1016万例文収録!

「ふかしば」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ふかしばに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ふかしばの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 416



例文

深入りする前にしばらく待とう。例文帳に追加

Let's wait awhile before we go too far. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

積立方式はしばしば賦課方式と比較される。例文帳に追加

Funding method is often compared to pay-as-you-go system. - Weblio英語基本例文集

深くてしばしば長い無意識の状態例文帳に追加

a state of deep and often prolonged unconsciousness  - 日本語WordNet

しばしば、軽くさすることで起こる皮膚感覚例文帳に追加

a cutaneous sensation often resulting from light stroking  - 日本語WordNet

例文

しばしば、蒸し暑くなり、不快感が増す。例文帳に追加

Occasionally, it can get muggy and uncomfortable. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

芝生から出なさい.例文帳に追加

Get off the grass.  - 研究社 新英和中辞典

芝生から出なさい。例文帳に追加

Get off the lawn! - Tatoeba例文

芝生から出なさい。例文帳に追加

Get off the lawn. - Tatoeba例文

芝生から出なさい。例文帳に追加

Get off the lawn!  - Tanaka Corpus

例文

芝生管理プレート例文帳に追加

LAWN CONTROL PLATE - 特許庁

例文

私はしばしば人生の意義について深く考えることがある。例文帳に追加

I often meditate on the meaning of life. - Tatoeba例文

グレープジュースの中でしばしば見つかる、光学不活性形の酒石酸例文帳に追加

the optically inactive form of tartaric acid that is often found in grape juice  - 日本語WordNet

私はしばしば人生の意義について深く考えることがある。例文帳に追加

I often meditate on the meaning of life.  - Tanaka Corpus

芝生から葉を取り除いてください例文帳に追加

clear the leaves from the lawn  - 日本語WordNet

この芝居は、観衆を不快にさせた例文帳に追加

This play jarred the audience  - 日本語WordNet

芝生カートリッジゴルフマット例文帳に追加

GRASS CARTRIDGE GOLF MAT - 特許庁

不可視バーコード及び検出方法例文帳に追加

INVISIBLE BAR CODE AND DETECTION METHOD - 特許庁

(鳥について)孵化後、しばらくの間巣に残っているさま例文帳に追加

(of birds) remaining in the nest for a time after hatching  - 日本語WordNet

あたかも不確実性または注意のために、しばらく止まる例文帳に追加

stop for a moment, as if out of uncertainty or caution  - 日本語WordNet

ブリキの木こりは、しばらく深く考えこみました。例文帳に追加

The Tin Woodman appeared to think deeply for a moment.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

深礎基礎、深礎基礎の施工方法及び深礎基礎用の作業足場例文帳に追加

CAISSON TYPE PILE FOUNDATION, AND CONSTRUCTION METHOD AND WORK SCAFFOLD THEREFOR - 特許庁

深く毛羽立ってフェルトになった生地のウールの重い生地で、しばしばプレードのデザインが施される例文帳に追加

a heavy woolen cloth heavily napped and felted, often with a plaid design  - 日本語WordNet

多くの人命を奪った大災害から生き残った人によってしばしば経験される深い罪悪感例文帳に追加

a deep feeling of guilt often experienced by those who have survived some catastrophe that took the lives of many others  - 日本語WordNet

このマニュアルは不完全であり、たぶん不正確で、しばしば更新される必要がある。例文帳に追加

This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of thing that needs to be updated very often.  - JM

深いコピー操作には、しばしば浅いコピー操作の時には存在しない 2 つの問題がついてまわります:例文帳に追加

Two problems often exist with deep copy operations that don't exist with shallow copy operations: - Python

斯波氏武衛家 … 室町幕府管領を輩出した斯波氏嫡流。例文帳に追加

The Shiba clan Buei family The main line of the Shiba clan which produced many Muromachi bakufu kanrei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして今川氏と斯波氏との対立が深まっていた。例文帳に追加

Thus the confrontation between the Imagawa clan and the Shiba clan became more obvious.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

芝生管理機のエアレーション用タイン例文帳に追加

TINE FOR AERATION OF LAWN TENDING MACHINE - 特許庁

囚人が国外に追放される(エスケープが難しいか、または不可能である島にしばしば位置しています)刑務所例文帳に追加

a penal institution where prisoners are exiled (often located on an island from which escape is difficult or impossible)  - 日本語WordNet

例えば錠剤やカプセル剤では、作用をもつ薬物だけでは量が少なく扱いが不便なため、しばしば賦形剤が用いられる。例文帳に追加

for example, fillers are often used to make pills or capsules because the amount of active drug is too small to be handled conveniently.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

しばしば東国へ下向していたが、駿河国の今川氏との関係が深く駿河での在国が長かった。例文帳に追加

He often left the capital to go to Togoku (the eastern part of Japan, particularly the Kanto region), but because he had a close relationship with the Imagawa clan in Suruga Province, he spent a lot of time in Suruga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

印璽なき文章に権威が付加されることになり、幕末しばしば偽勅が発せられることになった。例文帳に追加

Since the authority was added to the sentences without inji (royal seal), and false imperial decrees came to be issued often at the end of Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって新政府の改革政策に反対する方針を採ることもしばしばであったため、他の官庁との対立が深まった。例文帳に追加

Therefore, as the radicals often opposed the reform policy of the new government, they were increasingly confronted with other agencies in the government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また熟成が進むと深い茶色へと進んでいったり、少しばかり緑がかってくるものもある。例文帳に追加

As maturing progresses, the color changes to dark brown or some gets a slight greenish tint.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

オルタネータ5ないしバッテリ6から電気負荷に電力を供給する車両の負荷回路である。例文帳に追加

A load circuit of vehicle supplies power to an electric load from an alternator 5 or a battery 6. - 特許庁

芝生化などの緑化を容易ならしめる土壌改良方法および芝生化などの緑化方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method for improving soil, facilitating greening such as turfing, and to provide a greening method such as turfing. - 特許庁

しばらくは不感帯のためにフラップ3は実際には開かず、不感帯を越えると初めてフラップ3が開く。例文帳に追加

The flap 3 is not actually opened for a while due to a dead zone, and the flap 3 is opened for the first time when exceeding the dead zone. - 特許庁

暫く人事不省であったが風に吹かれて人心がついた例文帳に追加

I was unconscious for a while, but the cold air brought me tomyself).  - 斎藤和英大辞典

台紙1には、押し花2と、押し花2の近傍に、この押し花2に関係の深い花言葉3を備えている。例文帳に追加

The ornament comprises the pressed flower 2 and the symbol 3 for flowers having a deep relation to the pressed flower 2 near the pressed flower 2 on a mounting sheet 1. - 特許庁

不可視バーコードが印刷された書籍を取次店から受け取った書店では、販売時に、不可視マークをさらに書籍の表紙に付加する。例文帳に追加

In a bookstore which has received a book with the invisible bar-code printed thereon from the agent, the invisible mark is further added to the cover of the book when sold. - 特許庁

藩の差引の立場から北陸道本営(新発田市)には赴かなかったが、総督府下参謀の黒田清隆・山縣有朋らは西郷のもとをしばしば訪れた。例文帳に追加

He did not go to headquarters of Hokurikudo (Shibata City) because of his position, which was to command the domain, but Shimo-sanbo staff, Kioytaka KURODA and Aritomo YAMAGATA came to visit Saigo sometimes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そうでない製成酒は通常それらの工程を経た後に、さらに酒の旨み、まろみ、味の深みなどを引き出すためにしばらく貯蔵(ちょぞう)される。例文帳に追加

Other sake, after being processed with such steps, is usually stored for a while in order to draw out umami, mellowness and deep taste.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

圧力減少逃がしバルブ11及びパイロット操作逃がしバルブ22は正確な油圧馬力負荷を建設機器エンジンにもたらす。例文帳に追加

A pressure reducing relieving valve 11 and a pilot operation relief valve 22 provide the construction equipment engine with correct hydraulic horsepower load. - 特許庁

回転式切換バルブにおいて、モータの負荷を増大させる大きな捩り戻しばねを必要としないで減速比を大きくする。例文帳に追加

To increase reduction gear ratio without having to need a large twist return spring for increasing the load of a motor, in a rotary selector valve. - 特許庁

わたしは深く息を吸い込んで、歯をくいしばると、またもやひじと膝を使って、マシンと必死で格闘しました。例文帳に追加

I took a breathing space, set my teeth, and again grappled fiercely, wrist and knee, with the machine.  - H. G. Wells『タイムマシン』

値は 10 進数または 16 進数 (先頭に 0x を付加) の数値で指定し、1024 倍を表す 'k' または 1048576 倍を表す 'M'を末尾に付加できる。例文帳に追加

The value is in decimal or hexadecimal (prefix 0x), and the suffixes 'k' (times 1024) or 'M' (times 1048576) can be used.  - JM

エラーチェックコード付加/検出部25は、圧縮され分配されたSDIデータにエラー訂正符号を付加し、バッファメモリ26に書き込む。例文帳に追加

An echo check code adding/detecting part 25 adds an error correction code to the compressed distributed SDI data and writes the same into a buffer memory 26. - 特許庁

エラーチェックコード付加/検出部25は、圧縮され分配されたSDIデータにエラー訂正符号を付加し、バッファメモリ26に書き込む。例文帳に追加

An echo check code adding/detecting part 25 adds an error correction code to the compressed distributed SDI data, and writes the same into a buffer memory 26. - 特許庁

エラーチェックコード付加/検出部25は、圧縮され分配されたSDIデータにエラー訂正符号を付加し、バッファメモリ26に書き込む。例文帳に追加

An error check code adding/detecting part 25 adds an error correction code to the compressed and distributed SDI data, and writes the resultant data into the buffer memory 26. - 特許庁

例文

それから、あなたは部屋から出て窓を閉め、外の芝生の上で葉巻をふかしながら立ちつくし、中の出来事を観察しました。例文帳に追加

Then you passed out and closed the window, standing on the lawn outside smoking a cigar and watching what occurred.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS