍田大社の風神祭、廣瀬大社の水神祭とともに古来より朝廷の崇敬を受けてきた。例文帳に追加
The Imperial Court has revered the Fire God Festival, the Wind God Festival of Tatsuta-taisha Shrine and the Water God Festival of Hirose-taisha Shrine since ancient times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
気体遮断性に優れ、疲労に伴う気体遮断性の低下が低減された熱可塑性樹脂組成物の製造方法を提供すること。例文帳に追加
To provide a method for producing a thermoplastic resin composition that has excellent gas barrier properties and in which the decrease in gas barrier properties associated with fatigue has been reduced. - 特許庁
舞鶴線の全ての列車が停車し、北近畿タンゴ鉄道の拠点駅にもなっている。例文帳に追加
All trains that run on the Maizuru Line stop at this station, and it is also a terminus for Kitakinki Tango Railway. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最高迎車料を任意に定めることができる空転迎車式タクシーメータ、及び最高迎車料を任意に定めた迎車時の料金算出ができる空転迎車式タクシーメータの料金算出方法を提供する。例文帳に追加
To provide an idling pick-up type taxi meter capable of optionally determining the highest pick-up charge and a charge calculating method for the idling pick-up type taxi meter capable of calculating a charge in the case of the pick-up with the optionally determined highest pick-up charge. - 特許庁
4月20日になっても商品がまだ到着しておらず、弊社の業務に支障をきたしております。メールで書く場合 例文帳に追加
April 20 has already passed, but the product has not arrived yet, which is causing difficulties in our business. - Weblio Email例文集
気体流路35は、液体加速部32に対して傾斜して形成されている。例文帳に追加
The gas passage 35 is formed with an inclined state against the liquid acceleration part 32. - 特許庁
ここまでは、高齢化していく中小企業経営者の事業承継問題について触れてきた。例文帳に追加
So far, we have considered the question of business successions in the context of the aging of SME entrepreneurs. - 経済産業省
それにより、社会の中で支配する階層(支配者)と支配される階層(被支配者、臣民)の分化が生じてきた。例文帳に追加
This custom resulted in a distinct differentiation between the class of rulers and those who were ruled, their subjects. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ということは、副大臣、現経営者、今までやってきた経営者というのは、来週以降どうなるのですか。例文帳に追加
If that is the case, Senior Vice Minister, what will happen to the management – I mean the one that was at the helm up until now – from next week on? - 金融庁
彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。例文帳に追加
He got even his opponents to agree to the new economic plan. - Tatoeba例文
コレステロール代謝の障害を伴う炎症性組織球増殖症例文帳に追加
inflammatory histiocytosis associated with disturbance of cholesterol metabolism - 日本語WordNet
「aerobic respiration(好気性呼吸)」、「oxidative metabolism(酸化的代謝)」、「cell respiration(細胞呼吸)」とも呼ばれる。例文帳に追加
also called aerobic respiration, oxidative metabolism, and cell respiration. - PDQ®がん用語辞書 英語版
彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。例文帳に追加
He got even his opponents to agree to the new economic plan. - Tanaka Corpus
特急「北近畿」「文殊(列車)」「タンゴエクスプローラー」停車駅例文帳に追加
This station is a stop for the Limited Expresses 'Kita-Kinki,' 'Monju' and 'Tango Explorer.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人身取引対策の推進及び外国人DV被害者の適切な保護例文帳に追加
Promotion of Measures against Trafficking in Persons and Proper Protection of Foreign DV Victims - 特許庁
比較的単純で安価な構成で精度良く傾斜の計測を行うこと。例文帳に追加
To measure an inclination with precision with a relatively simple and low-priced structure. - 特許庁
また、全般に高齢者ほど中小店への期待が高い。例文帳に追加
Furthermore, generally the greater the respondents' age, the greater their expectations for small and medium stores. - 経済産業省
MgOとGaAsの90°のくさびは、しばしば格子像の定量的な解釈を(補助的に)助けるために使われてきた。例文帳に追加
90°wedges of MgO and GaAs have frequently been used to assist the quantitative interpretation of lattice images. - 科学技術論文動詞集
アイデアを描き込んだナプキンを持って、喫茶店から会社に戻ってきたとしましょう。例文帳に追加
You return from the coffee shop with your ideas sketched on a napkin. - NetBeans
このように解釈すると、浄土から帰ってきた霊魂のようなものを想定してしまう。例文帳に追加
Interpreted as that, one is inclined to conceptualize something like a spirit which has returned from the Pure Land to this world. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
かなりの程度まで、支配者の権力を制限しようとしてきた以前の努力にとってかわったのです。例文帳に追加
and superseded, to a considerable extent, the previous efforts to limit the power of rulers. - John Stuart Mill『自由について』
さらに、定職につくスタイルについては、73.6%の若者が「会社などで正社員として働く」ことを望んでおり(第3-3-9図)、現在のフリーターはずっとフリーターのままでいるのではなく正社員として働きたいと考えている。例文帳に追加
If we examine the views of persons who are presently freeters, however, we discover that the proportion who responded that they “would like a steady job” is 84.1% among 20-24 year olds, 81.0% among 25- 29 year olds, and 70.6% among 30-34 year olds. - 経済産業省
また、傾斜壁の傾斜角度を可変とし、液体パックを側方から押圧可能とし液体パックの底面が弛まないようにする。例文帳に追加
Also, the tilting angle of the tilted wall is made changeable so that the liquid pack can be pressed from the side, and the bottom surface of the liquid pack is prevented from slackening. - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |