1016万例文収録!

「の略だ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > の略だに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

の略だの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 22080



例文

隠したりだましたりするための手段あるいは戦例文帳に追加

device or stratagem for concealment or deceit  - 日本語WordNet

電話は彼を家から出すための策だった。例文帳に追加

The phone call was a trick to get him out of the house.  - Tanaka Corpus

円筒状の物品の払い出し装置及び円筒状の物品の払い出し方法例文帳に追加

APPROXIMATELY CYLINDRICAL ARTICLE PUT-OUT DEVICE AND APPROXIMATELY CYLINDRICAL ARTICLE PUT-OUT METHOD - 特許庁

その物語は宇宙人による侵の話だ.例文帳に追加

The story concerns an invasion by aliens (from outer space).  - 研究社 新英和中辞典

例文

(戦時下のように)ものを奪、収奪する者例文帳に追加

someone who takes spoils or plunder (as in war)  - 日本語WordNet


例文

第一部材30は円筒状の面を有し、その円筒状の面が第二部材40の半円筒状の面と接触する。例文帳に追加

A first member 30 has a substantially cylindrical surface, and the substantially cylindrical surface contacts with a substantially semi-cylindrical surface of a second member 40. - 特許庁

相談の結果は概左の如くに御座候例文帳に追加

The result of conference is, in substance, as follows:  - 斎藤和英大辞典

君は悪漢の計にかかったのだ例文帳に追加

You have fallen a victim to the schemes of a knave.  - 斎藤和英大辞典

相談の結果は大左の如くに御座候例文帳に追加

The result of the conference is, in substance, as follows:  - 斎藤和英大辞典

例文

あれは彼の主義ではない一時の政例文帳に追加

That is not his principle, but a temporary policy of his.  - 斎藤和英大辞典

例文

他の誰かの領域に入って、奪品を奪う例文帳に追加

enter someone else's territory and take spoils  - 日本語WordNet

その戦は、投資銀行業務を重視するというものだ。例文帳に追加

Its strategy is to stress wholesale banking. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

なお、山号の「宀一」は「室生」の略だという。例文帳に追加

Its Sango, Benichi written as '宀' is said to be a shortened form of '室生.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『占事決』の見出しを現代語にすると以下の通り。例文帳に追加

The titles of "Senji ryakketsu" in modern language are as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼の任務は,日本の対ソ戦を探ることだ。例文帳に追加

His task is to investigate Japan's strategy toward the Soviet Union.  - 浜島書店 Catch a Wave

鍼灸診断、按摩診断、簡化のためのシステム例文帳に追加

SYSTEM FOR SIMPLIFYING ACUPUNCTURE AND MOXIBUSTION DIAGNOSIS AND MASSAGE DIAGNOSIS - 特許庁

その内腔は第1直径の円形断面を有する。例文帳に追加

The lumen has a substantially circular cross section of a first diameter. - 特許庁

大括弧 ([\\&.\\&.\\&.]) は囲んだ要素が省可能であることを表す。例文帳に追加

Square brackets([...]) indicate that the enclosed element is optional.  - XFree86

後者の省説もムナビラキ→ムナギのような省は通常では起こり難い変化だからである。例文帳に追加

Even with the latter theory of abbreviation, munabiraki shortening to munagi is also an unlikely process under normal circumstances.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3つのU字形で同形状の管体13a,13b,13cでバルブ12を形成する。例文帳に追加

A bulb 12 is formed by three U shaped tube bodies 13a, 13b and 13c which are almost in the same shape. - 特許庁

トルコの侵の間のイタリアモザイクの破壊例文帳に追加

the defacement of an Italian mosaic during the Turkish invasion  - 日本語WordNet

私にあなたの営業戦を教えてください。例文帳に追加

Please tell me your marketing strategy.  - Weblio Email例文集

その都市は古代ローマ軍によって奪された。例文帳に追加

The city was plundered by the ancient Roman soldiery.  - Weblio英語基本例文集

ブロードバンディングは人事戦の1つだ。例文帳に追加

Broadbanding is a personnel management strategy. - Weblio英語基本例文集

一見して計を看破したのはさすがに慧眼だ例文帳に追加

It does credit to his discernment that he saw through the design at a glance.  - 斎藤和英大辞典

彼はいつもの策にだまされないように。例文帳に追加

Don't fall for his old tricks. - Tatoeba例文

私のことはしてボブと呼んでください例文帳に追加

call me Bob for short  - 日本語WordNet

少しばかりの才知で考えだしたつまらない策例文帳に追加

a petty trick  - EDR日英対訳辞書

手紙の書きだしに用い,前文を省する語例文帳に追加

an expression, used at the beginning of a Japanese letter, when omitting the preliminaries  - EDR日英対訳辞書

同国のエネルギー戦は石油生産を増やすことだ。例文帳に追加

The country's energy strategy is to increase oil production. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼はいつもの策にだまされないように。例文帳に追加

Don't fall for his old tricks.  - Tanaka Corpus

末尾のドットと、ドットだけからなる fdpat は省できる。例文帳に追加

Trailing dots and a fdpat consisting only of dots can be omitted.  - JM

最初の行 (列ヘッダ) を省する例文帳に追加

Omit first line, with the column headers.  - JM

この部分だけは省することができない。例文帳に追加

Unlike other parts, this part can never be omitted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

黒田孝高と相談の謀説。例文帳に追加

Others have said that it was a conspiracy that emerged following a consultation with Yoshitaka KURODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後を継いだ勝頼もその基本戦を踏襲していた。例文帳に追加

Katsuyori, who took over the family from Shingen, essentially followed his strategy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

マタハラは「マタニティーハラスメント」の語だ。例文帳に追加

Mata-hara is an abbreviation for "maternity harassment." - 浜島書店 Catch a Wave

第1レンズと第2レンズの厚さは等しくされる。例文帳に追加

The thickness of the first lens and the second lens is made nearly equivalent. - 特許庁

第1および第2ステ—ジ用の簡化セル検索方式例文帳に追加

SIMPLIFIED CELL RETRIEVING SYSTEM FOR FIRST AND SECOND STAGES - 特許庁

そしてついに計を思い付いたのだ。例文帳に追加

and at last he had a plan.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ヘッダ情報省部12−1は、カプセル化された送信パケットのヘッダ情報を省する。例文帳に追加

A header information omission unit 12-1 omits header information of an encapsulated transmission packet. - 特許庁

容器2の上半部に第1中空部5を設け下半部に第2中空部6を設ける。例文帳に追加

A first cavity 5 is provided in an approximate upper half of the container 2, and a second cavity 6 is provided in an approximate lower half. - 特許庁

列車はまだインディアンの奪にあっているはずだったからだ。例文帳に追加

which the Indians might still be engaged in pillaging.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

見出しのための省スタイルの使用例文帳に追加

using the abbreviated style of headline writers  - 日本語WordNet

ベンダ固有の情報の部分は省可能である。例文帳に追加

The vendor-specific information is optional.  - XFree86

さらに、ハウジング11のA−A断面を、円弧状及びU字状などの複数の曲面組み合わせて卵形とする。例文帳に追加

Further, the A-A cross section of the housing 11 is made to a roughly egg shape by combining a plurality of curved surfaces in a roughly circular arc shape and in a roughly U shape or the like. - 特許庁

ゲーム攻支援装置300は、攻状態フラグにおいて第1段階のフラグのみが「1」である場合には、既に第1段階の攻は終えたので第2段階用攻情報(「b」)を配信する。例文帳に追加

In a supporting device 300 of game winning, if only a flag of the first stage of a winning state flag is (1), the first stage has already been completed by winning, and the winning information (b) for the second stage is delivered. - 特許庁

これにより簡化対象ページの主なコンテンツのみを取り出した簡化ページ8を得る。例文帳に追加

Thus, a simplified page 8 formed by taking out only main contents of the simplifying object page is obtained. - 特許庁

円形状または楕円形状の膜の形成に適した方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method suitable for forming a film having an almost circular or oval shape. - 特許庁

例文

弾性体12は、U字状の板ばね、あるいはV字状の板ばねでもよい。例文帳に追加

The elastic body 12 can be an approximately U-shaped flat spring or an approximately V-shaped flat spring. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS