意味 | 例文 (999件) |
にあってはの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
母が私に真実を話してくれたのは何年も後になってであった。例文帳に追加
It was only after years that my mother told me the truth. - Tatoeba例文
母が私に真実を話してくれたのは何年も後になってであった。例文帳に追加
It was only after years that my mother told me the truth. - Tanaka Corpus
それでも在野精神旺盛な福澤は、明六社にあってやや異色なところがあって、他の在官啓蒙家たちに批判的な部分があった。例文帳に追加
Nevertheless, Fukuzawa who had an active spirit of out of power was somewhat unique and had a critical view against other keimoka in governmental positions. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかしながら、これは、世界経済が大幅に減速するなかにあって底堅い動きであった。例文帳に追加
However, this was a steady move while the world economy drastically decelerated. - 経済産業省
彼は、彼らの不平に注意を向けるのに積極的であった例文帳に追加
he was active in drawing attention to their grievances - 日本語WordNet
個人的には、心臓発作でひどい目にあった。例文帳に追加
Personally, I had a bad time with a heart attack. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
線路の上に鉄片があったために列車は脱線した。例文帳に追加
The train was derailed by a piece of iron on the track. - Tanaka Corpus
@001,@002,…は使用者が任意に設定できる。例文帳に追加
In this case, the @001, @002,... can be arbitrarily set by a user. - 特許庁
「ここに、戸口に続くステップがあったはずだな」例文帳に追加
"This," I said to myself, "should be where the step went up to the door." - JACK LONDON『影と光』
それにそんな時、彼はまったく手にあまることがあった。例文帳に追加
and when he was like that it was sometimes very hard to manage him. - James Joyce『死者たち』
(2) 前記の適用に関しては、前記の条、部又は規則における言及であって、例文帳に追加
(2) For that application a reference in those sections Parts or regulations: - 特許庁
『万国公法』の翻訳は、幾人かの中国人の協力があってはじめて可能であった。例文帳に追加
Translation of "Bankoku Koho" was possible only with cooperation by several Chinese persons. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
凹状部21の形状は、円弧状であっても良いし、四角形状又は三角形状であっても良い。例文帳に追加
A profile of the recessed portion 21 may be circular arc, quadrangular or triangular. - 特許庁
何があったのか手短に話してください例文帳に追加
Please tell me briefly what happened. - Eゲイト英和辞典
圧縮部8は、第一圧縮室、第二圧縮室を備えている。例文帳に追加
The compression part 8 is provided with: a first compression chamber; and a second compression chamber. - 特許庁
バックページの要求が有効であっても無効であっても,端末は通常の入力モードに戻る例文帳に追加
Whether or not the backpage request is valid, the terminal returns to normal input mode - コンピューター用語辞典
凹部の26の容積はランダムであってもよく、互いに同等であってもよい。例文帳に追加
The volume of the recessed part 26 may be at random, or may be mutually equal. - 特許庁
見よ,二人の人がイエスと語り合っていたが,それはエリヤとモーセであった。例文帳に追加
Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah, - 電網聖書『ルカによる福音書 9:30』
育成当時としては、耐冷性に優れる品種であったが、害虫に弱いなどの欠点もあった。例文帳に追加
At the time of development, it was eminently resistant against cool weather, but had a disadvantage of vulnerability to vermination. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は世界で最も慎重な人ではあったが、いつも正確な瞬間に目的地に着くのであった。例文帳に追加
He was the most deliberate person in the world, yet always reached his destination at the exact moment. - JULES VERNE『80日間世界一周』
いつかお話しした私の妹にあってやって下さい。例文帳に追加
I want you to meet my sister, whom I spoke of the other day. - Tatoeba例文
歯医者に予約してあったのをすっかり忘れていた例文帳に追加
I completely forgot about my appointment with the dentist. - Eゲイト英和辞典
私はあなたに会ってみたい。例文帳に追加
I would like to meet you. - Weblio Email例文集
私はあなたに出会って良かった。例文帳に追加
It was good that I met you. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |