例文 (999件) |
にるいだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49928件
最も明るい小惑星だが4番目に発見された例文帳に追加
the brightest asteroid but the fourth to be discovered - 日本語WordNet
切断する、破壊する、損なう、あるいは駄目にする人例文帳に追加
a person who mutilates or destroys or disfigures or cripples - 日本語WordNet
藍だけあるいは藍を主に使って刷った版画例文帳に追加
a written document printed only using the color indigo blue - EDR日英対訳辞書
'before' あるいは'after' を$whereで選んだ場合に必要です。例文帳に追加
needed if you choose 'before' or 'after' for $where - PEAR
以下に、有名なだるまの種類を挙げる。例文帳に追加
The followings are types of famous Daruma dolls. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ダニ類誘引剤およびダニ類駆除方法例文帳に追加
ATTRACTANT FOR MITES AND METHOD FOR EXTERMINATING MITES - 特許庁
ダニ類防除用粉体およびダニ類の防除方法例文帳に追加
POWDERY MATERIAL FOR PREVENTING ACARID AND METHOD FOR PREVENTING ACARID - 特許庁
粉粒体篩装置に用いる多段積層式用の篩枠例文帳に追加
MULTISTAGE LAMINATION TYPE SIEVE FRAME FOR GRANULE SIEVING APPARATUS - 特許庁
その方面でのぼくの生き様をお目にかけるいい機会だよ。例文帳に追加
This is the chance of my lifetime in that direction. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
「命には命をもって償わせてやる、いまここでひとつだ。例文帳に追加
"I will have life for life, and here is ONE. - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
令兄本多(わかさまほんだ)、金魚本多(きんぎょほんだ)、病本多(やまいほんだ)、浪速本多(なにわほんだ)、豆本多(まめほんだ)などさまざまな種類が登場した。例文帳に追加
There was a wide variety of Hondamage, such as Wakasamahonda, Kingyohonda, Yamaihonda, Naniwahonda, Mamehonda, and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すぐに何かか誰かの後任になるものあるいは人例文帳に追加
a thing or person that immediately replaces something or someone - 日本語WordNet
第36条第4項第1号の規定による委任省令例文帳に追加
Ministerial Ordinance under Article 36 - 特許庁
はんだダム形成装置及びはんだダム形成方法に関し、はんだダムの形成精度を向上させ、あるいは緻密なはんだダムを形成する例文帳に追加
To improve accuracy in forming a solder dam or to form a precise solder dam in regard to a solder dam forming apparatus and a solder dam forming method. - 特許庁
同類の中で特に大きいあるいは印象の強いもの例文帳に追加
something especially big or impressive of its kind - 日本語WordNet
ヒルムシロ科に含まれるいくつかの属のための代替分類例文帳に追加
alternative classification for some genera included in Potamogetonaceae - 日本語WordNet
これは人間にとっては小さな一歩だが人類にとっては大きな飛躍だ。例文帳に追加
That's one small step for man, one giant leap for mankind. - Weblio Email例文集
家にはテレビが2台ある。例文帳に追加
We have two television sets. - Tatoeba例文
達磨に似た丸い形の物例文帳に追加
a oval-shaped object in the shape of a 'daruma' - EDR日英対訳辞書
家にはテレビが2台ある。例文帳に追加
We have two television sets. - Tanaka Corpus
サブワード線SWL11,SWL10は、第2の行に配置され、メインワード線MWL11,MWL10に接続される。例文帳に追加
Sub word lines SWL11, SWL10 are arranged at the second row, and connected to the main word lines MWL11, MWL10. - 特許庁
一方、第2圧縮機(22)は、第2電動機(32)だけに連結され、第2電動機(32)によって駆動される。例文帳に追加
The second compressor 22 is connected with only a second electric motor 32, and driven by it. - 特許庁
野球で1人の選手が1試合に単打,二塁打,三塁打,本塁打を打つこと例文帳に追加
of one baseball player, an act of achieving a base hit, a two-base hit, a three-base hit and a home run during one game - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |