例文 (514件) |
ひとかわらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 514件
河原町通(かわらまちどおり)は京都市の通りのひとつ。例文帳に追加
Kawaramachi-dori Street is one of the streets located in Kyoto City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人を避ける; 人とかかわらないようにする.例文帳に追加
get clear of a person - 研究社 新英和中辞典
年齢にかかわらず全ての人々が許可されます。例文帳に追加
Every person will be admitted regardless of his or her age. - Tatoeba例文
年齢にかかわらず全ての人々が許可されます。例文帳に追加
Every person will be admitted regardless of his or her age. - Tanaka Corpus
彼は相変わらず面白い人だ。例文帳に追加
He is an interesting person like always. - Weblio Email例文集
彼は相変わらず面白い人だった。例文帳に追加
He was an interesting person like always. - Weblio Email例文集
河原者(かわらもの)は、河原人とも呼ばれ、中世日本の代表的な被差別民の一つである。例文帳に追加
Kawaramono is also referred to as Kawarabito, and they were a type of people which were discriminated against in medieval Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
河原崎権之助(かわらさきごんのすけ)は、歌舞伎役者の名跡の一つ。例文帳に追加
Gonnosuke KAWARASAKI is a hereditary family name for an actor of Kabuki, a Japanese traditional theatrical drama. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
河原崎権三郎(かわらさきごんざぶろう)は、歌舞伎役者の名跡の一つ。例文帳に追加
Gonzaburo KAWARASAKI is a hereditary family name for an actor of Kabuki, a Japanese traditional theatrical drama. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(選ばれた人の同意の有無にかかわらず)略式で任命する行為例文帳に追加
the act of appointing summarily (with or without the appointee's consent) - 日本語WordNet
貞操を誓う人がたくさんいるにもかかわらず、それを守る人はほとんどいない例文帳に追加
there are many vowers of chastity but few who observe it - 日本語WordNet
その人の国籍にかかわらず,日本国内に住むすべての人が国勢調査の対象だった。例文帳に追加
Everyone living in Japan, regardless of the person's nationality, was the subject of the census. - 浜島書店 Catch a Wave
私たちはいろいろな国の人と関わらなければいけない。例文帳に追加
We have to be involved with people from many different countries. - Weblio Email例文集
年齢に関わらずすべての人が許可されています。例文帳に追加
Every person will be admitted regardless of his or her age. - Tatoeba例文
中世において,河原に住み賎民とされた人例文帳に追加
during the middle ages in Japan, the low class of citizens stricken by poverty - EDR日英対訳辞書
年齢に関わらずすべての人が許可されています。例文帳に追加
Every person will be admitted regardless of his or her age. - Tanaka Corpus
繁華街である四条河原町へ向かう人も多い。例文帳に追加
There are many people who head towards bustling Shijo-Kawaramachi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。例文帳に追加
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever. - Tatoeba例文
無罪にもかかわらず刑が執行された人に対して国家が行なう補償例文帳に追加
a grant of indemnity from the government of a country to a person who was charged with a crime but who was later found innocent - EDR日英対訳辞書
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。例文帳に追加
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever. - Tanaka Corpus
一言で言えば、上記のコード例は、/bootパーティションを分けているいないにかかわらず動作します。例文帳に追加
In short, the above examples shouldwork whether you defined a separate /boot partition or not. - Gentoo Linux
度重なる水害にかかわらず人々が去らなかったのはこの恵みによるものである。例文帳に追加
Because of these benefits from this, people did not leave the area despite recurring floods. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
モンゴルは,日本の近隣国の1つであるにもかかわらず,その文化はあまり私たちに知られていません。例文帳に追加
Although Mongolia is one of Japan's neighbors, its culture is not well known to us. - 浜島書店 Catch a Wave
日本では,深夜にもかかわらず,多くの人がテレビでその試合を観戦していた。例文帳に追加
In Japan, many people were watching the game on TV although it was late at night. - 浜島書店 Catch a Wave
寒い日だったにもかかわらず,300万人を超える人々がこのパレードを見るために集まった。例文帳に追加
It was a cold day, but more than three million people gathered to see the parade. - 浜島書店 Catch a Wave
雨にもかかわらず会場を訪れた数千人の人々はとても関心を持って映像を見ていた。例文帳に追加
Thousands of people who visited the site despite the rain watched the film with great interest. - 浜島書店 Catch a Wave
遊技者が遊技を開始する状況にかかわらず遊技者の遊技に対する意欲を等しく高める。例文帳に追加
To enhance the desires of the players for the games evenly free from the situations in which the payers start the games. - 特許庁
にもかかわらず、この真理を認め主張するのをいやがらない人がいるでしょうか。例文帳に追加
Yet who is there that is not afraid to recognise and assert this truth? - John Stuart Mill『自由について』
また、備前国に勢力を持った浦上氏も、一時的に戦国大名化を遂げ、配下の宇喜多氏にとってかわられた家のひとつである。例文帳に追加
The Uragami clan that held power in Bizen Province were also another family that became feudal daimyo for a while, before they were overthrown by their subordinates in the Ukita clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
斉明天皇の没後、斉明天皇の子である天智天皇のときに川原宮は川原寺(かわらでら)へ改められたとされている。例文帳に追加
After the death of Empress Saimei, Kawahara no Miya Palace is deemed to have been changed to Kawara-dera Temple in the era of Emperor Tenchi, a child of Empress Saimei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
死亡した人質が多数いたにもかかわらず,プーチン大統領のテロに対する毅(き)然(ぜん)とした態度はロシアの人々から支持されているようだ。例文帳に追加
In spite of the large number of hostages killed, President Putin's firm attitude toward terrorism seems to be gaining support from the Russian public. - 浜島書店 Catch a Wave
日本が多くのメダルを獲得したにもかかわらず,女子代表の栄(さかえ)和(かず)人(ひと)監督は気を緩める気配を見せない。例文帳に追加
Even though Japan won many medals, Sakae Kazuhito, the head coach of the women's national team, showed no inclination to relax. - 浜島書店 Catch a Wave
しかし,遠藤保(やす)仁(ひと)選手は代表戦に152回出場してきたにもかかわらず,リストから外れている。例文帳に追加
But Endo Yasuhito is not on the list although he has appeared in 152 national team matches. - 浜島書店 Catch a Wave
磁気記録媒体の取り込み姿勢にかかわらずに高速で、且つ、等しい搬送距離及び等しい搬送時間で読取り及び書込み処理をする例文帳に追加
To perform reading and writing processes at high speed and also at an equal transportation distance and an equal transportation period independently of a feeding attitude of a magnetic recording medium. - 特許庁
この人は、当時の人の中では、キリスト教を正当に評価する能力をもっとも持っていると思われるにもかかわらず、そう信じていたのです。例文帳に追加
he who, of all men then living, might have been thought the most capable of appreciating it. - John Stuart Mill『自由について』
だいたい、この川原の辺りを一巡りするのが、基本的な朝のコースである。例文帳に追加
Generally once round this river side area is the basic morning course. - Tatoeba例文
その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。例文帳に追加
The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color. - Tatoeba例文
身近な義務や経験で満たされたほかの日となんら替わらない一日例文帳に追加
a day like any other filled with familiar duties and experiences - 日本語WordNet
江戸時代,瓦版という刷り物を読みながら売り歩いた人例文帳に追加
in the Edo period, a person who peddles printed matter by reading it aloud - EDR日英対訳辞書
だいたい、この川原の辺りを一巡りするのが、基本的な朝のコースである。例文帳に追加
Generally once round this river side area is the basic morning course. - Tanaka Corpus
その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。例文帳に追加
The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color. - Tanaka Corpus
熊本県人吉市瓦屋町には「与内山の首塚」が残っている。例文帳に追加
The 'Yoneyama no kubizuka' (burial mound for heads in Mt. Yone) remains in Kawaramachi Town, Hitoyoshi City, Kumamoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
インチキ宗教に入信する人が相変わらず後を絶ちません例文帳に追加
There are still lots of people who convert to bogus religions. - 京大-NICT 日英中基本文データ
例文 (514件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |