例文 (999件) |
でないはずだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2728件
「論点をはずさないでくださいな。例文帳に追加
"Don't wander from the point. - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』
そう思うのは私だけではないはずだ。例文帳に追加
I expect that I am not the only one who thinks this. - Weblio Email例文集
彼はずっとサッチャリズムの支持者だったわけではない。例文帳に追加
He had not always been a Thatcherite. - Weblio英語基本例文集
会議中は席をはずさないでください.例文帳に追加
Be on hand during the meeting, please. - 研究社 新英和中辞典
そんなはずはないよ。彼はまだ休暇でハワイにいる。例文帳に追加
You couldn't have. He's still on vacation in Hawaii. - Tanaka Corpus
狂信者どもが訴えでるなんてことはしないはずだ。例文帳に追加
The complainants would not dare present themselves with such a charge. - JULES VERNE『80日間世界一周』
だれも、あっしより大して速くは歩けないはずでっせ!」例文帳に追加
`I'm sure nobody walks much faster than I do!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
彼女が30歳以上であるはずがない。まだ20代であるにちがいない。例文帳に追加
She can't be over thirty; she must still be in her twenties. - Tatoeba例文
彼女が30歳以上であるはずがない。まだ20代であるにちがいない。例文帳に追加
She can't be over thirty; she must still be in her twenties. - Tanaka Corpus
トムは私の友達ではないと言ったはずです。例文帳に追加
I told you Tom isn't my friend. - Tatoeba例文
彼はずいぶん酔ってしまって,もう自分がだれだか定かでないくらいだ例文帳に追加
He is so drunk that he is no longer quite sure who he is. - Eゲイト英和辞典
うちの大学は居心地は悪くないはずですよ.例文帳に追加
I'm sure (that) you'll feel at home in our university. - 研究社 新和英中辞典
ぼくはうっかり受話器をはずさないでダイヤルを回した。例文帳に追加
I forgot to lift the receiver before dialing the number. - Tatoeba例文
ぼくはうっかり受話器をはずさないでダイヤルを回した。例文帳に追加
I forgot to lift the receiver before dialing the number. - Tanaka Corpus
自分の政治的判断で従軍するはずもない。例文帳に追加
He should not have joined the army by his own political judgment. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そんなこと、冗談でなければ言えるはずがない。例文帳に追加
not supposing that any one could say such things except in jest, - Ouida『フランダースの犬』
先生が話している途中で、話してはいけないはずだよ。常識だよ。例文帳に追加
You shouldn't speak when the teacher is speaking. It's common sense. - Tatoeba例文
あなたは傘も持たないで雨の中を出かけるほどばかではなかったはずだ。例文帳に追加
You should have known better than to go out in the rain without an umbrella. - Tatoeba例文
あなたは傘も持たないで雨の中を出かけるほどばかではなかったはずだ。例文帳に追加
You should have known better than to go out in the rain without an umbrella. - Tanaka Corpus
私はずっと田舎で働いてきたので、まだ都会になれない。例文帳に追加
I've been working in the country the whole time, so I still can't get used to the city. - Weblio Email例文集
わたしは書いておりませんし、だれもわたしが書いたとは証明できないはずです。例文帳に追加
`I didn't write it, and they can't prove I did: - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「まあ、ここまで妙な生き物を揃えてみせたんだ、さぞ苦しみもあったはずだな」例文帳に追加
"Well, he certainly must have strained himself to get this menagerie together." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
だれからも『だめだ』などと言われないように偉くなることを選ぶことだってできるはずだ。」例文帳に追加
--choose to be great, so that men cannot say them nay." - Ouida『フランダースの犬』
君にさえできない問題ならまして僕にできるはずがあろうか例文帳に追加
If you can not solve the problem, how much less ought I?―how ought I? - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”What The Tortoise Said To Achilles” 邦題:『亀がアキレスに言ったこと』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |