例文 (999件) |
にがだけの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 42595件
(学校に金が無いから)これだけで辛抱してくれ給え例文帳に追加
You must put up with this salary―these terms. - 斎藤和英大辞典
場所柄だけに客種が好い例文帳に追加
The house being in a first-class locality, the customers are of good quality. - 斎藤和英大辞典
これだけ金があればだいぶ学資の足しになります例文帳に追加
This sum will go far towards―go a long way towards―my school-expenses. - 斎藤和英大辞典
ここだけの話だが彼の考え方は深みに欠ける。例文帳に追加
Between you and me, he's a shallow thinker. - Tatoeba例文
巨人の1種族で、額の真中に目が1つだけある例文帳に追加
one of a race of giants having a single eye in the middle of their forehead - 日本語WordNet
実質が伴わないのに外見だけをかざること例文帳に追加
an act of decorating the exterior in spite of the emptiness inside - EDR日英対訳辞書
できるだけ早めにお願いしたいのですが。例文帳に追加
I'd like it done as soon as possible. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ここだけの話だが彼の考え方は深みに欠ける。例文帳に追加
Between you and me, he's a shallow thinker. - Tanaka Corpus
ただ文学に関してだけは論説が少ない。例文帳に追加
However, only few articles on literature were published. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
6月だけでも,約200人がテロ攻撃によって死亡した。例文帳に追加
Almost 200 people were killed by terrorist attacks in June alone. - 浜島書店 Catch a Wave
このとき,内部ゴミは映らずに外部ゴミだけが映る。例文帳に追加
At this time, the internal dust is not reflected and only the external dust is reflected. - 特許庁
「なぜだか、いろんな考えで頭がいっぱいになるんだけど例文帳に追加
`Somehow it seems to fill my head with ideas - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
さすがは苦労人だけあって彼は思いやりがある例文帳に追加
Like the man who has seen much of life, he has consideration for other's feelings. - 斎藤和英大辞典
さすがは大都会だけあって何かしら仕事がある例文帳に追加
Like the great city that she is, one always finds something or other to do. - 斎藤和英大辞典
できるだけ君本人が行って調べたほうがいいよ。例文帳に追加
If at all possible, you should go and look into the matter yourself. - Tatoeba例文
できるだけ君本人が行って調べたほうがいいよ。例文帳に追加
If at all possible, you should go and look into the matter yourself. - Tanaka Corpus
わがままな大男の庭だけが、まだ冬でした。例文帳に追加
Only in the garden of the Selfish Giant it was still winter. - Oscar Wilde『わがままな大男』
出来るだけ少ない磁性体で、出来るだけ確実に磁界をシールドすることができるようにする。例文帳に追加
To shield a magnetic field as securely as possibly by using the smallest number of magnetic bodies. - 特許庁
あなたは世界に国がどれだけあるか知っていますか。例文帳に追加
Do you know just how many countries are in the world? - Weblio Email例文集
そのバーには一人だけ毛色の変わった客がいた.例文帳に追加
There was just one customer of a different sort [type] in the bar. - 研究社 新和英中辞典
国が小さいだけに万事小規模だ例文帳に追加
Everything is on a small scale according to the size of the country. - 斎藤和英大辞典
何に致せ尽すだけのことは尽しておいた方がよろしい例文帳に追加
In any case, it is better to do one's duty. - 斎藤和英大辞典
何にしろ尽すだけのことは尽しておく方が好い例文帳に追加
In any case, it is better to do one's duty. - 斎藤和英大辞典
人間だけが子供を育てるのに長期間かける。例文帳に追加
Human beings alone take a very long time to bring up their little ones. - Tatoeba例文
その病人がどれだけ持ちこたえるかは、誰にもわからない。例文帳に追加
Nobody knows how long the sick man can hold on. - Tatoeba例文
君だけでなく、私もそのことには責任がある。例文帳に追加
You are not the only one responsible for it, I am too. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |