例文 (999件) |
ふかいしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8866件
私たちは彼女の話に深い感情を覚えた。例文帳に追加
We were deeply moved by her story. - Tanaka Corpus
軍縮については超大国間で意義深い進展があった。例文帳に追加
The superpowers made significant progress in disarmament. - Tanaka Corpus
そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。例文帳に追加
The quarrel left a gulf between the two families. - Tanaka Corpus
しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。例文帳に追加
A frown may express anger or displeasure. - Tanaka Corpus
また蓮根(れんこん)の葉としても馴染が深い。例文帳に追加
It is also familiar as the leaf of lotus root. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特に祖先神との深い繋がりが指摘されている。例文帳に追加
A particularly deep connection to ancestor gods has been identified. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
皇室と藤原氏にゆかりの深い寺院である。例文帳に追加
It has a deep connection to the Imperial family and the Fujiwara clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「そのことを思う時、深い悲しみと痛みを覚えます。」例文帳に追加
Considering the historical background of Okinawa Prefecture, I feel grief with distress.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後退するが、景季が深入りしすぎて戻らない。例文帳に追加
But on their retreat, Kagesue was so caught up in the fight that he didn't return. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
8月(旧暦)、鎮将府会計局組頭例文帳に追加
In 1868, kumigashira (head of the group) of the Accounting Bureau of Chinshofu (government office) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
水戸藩主徳川光圀とも深い親交があった。例文帳に追加
He had a close relationship with Mitsukuni TOKUGAWA, the lord of Mito Domain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特に祖霊信仰との深い関連が指摘される。例文帳に追加
There is a close relation with Sorei shinko that can be pointed out. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
老舎は義和団との因縁が深い。例文帳に追加
Lao She had a deep relationship with the Boxers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
養蚕に関して,日本とフランスは深いつながりがある。例文帳に追加
Japan and France have had close ties with regard to silk farming. - 浜島書店 Catch a Wave
DC電源オン/オフ回路の誤動作防止装置例文帳に追加
MALFUNCTION PREVENTION APPARATUS FOR DC POWER SUPPLY ON/OFF CIRCUIT - 特許庁
退職給付会計の再評価システム例文帳に追加
食品の不快臭マスキング剤、及びマスキング方法例文帳に追加
MASKING AGENT FOR UNPLEASANT FOOD SMELL, AND METHOD FOR MASKING - 特許庁
サーボ制御装置およびその負荷イナーシャ算出方法例文帳に追加
SERVO CONTROLLER AND COMPUTATION METHOD FOR LOAD INERTIA THEREOF - 特許庁
量子深井戸電界吸収型変調器例文帳に追加
シャッターの開閉時における不快音の解消装置例文帳に追加
DISCOMFORT SOUND ELIMINATING DEVICE IN OPENING AND CLOSING SHUTTER - 特許庁
スパイラルスプレーの塗布開始時のフックを防止する。例文帳に追加
To prevent hooking at the beginning of coating with a spiral spray. - 特許庁
運転開始時の悪臭による不快感を軽減する。例文帳に追加
To lessen unpleasant feeling attributed to malodor at the time of starting operation. - 特許庁
車両における負荷依存発電システムの運転方法例文帳に追加
OPERATING METHOD FOR LOAD-DEPENDENT GENERATION SYSTEM IN VEHICLE - 特許庁
薬物の不快な味を隠蔽した経口剤を提供する。例文帳に追加
To obtain an unpleasant taste-masked oral medicine. - 特許庁
そして、ネットリストのタイミング解析を行ない、FF回路8,11間のパスにおいてホールドタイム違反を検出した場合、FF回路8又はFF回路11を修正用FF回路ユニット12に置き換える。例文帳に追加
Timing analysis of a net list is conducted, and when a hold time violation is detected in a path between FF circuits 8 and 11, the FF circuit 8 or the FF circuit 11 is replaced by a modifying FF circuit unit 12. - 特許庁
私はその子をまだ深い暗闇から助けられないでいる。例文帳に追加
I still can't save that child from the deep darkness. - Weblio Email例文集
さらに、それは音楽史にとって意義深い名作でもある。例文帳に追加
Furthermore, it is a significant famous song within musical history. - Weblio Email例文集
私はあなたに不快な思いをさせてごめんなさい。例文帳に追加
I am sorry for making you feel uncomfortable. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |