1016万例文収録!

「てる奈」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > てる奈に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

てる奈の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

良ホテル例文帳に追加

Nara Hotel  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

良ホテル(ならホテル)は良県良市高畑町にある、1909年(明治42年)10月に営業開始した老舗のホテルである。例文帳に追加

Nara Hotel is an old established hotel which is located in Takabatake Town, Nara City, Nara Prefecture and opened in October, 1909.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また良県吉野郡大塔村(良県)では、山で木を伐る音をたてる怪物といわれる。例文帳に追加

In Daito Village, Yoshino County of Nara Prefecture, Yama-arashi is said to be a monster which makes noise of cutting trees in mountains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

普照(ふしょう、生没年不詳)は、良時代の僧。例文帳に追加

Fusho (year of birth and death unknown) was a Buddhist priest who lived during the Nara period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

主祭神:金佐大神=天照大神、素盞鳴尊)例文帳に追加

Main enshrined deity: Kanasana-no-okami (Amaterasu-omikami, Susanoo-no-mikoto)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

現在は株式会社良ホテルが経営しており、資本金は4億円。例文帳に追加

Now Nara Hotel Co., Ltd. manages the hotel with 400 million capital fund.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義輝暗殺の直後、松永久秀らは義輝の弟で良・興福寺一乗院の覚慶を幽閉した。例文帳に追加

Immediately after the assassination of Yoshiteru, Hisahide MATSUNAGA and his fellow conspirators imprisoned Kakukei, Yoshiteru's younger brother, of Ichijoin of Kofuku-ji Temple in Nara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

跡地は良ホテルとなり、一部の庭園はナショナルトラスト日本における展開により復元されて見学可能となっている。例文帳に追加

Nara Hotel was founded at its remained site and a part of its garden was restored by the National Trust Japan project, allowing modern-day visitors to view it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文22年(1553年)9月、上洛して後良天皇および室町幕府第13代将軍・足利義輝に謁見している。例文帳に追加

In October 1553, Kagetora proceeded to Kyoto to have an audience with Emperor Gonara and the 13th Shogun Yoshiteru ASHIKAGA of the Muromachi Shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

今日でも著名人が多く宿泊し、皇族の良宿泊の際にはこのホテルが利用されることが専らである。例文帳に追加

Even today, many celebrities stay at this hotel; imperial families mainly use this hotel when they stay in Nara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

朝比は,天才鑑定士の凜(りん)田(だ)莉(り)子(こ)(綾(あや)瀬(せ)はるか)を学芸員職の候補としてルーヴル美術館へ送る。例文帳に追加

Asahina sends Rinda Riko (Ayase Haruka), a gifted appraiser, to the Louvre as a candidate for a curator position. - 浜島書店 Catch a Wave

池の水深は浅く汀線が複雑に湾曲しており、池底に玉石を敷き池縁に石を立てるなど、良時代の作庭技法と当時の庭園の様子を伺うことができる。例文帳に追加

The pond is shallow and a boundary line between a pond and the land curves in a complicated manner, and the bottom of the pond is embedded with round stones and large stones are arranged around the edge of the pond, which suggests the gardening technique of the Nara period and the garden of the tim, when it was produced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小型の弓にお守りなどをつけた神社の縁起物の「破魔矢」は、神川県の破魔矢奉製所(寿製所と誤記してる例多し)という会社が商標登録していた。例文帳に追加

Hamaya,' a lucky charm given by shrines today, was originally a trademark registered by a company in Kanagawa Prefecture called Hamaya Hoseisho, which produced 'Hamaya' by decorating a small bow with amulets or other materials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

責メは地獄の鬼が亡者を責めたてる狂言独自の働事で、『朝比』のような鬼狂言のほかに、『瓜盗人』などで祭の出し物の稽古として用いられる。例文帳に追加

Seme is a Kyogen-specific hataraki-goto in which an oni in the hell tortures severely the dead people and it is also used as a lesson for act at festival scene in "Uri nusubito" (The Melon Thief) in addition to Oni-Kyogen such as "Asahina" (A Worthy Man).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

良はいい所だが、男の児を育てるには何か物足りぬものを感じ、東京へ引っ越してきたが、私自身には未練があり、今でも小さな家でも建てて、もう一度住んでみたい気がしている」例文帳に追加

He said, "Nara was a great place, but I was raising a boy and felt it wasn't quite the place for such a task, so we moved to Tokyo; that said, I have a lingering affection for Nara, and even today I often think that I would love to build a small house and live there again."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

良麻呂は、大伴古麻呂らとともに仲麻呂を殺害し、黄文王らを擁立するなどの反乱を企てるが、同年6月、上道斐太都らの密告により露見。例文帳に追加

Naramaro conspired with OTOMO no Komaro to kill Nakamaro and back up Prince Kibumi, but it was revealed by Kamitsumichi no Hitatsu in June of the same year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊日別神を祀る豊日別宮(福岡県行橋市)の社伝では、欽明天皇2年、筑紫の日別大神の神官・大伴連牟彌里に「吾は猿田彦神なり」と神託があり、猿田彦は天照大神の分神であり、豊日別大神を本宮とし、猿田彦を別宮とするとの記述がある。例文帳に追加

According to the shrine's biography of Toyohiwake gu Shrine (Yukuhashi City, Fukuoka Prefecture) which enshrines Toyohiwake no kami, , a Shinto priest of Hiwake no Okami in Chikushi (also pronounced Tsukushi), received an oracle saying 'I am Sarutahiko no kami' in 541; Sarutahiko was bunshin (a god who is a part of another god) of Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) so that Toyohiwake no okami was enshrined to hongu (main shrine) and Sarutahiko was enshrined to betsugu (associated shrine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通常はJR良駅より東側を云い、各種店舗や飲食店・ホテル・金融機関・コンビニなどが軒を並べ、大勢の通行人で賑わう。例文帳に追加

More commonly, the name refers to the road east of JR Nara Station; the road is lined with retail shops, restaurants, hotels, banks, convenience stores and other establishments and draws a large number of visitors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鞴神社(大阪市天王寺区)、中山神社(岡山県津山市)、鏡作坐天照御魂神社(良県磯城郡)、岩山神社(岡山県新見市)などに祀られる。例文帳に追加

She is enshrined in the Fuigo-jinja Shrine (Tennoji Ward, Osaka City), the Nakayama-jinja Shrine (Tsuyama City, Okayama Prefecture), the Kagamitsukurinimasu amaterumitama-jinja Shrine (Shiki-gun, Nara Prefecture), Iwayama-jinja Shrine (Niimi City, Okayama Prefecture), etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治42年に建設された辰野金吾設計の良ホテルのラウンジを開館二十五周年記念事業の一つとして移築修復し、ホールとして活用している。例文帳に追加

The lounge of Nara Hotel designed by Kingo TATSUNO and built in 1909 was relocated and innovated in a series of a project commemorating the 25th anniversary of the establishment and is utilized as a hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妖怪研究家・山口敏太郎は、良県ではで砂を雨に見立てた広瀬神社の「砂かけ祭り」という雨乞いの神事や、砂をかけ合って「砂かけ婆だ」と囃し立てる祭りのある地域もあることから、そのような神事や祭りが砂かけ婆の伝承に繋がった可能性を示唆している。例文帳に追加

Toshitaro YAMAGUCHI, a scholar of specters, referring to a ritual of amagoi (praying for rain) called Sunakake festival held at Hirose-jinja Shrine where sand is used as a symbol of rain or regional festivals where people throw sand at each other while calling out "sunakake-babaa," suggests that such rituals and events have led to the survival of legends about Sunakake-babaa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

氏真は武田軍を薩埵峠で迎撃すべく興津の清見寺に出陣したが、瀬名信輝や葛山氏元、朝比政貞、三浦義鏡など駿河の有力国人21人が信玄に通じたため、12月13日に今川軍は潰走し駿府もたちまち占領された。例文帳に追加

Ujizane headed to Seiken-ji Temple of Okitsu in order to ambush the Takeda army at Satta Pass, however, because 21 influential countrymen such as Nobuteru SENA, Ujimoto KATSURAYAMA, Masasada ASAHINA and Yoshikane MIURA were communicating with Shingen, the Imagawa army faced a debacle and Sumpu was quickly occupied on December 13th.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊勢神宮外宮の社伝(『止由気宮儀式帳』)では、雄略天皇の夢枕に天照大神が現れ、「自分一人では食事が安らかにできないので、丹波国の比沼真井(ひぬまのまない)にいる御饌の神、等由気大神(とようけのおおかみ)を近くに呼び寄せなさい」と言われた。例文帳に追加

According to the biography of the Outer Shrine of Ise ("Toyukegu Gishikicho"),Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) appeared by the Emperor Yuryaku's bedside, and told him to bring in Toyouke no Okami who was a Mike no Kami (god of foodstuffs) and lived in Hinuma-no-manai, Tanba Province because Amaterasu Omikami did not want to worry about her own food any more.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊勢神宮外宮(三重県伊勢市)、具社(京都府竹野郡)、籠神社(京都府宮津市)奥宮真名井神社で主祭神とされているほか、神明神社の多くや、多くの神社の境内社で天照大神とともに祀られている。例文帳に追加

In the Outer Shrine of Ise (Ise City, Mie Prefecture), Nagu-no-yashiro Shrine (Takeno-gun, Kyoto Prefecture), Kono-jinja Shrine (Miyazu City, Kyoto Prefecture), Okumiya Manai-jinja Shrine, she is considered to be shusaijin (main enshrined deities), and also in most of Shinmei-jinja Shrines and many shrine in precincts, she is enshrined together with Amaterasu Omikami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際に開港されたのは、神川宿の場合、街道筋から離れた横浜村(現横浜市中区(横浜市))であり、兵庫津の場合もやはりかなり離れた神戸村(現神戸市中央区(神戸市))であったが、いずれにしても開港場には外国人が一定区域の範囲で土地を借り、建物を購入し、あるいは住宅倉庫商館を建てることが認められた。例文帳に追加

In the case of Kanagawa-juku ("way-station"), the port that was actually opened was in the village of Yokohama (today's Naka ward in the city of Yokohama) which was quite far from the path of the main road, and similarly in the case of Hyogo, the port opened was in the village of Kobe (modern-day Chuo ward of the city of Kobe) which was also far from the main road, but in any case foreigners were allowed to rent land in certain sections of the ports and to purchase buildings or build houses, warehouses, and trading houses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

太古からある神道の始まりである古神道においては、必ずしも神備(かんなび・神々が鎮座する森や山)に代表される神籬(ひもろぎ・鎮守の森や御神木の巨木や森林信仰)や磐座(いわくら・夫婦岩などの巨石や山岳信仰)は依り代としての対象だけではなく、常世(とこよ・神の国や神域)と現世(うつしよ・俗世いわゆる現実世界)の端境(はざかい)や各々を隔てるための結界の意味もある。例文帳に追加

In Ancient Shinto since ancient days, which was the origin of Shinto, himorogi (worship of a sacred shrine forest, a giant sacred tree, or a forest) and iwakura (worship of a giant rock such as meotoiwa [wedded rocks] and mountains) represented by kannabi (a mountain or a forest where the divine soul resides) are not necessarily an object as the yorishiro, but also serve as borders between tokoyo (country of god or sacred area) and utsushiyo (mortal world or real world) and barriers to separate them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS