1016万例文収録!

「ふかだにし」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ふかだにしに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ふかだにしの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5346



例文

息を深く吸って楽にしてください。例文帳に追加

Take a deep breath and relax. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼の言葉が深く心に染み込んだ例文帳に追加

His words sank deeply into my mind.  - 斎藤和英大辞典

冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。例文帳に追加

Never tell a lie, either for fun or from fear. - Tatoeba例文

冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。例文帳に追加

Never tell a lie, either for fun or from fear.  - Tanaka Corpus

例文

彼を説得することは不可能でないにしても、困難だ。例文帳に追加

It is difficult, if not impossible, to persuade him. - Tatoeba例文


例文

彼を説得することは不可能でないにしても、困難だ。例文帳に追加

It is difficult, if not impossible, to persuade him.  - Tanaka Corpus

アウダは答え、深いもの思いに沈んだ。例文帳に追加

replied Aouda, becoming suddenly pensive.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

シャフターズおよび[名、判読不可]で時間を無駄にしないこと。例文帳に追加

No wasting time at Shafters or [a name, indecipherable]  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

この問題を解くことは、たとえ不可能ではないにしても、むずかしいことだ。例文帳に追加

It is difficult, if not impossible, to solve this problem. - Tatoeba例文

例文

この問題を解くことは、たとえ不可能ではないにしても、むずかしいことだ。例文帳に追加

It is difficult, if not impossible, to solve this problem.  - Tanaka Corpus

例文

そのレポートを明日までに仕上げるのはほとんど不可能だ。例文帳に追加

Finishing the report by tomorrow is next to impossible. - Tatoeba例文

そのレポートを明日までに仕上げるのはほとんど不可能だ。例文帳に追加

Finishing the report by tomorrow is next to impossible.  - Tanaka Corpus

私はあなたが私にしてくださったことを深く感謝します.例文帳に追加

I deeply appreciate what you have done for me.  - 研究社 新英和中辞典

第2の溝7aの深さを第2の層7の厚さと同一にした。例文帳に追加

The depth of the second grooves 7a is identical to the thickness of the second layer 7. - 特許庁

トロイア人は彼は乞食にしては信心深い男だと思った。例文帳に追加

The Trojans thought that he was a pious man for a beggar.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

シルバーの言ってることは、船長にしてみれば全く不可解なことだった。例文帳に追加

All that Silver said was a riddle to him,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

深見峠(ふかみとうげ)は、京都府京都市右京区と同府南丹市を隔てる峠である。例文帳に追加

Fukami-toge Pass is a pass separating Ukyo Ward, Kyoto City and Nantan City, both in Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第1相と第2相と不可避的不純物とからなる焼結体である。例文帳に追加

The sintered compact comprises a first phase, a second phase and unavoidable impurities. - 特許庁

7月1日、幕府管領代に就任。例文帳に追加

July 1: Assumed postion of Bakufu Kanreidai (representative of a shogunal deputy of the Japanese feudal government headed by a shogun)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち複数の負荷を一度に遮断/接続を行う。例文帳に追加

A plurality of the loads are disconnected/connected at a time. - 特許庁

ただその存在の根底から湧き上がってきた不可思議な処理命令に従っただけのことなのだ。例文帳に追加

It merely obeyed the mysterious prompting that arose from the deep crypts of its being.  - Jack London『火を起こす』

最小負荷時には1段目の燃焼器C1および蒸発器V1のみを作動させ、負荷の増大にしたがって使用する段数を増大させてゆく。例文帳に追加

AT a minimum load, only the first combustion apparatus C1 and evaporator V1 are operated, and with load increased, the sets to be operated are increased. - 特許庁

エンジン高負荷時にはエンジン性能を損ねることがなく、エンジン低負荷時や中負荷時には負荷に応じて適切に消音する。例文帳に追加

To properly reduce noise without impairing engine performance at the engine high load and according to load at the engine low load and middle load. - 特許庁

1 つの事を深く知ることは多くの事を生半可に知るよりましだ.例文帳に追加

To know one thing thoroughly is better than knowing many things by halves.  - 研究社 新和英中辞典

1 つの事を深く知ることは多くの事を生半可に知るよりましだ.例文帳に追加

To know everything of something is better than to know something of everything.  - 研究社 新和英中辞典

外国語を短期間に習得することはほとんど不可能だ。例文帳に追加

It is almost impossible to learn a foreign language in a short time. - Tatoeba例文

外国語を短期間に習得することはほとんど不可能だ。例文帳に追加

It is almost impossible to learn a foreign language in a short time.  - Tanaka Corpus

積層板の切断方法及びその切断方法に使用するハーフカット装置例文帳に追加

CUTTING METHOD FOR LAMINATED SHEET AND HALF-CUT DEVICE USED THEREIN - 特許庁

ステアリングホイールの近傍で操舵反力を付加して自然な操舵感が得られるようにした操舵反力付加装置を提供する。例文帳に追加

To provide a device for applying a steering reaction force capable of obtaining a natural steering feeling by applying the steering reaction force in the vicinity of a steering wheel. - 特許庁

負荷駆動タイマ4がタイマ動作を行っている間負荷駆動スイッチ5をオン状態にしてバッテリ2から負荷1に通電し、負荷駆動タイマ4がタイマ動作を行っている間に負荷の動作を完了させる。例文帳に追加

The load drive switch 5 is turned on and electricity is carried to the load 1 from a battery 2 while the load drive timer 4 is performing timer operation, and operation of the load is completed while the load drive timer 4 is performing timer operation. - 特許庁

検査終了後に前記ダミー負荷Wは、レーザビームで焼き切るか、ダミー負荷Wに所定の電流を流すことで、溶融切断させる。例文帳に追加

After the inspection, the dummy load W is burnt with a laser beam or fused and cut by supplying a specified current to the dummy load W. - 特許庁

負荷試験で無駄に消費する電力エネルギーを低減できる負荷システムを提供すること。例文帳に追加

To provide a load system that reduces power energy unnecessarily consumed in a load test. - 特許庁

負荷に生じるフライバック電圧以上の耐圧を持つ負荷断線検出回路を提供する。例文帳に追加

To provide a load disconnection detection circuit having a breakdown strength which is equal to or more than a flyback voltage generated to a load. - 特許庁

収納時にショックアブソーバ30が縮まず、アクチュエータ40に無駄な負荷が付加されない。例文帳に追加

The shock absorber 30 is not contracted at storage and waste load is not given to an actuator 40. - 特許庁

東大寺東南院の樹慶に三論宗を、醍醐寺報恩院憲深に真言密教を学んだ。例文帳に追加

Shoshu studied the doctrine of Sanron sect under Jukei of Tonan-in of Todai-ji Temple and Shingon Esoteric Buddhism under Kenjin of Hoon-in of Daigo-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこには、行動と思想とが言語道断で不可分だった西田哲学の真髄が現れている。例文帳に追加

It is the essence of the Nishida philosophy in which behavior and ideas are unutterable and inseparable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このようにして従来不可能だった割れたウェハー15の検知も確実にできる。例文帳に追加

In this way of detection of the broken wafer 15 that was not on heretofore is surely achieved. - 特許庁

それである時代、ある国から見れば、他の時代や他の国での決着は不可思議にしか思えないのです。例文帳に追加

and the decision of one age or country is a wonder to another.  - John Stuart Mill『自由について』

第二チョークの深さ及び幅は、第一チョークの深さ及び幅より大きく、また、第二チョークが第二周波数で作動するように設定する。例文帳に追加

The depth and width of the second choke are set greater than the depth and width of the first choke so as to operate the second choke at the second frequency. - 特許庁

第1の部分1が第1の層8に侵入する深さに比して、第2の部分13が第1の層8に深く侵入している。例文帳に追加

The second portion 13 intrudes deeper into the first layer 8 in comparison with the depth of the first portion 1 intruding into the first layer 8. - 特許庁

制御回路20は、第1の負荷端子U1 、W1 側の高優先順位の負荷が使用されると、スイッチング素子SSを遮断して、第2の負荷端子U2 、W2 側の低優先順位の負荷を強制的に使用禁止にする。例文帳に追加

This control circuit 20 interrupts the switching element SS when the high-priority load at the side of the first load terminals U1, W1 is used so that the use of a low-priority load at the side of the second load terminals U2, W2 is prohibited forcibly. - 特許庁

深さが異なるトレイ21,22は、深さの増大に従って収容幅が減少するように、収容幅が段階的に相違している。例文帳に追加

The widths of trays 21, 22 with different depths vary by the degrees to make the width of the tray narrower as its depth becomes deeper. - 特許庁

受光素子1に直列に接続した第1の負荷抵抗2に並列に,第2の負荷抵抗3と容量4を直列にして接続した。例文帳に追加

A series connection consisting of a 2nd load resistor 3 and a capacitor 4 is connected in parallel with a 1st load resistor 2 connected in series with a light receiving element 1. - 特許庁

空調負荷用電力量演算部(70)で空調負荷のために使用する月毎の電力量(Wqi)を求め、最大空調負荷演算部(80)で最大空調負荷(Qmax)を求め、空調負荷演算部(90)で各負荷推定時刻での空調負荷(Qij)を演算する。例文帳に追加

A monthly electric energy amount (Wqi) to be used for the air conditioning load is determined by an air conditioning load electric energy amount computing part (70), the maximum air conditioning load (Qmax) is determined by a maximum air conditioning load computing part (80), and an air conditioning load (Qij) in each load estimation time is computed by an air conditioning load computing part (90). - 特許庁

負荷への電力供給は、スイッチ2をオフ、第一遮断部10及び第二遮断部20をオンにし、抵抗Rを介することで負荷への電力を制限した後、スイッチ2をオンにし、通常の電力の供給を行う。例文帳に追加

In supplying power to the load, the switch 2 is turned off, the cutoff parts 10 and the cutoff part 20 are turned on, the power to the load is limited by interlaying the resister R, and thereafter normal supply of power is carried out by turning on the switch 2. - 特許庁

の呼び出しにより、指定された文字列sに指定された値severityを付加する。例文帳に追加

This call attaches the given string s to the given value severity .  - JM

後に守護が独自で賦課する守護段銭へ変質した。例文帳に追加

However, those taxes were later changed to shugo-tansen, the tan-sen imposed by shugo in their own right.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこでさらに、(c)では、(b)に加えて、ランダムな待ち時間を付加する。例文帳に追加

In (c), a random standby time is added in addition to (b). - 特許庁

プレナム(24)は、加工物を囲むために支持台に付加される。例文帳に追加

A plenum (24) is aligned to the fixture for supporting the workpiece (12). - 特許庁

例文

第1-1-31図 各国・地域の実質GDPに占めるサービス産業の付加価値割合例文帳に追加

Figure 1-1-31 Ratio of value added by the service industry in real GDP - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS