例文 (999件) |
にいがたすかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49944件
彼は再び会堂に入った。すると,片手のなえた人がそこにいた。例文帳に追加
He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered. - 電網聖書『マルコによる福音書 3:1』
比較的多数のがん細胞が全身に拡がっている。例文帳に追加
a relatively large number of cancer cells have spread throughout the body. - PDQ®がん用語辞書 英語版
互助会という,会員が互いに助け合う組織例文帳に追加
an organization called a {friendship association} - EDR日英対訳辞書
我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。例文帳に追加
It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. - Tatoeba例文
我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。例文帳に追加
It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. - Tanaka Corpus
彼はいつもいちばん強いほうに味方する[の反対側に味方する].例文帳に追加
He always sides with [against] the strongest party. - 研究社 新英和中辞典
すぐに授業に活かせる内容が多かった例文帳に追加
Most of the contents could be put into practical use immediately. - 京大-NICT 日英中基本文データ
私がいないときに何かが起これば、彼に助けを求めなさい。例文帳に追加
Should anything happen in my absence, ask him for help. - Tatoeba例文
私がいないときに何かが起これば、彼に助けを求めなさい。例文帳に追加
Should anything happen in my absence, ask him for help. - Tanaka Corpus
あなたからまたすぐに連絡がいただけることを心待ちにしています。例文帳に追加
We look forward to hearing from you again soon. - Weblio Email例文集
「この高名な方々をただひたすらに見ていたいものです——例文帳に追加
"I'd rather look at all these famous people in—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
帯に短かし襷に長し(ちょうど好いのが無い)例文帳に追加
None of them suit me. - 斎藤和英大辞典
見渡すかぎり、雪原に赤い血痕が続いていた。例文帳に追加
As far as the eye could reach on the white plain behind, red trails were visible. - JULES VERNE『80日間世界一周』
助けがいるって分かってたら、トムを助けてあげることができたのに。例文帳に追加
If I'd known that Tom needed help, I could've helped him. - Tatoeba例文
今回の国際金融市場の混乱において、IMFが果たす役割に期待する声が多数あります。例文帳に追加
In the midst of the current financial market turmoil, many voices call for the IMF’s contribution toward addressing this adversity. - 財務省
要求仕様を満たすソフトウエアの開発には膨大な工数がかかる。例文帳に追加
To solve a problem that huge man-hour is required for developing software satisfying a required specification. - 特許庁
彼が作ったスニーカーが、今日私の家に届きました。例文帳に追加
The sneakers that he used arrived at my house today. - Weblio Email例文集
医者がもっと早く来たらけが人は助かったのだに例文帳に追加
If the doctor had come sooner―earlier―the injured would have been saved. - 斎藤和英大辞典
数学のみならず、諸学に造詣が深かった。例文帳に追加
Besides mathematics, Nakane had great knowledge of many fields. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
はalignmentが上で詳細に述べた必要条件を満たすかどうかを確かめる。例文帳に追加
verifies that alignment matches the requirements detailed above. - JM
運命の女神は勇者に味方する。例文帳に追加
Fortune favors the bold. - Tatoeba例文
運命の女神は勇者に味方する。例文帳に追加
Fortune favors the bold. - Tanaka Corpus
垂迹(仮にあらわした姿)のこと。例文帳に追加
It means suijaku (temporary appearance). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第1回遣唐使には、630年(舒明2)犬上御田鋤(いぬかみのみたすき)が遣わされた。例文帳に追加
The first Kento-shi was sent to Tang China in 630 with INUGAMI no Mitasuki as its chief. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |