1016万例文収録!

「としまえん」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > としまえんの意味・解説 > としまえんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

としまえんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49905



例文

それは維新より前の出来事だ例文帳に追加

The event was anterior to the Restoration.  - 斎藤和英大辞典

君の良心に問うて見給え例文帳に追加

What does your conscience say?  - 斎藤和英大辞典

君の良心に問うて見給え例文帳に追加

Listen to the dictates of your conscience.  - 斎藤和英大辞典

私は、突然夜明け前に起こされた。例文帳に追加

I was woken up suddenly at dawn. - Tatoeba例文

例文

お前は人を信じすぎだよ。例文帳に追加

You trust people too much. - Tatoeba例文


例文

その少年の名前はトムです。例文帳に追加

The boy's name is Tom. - Tatoeba例文

トムは少年の名前です。例文帳に追加

Tom is a boy's name. - Tatoeba例文

トムは少年の名前です。例文帳に追加

Tom is a male name. - Tatoeba例文

教室での生徒の名前の点呼例文帳に追加

a call of students' names in a classroom  - 日本語WordNet

例文

当代より前の歴代の君主例文帳に追加

all preceding rulers  - EDR日英対訳辞書

例文

あるものに特有の精神の構え方例文帳に追加

a person's attitudes  - EDR日英対訳辞書

死ぬ前に実現させたい物事例文帳に追加

something that one wishes to carry out before he  - EDR日英対訳辞書

世間にその名前がよく知られている人例文帳に追加

a famous person  - EDR日英対訳辞書

私の名前はトーマス・グリーンです例文帳に追加

My name is Thomas Green. - Eゲイト英和辞典

人前でうまく話す練習をする例文帳に追加

practice speaking effectively in front of people - Eゲイト英和辞典

嵐が来る前にテントをたたもう例文帳に追加

Let's strike camp before the storm arrives. - Eゲイト英和辞典

前の質問は … を認めている。例文帳に追加

The former question acknowledges that ..... - 英語論文検索例文集

前の質問は … を認めている。例文帳に追加

The former question acknowledges that ..... - 英語論文検索例文集

私は、突然夜明け前に起こされた。例文帳に追加

I was woken up suddenly at dawn.  - Tanaka Corpus

お前は人を信じすぎだよ。例文帳に追加

You trust people too much.  - Tanaka Corpus

A.4.6.2.更新前にバックアップを取る例文帳に追加

A.4.6.2 Making Backups Before Updating  - FreeBSD

あるエントリを処理する前に、init (8)例文帳に追加

Before an entry is processed, though, init (8)  - JM

「前チラシ」は手事の前に置かれる。例文帳に追加

Mae-chirashi' is inserted before tegoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石灯籠-本堂前に立つ。例文帳に追加

Ishi-doro (stone lantern) - Stands in front of the Hondo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

息子の利忠は前田藩に仕えた。例文帳に追加

Her son Toshitada served the Maeda Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安永5年(1776年)、母玉江、没。例文帳に追加

In 1776, his mother Tamae died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2年前,女優の仕事を始めた。例文帳に追加

She started to work as an actress two years ago.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼が京都市に店舗を構える例文帳に追加

He will open a location in Kyoto.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

泡塗布型洗濯前処理剤例文帳に追加

FOAMING PREWASHING AGENT - 特許庁

オブジェクト名前管理方式例文帳に追加

MANAGEMENT SYSTEM OF OBJECT NAME - 特許庁

時は正午二十五分前。例文帳に追加

It was twenty-five minutes to twelve,  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

江戸前ずし(江戸前鮨、江戸前鮓、江戸前寿司)は握りずしを中心とした、早ずしである。例文帳に追加

Edomae-zushi (江戸前ずし, also written as 江戸前, 江戸前 or江戸前寿司) is haya-zushi (quick sushi), centered on nigiri-zushi (hand-shaped sushi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

科学者たちは,このあごの骨を19万年前から1万年前のものと見ている。例文帳に追加

The scientists believe the jawbone is from 190,000 to 10,000 years ago. - 浜島書店 Catch a Wave

君がリリパット人に囲まれたガリバーだと想像してみたまえ.例文帳に追加

Imagine that you're Gulliver among the Lilliputians.  - 研究社 新英和中辞典

そのおまえが見た覆面をした男というのは、誰だかわかったかい?」例文帳に追加

This masked figure that you saw, did you recognise it?"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

それこそ礼儀作法を本当にわきまえているってことではないでしょうか?例文帳に追加

which is the best form of all?  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

これにちなみ、千秋楽の前日、もしくは1つ前に行われる公演は「前楽」(まえらく、楽日の前の意)と呼ばれることがある。例文帳に追加

Related to this term, the day before senshuraku or the play performed before the last one is called maeraku (the day before rakubi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

茶山駅(ちゃやまえき)は、京都市左京区にある叡山電鉄叡山本線の鉄道駅。例文帳に追加

Chayama Station, located in Sakyo Ward, Kyoto City, is a stop on the Eizan Main Line, which is operated by Eizan Electric Railway Co., Ltd. (Eiden).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君は、博士、まずその新聞と日付を書き留めてくれたまえ。」例文帳に追加

You will first make a note, Doctor, of the paper and the date."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

薫、今のところおまえが一番のリアクション、大賞だよ。例文帳に追加

Kaoru, yours is the best reaction so far - you win the grand prize. - Tatoeba例文

「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。例文帳に追加

"Your army is impotent against mine!!" he laughed. - Tatoeba例文

薫、今のところおまえが一番のリアクション、大賞だよ。例文帳に追加

Kaoru, yours is the best reaction so far - you win the grand prize.  - Tanaka Corpus

「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。例文帳に追加

"Your army is impotent against mine!!" he laughed.  - Tanaka Corpus

(完全な名前、gdbm はこの名前に 文字列を付け加えるようなことはしない)例文帳に追加

gdbm does not append any characters to this name).  - JM

前髪と鬢は前の方に突き出さずに後ろの方に自然に流す。例文帳に追加

The hair on the top front of a head and the sideburns did not protrude forward but naturally flowed backward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これからもずっと、おまえをよりよく世話していってやるつもりなんだから」例文帳に追加

I'm going to take better care of you from now on."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

外では、小さな動物や鳥たちがかなりたくさんまちかまえていました。例文帳に追加

and found quite a crowd of little animals and birds waiting outside.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

裏切るとしたら、おまえさんだな、神の報いがあるだろうよ」例文帳に追加

If there's any treachery, it'll be on your side, and the Lord help you."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

まえにラリー・ウォールと夕食にでかけたとき、ぼくはこう冗談をたたいた。例文帳に追加

Once, on a dinner expedition with Larry Wall, I joked  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

例文

この気体が二酸化炭素を含んでいるかどうかテストしてみたまえ.例文帳に追加

Test this gas for carbon dioxide.  - 研究社 新和英中辞典

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS