1016万例文収録!

「もうようがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > もうようがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

もうようがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 38544



例文

いいえ、あなたが申し訳なく思う必要はない。例文帳に追加

No, you don't have to be sorry. - Weblio Email例文集

私達はもう少しそれを練習する必要があります。例文帳に追加

We need to practice that a little more.  - Weblio Email例文集

私たちはそれに対してもう少し時間が必要です。例文帳に追加

We need a little more time for that.  - Weblio Email例文集

私はあなたにもう一つ要求があります。例文帳に追加

I have one more request for you.  - Weblio Email例文集

例文

私たちはもう少し時間が必要です。例文帳に追加

We need a little more time.  - Weblio Email例文集


例文

私はそれをもう少し強化する必要がある。例文帳に追加

I need to reinforce that a little more.  - Weblio Email例文集

私はもう少しその様子を見た方がいいですか?例文帳に追加

Should I observe the situation a little more? - Weblio Email例文集

私にはもう少しその訓練が必要である。例文帳に追加

I need a little bit more of that training. - Weblio Email例文集

もう一度ペンキで上塗りをする必要がある.例文帳に追加

It needs another coating of paint.  - 研究社 新英和中辞典

例文

あなたの自転車の後輪はもう少し空気が必要だ例文帳に追加

The rear tire on your bicycle needs more air. - Eゲイト英和辞典

例文

ボタンを押すと、操作を確認するためにもう一度ボタンを押すように問い合わせが行われる。例文帳に追加

Afterpressing this button, the user will be asked to press the button a second time in order to confirm the operation. - XFree86

受け網を扱胴側に浮き上がらないように固定できるようにする。例文帳に追加

To fix a receiving net so as not to be floated up to the threshing drum side. - 特許庁

この手法が次代の北宋にも受け継がれ、広く行われるようになった。例文帳に追加

The method was passed down to the next dynasty, Northern Sung, and came to be widely used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は私の腕が動く様になってとても嬉しいです。例文帳に追加

I'm very happy that I became able to move my arm again. - Weblio Email例文集

「語り」よりも「歌」の要素がきわめてつよい。例文帳に追加

The element of 'song' is much bigger than that of 'narration.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もう私は俯かないでいい 太陽は輝いた例文帳に追加

I no longer have to look down any more. The sun is shining. - 厚生労働省

私はなかなか思うように言葉が出ない。例文帳に追加

I can't really put what I am thinking into words very well.  - Weblio Email例文集

私たちは何が起きようとも助け合っていこうと思う。例文帳に追加

No matter what happens, we are thinking of helping each other.  - Weblio Email例文集

私は娘に友達の風邪が移ったように思う。例文帳に追加

I feel like my daughter caught a friend's cold.  - Weblio Email例文集

彼は私がそれを見つける手伝いをしようと申し出た.例文帳に追加

He offered to help me find it.  - 研究社 新英和中辞典

我が子だって思うようになるものじゃない例文帳に追加

You can not even make your own child what you wish him to be.  - 斎藤和英大辞典

お言葉を返すようで、申し訳ありませんが。例文帳に追加

I'm sorry to contradict you. - Tatoeba例文

幼虫は羊毛や毛皮を主食にする黄色い小蛾例文帳に追加

small yellowish moths whose larvae feed on wool or fur  - 日本語WordNet

私は彼女がもっとうまくやれたように思う例文帳に追加

I feel that she could have done better. - Eゲイト英和辞典

私の妹は最近漢字が読めるようになった例文帳に追加

My sister recently learned to read Kanji. - Eゲイト英和辞典

私は助けようと申し出たが彼は応じなかった例文帳に追加

I offered to help him, but he didn't respond. - Eゲイト英和辞典

友人が私に相撲をするように勧めました。例文帳に追加

A friend invited me to try sumo wrestling. - 浜島書店 Catch a Wave

「私はハイド氏に会ったことはなかったように思うんだが」例文帳に追加

"I do not think I ever met Mr. Hyde?"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

私たちはそれについてもう少し詳しく述べる必要がある。例文帳に追加

We need to talk about that in more detail. - Weblio Email例文集

私はその大学で行なわれる英語のレッスンに参加しようと思う。例文帳に追加

I am thinking about participating in the English lessons that are held at that school.  - Weblio Email例文集

私はもうそのようなことが二度と起こらないことを期待しています。例文帳に追加

I expect this to never happen again. - Weblio Email例文集

私がこの家に住むようになってから、もう五年以上になる。例文帳に追加

More than five years have passed since I came to live in this house. - Tatoeba例文

私がこの家に住むようになってから、もう五年以上になる。例文帳に追加

More than five years have passed since I came to live in this house.  - Tanaka Corpus

私たちがその問題を取り違えているようでしたら申し訳ございません。例文帳に追加

We apologize if we are mistaken with those issues.  - Weblio Email例文集

振り込み手続きに手違いがあったようで、大変申しわけございません。メールで書く場合 例文帳に追加

There seems to have been a mistake when the bank transfer was being arranged. I am very sorry.  - Weblio Email例文集

蓋材4が内枠2および外枠1の上方を覆うよう設けられる。例文帳に追加

A cover material 4 is provided to cover above the inner frame 2 and the outer frame 1. - 特許庁

傾斜面86は、装着向き56側が終面42側よりも上側になるように傾斜している。例文帳に追加

The slope 86 is inclined so that the mounting direction 56 side is located higher than the end face 42 side. - 特許庁

私が思うには、あなたがたは自分が何をしようとしてるかお分かりでないようですが、私の考えを言わせてもらいます。例文帳に追加

It's my belief neither of you gentlemen know what you are about, but I'll tell you my way of it  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私の脚がもう少し長かったらズボンを詰める必要がない。例文帳に追加

If my legs were a little longer I wouldn't need to roll up my pants. - Weblio Email例文集

容器12は、コイル11aの上側に設けられている。例文帳に追加

The container 12 is provided on the upper side of the coil 11a. - 特許庁

けれども、時々、もう休む時がそう遠くないように思われることがありました。例文帳に追加

and sometimes it seemed to him that that time of rest for him was not very far off.  - Ouida『フランダースの犬』

今日の朝、学校に電話しようと思う。例文帳に追加

I intend to call the school this morning.  - Weblio Email例文集

私は頑張ってもっと英語を勉強しようと思う。例文帳に追加

I intend to do my best to study English more.  - Weblio Email例文集

私はあなたの思うようにいつも笑顔です。例文帳に追加

I'm always smiling, as you think. - Weblio Email例文集

私は海外旅行保険に加入しようと思う。例文帳に追加

I am thinking about taking out overseas travel insurance. - Weblio Email例文集

私はこのデータは間違っているように思う。例文帳に追加

I think that this data is mistaken. - Weblio Email例文集

私はこのデータは間違っているように思う。例文帳に追加

I think that this data is wrong. - Weblio Email例文集

ご来臨賜りますようお願い申し上げます。メールで書く場合 例文帳に追加

I hope you will be able to attend.  - Weblio Email例文集

ご来臨賜りますようお願い申し上げます。メールで書く場合 例文帳に追加

I hope you will be able to visit.  - Weblio Email例文集

例文

ご来臨賜りますようお願い申し上げます。メールで書く場合 例文帳に追加

I hope you will be able to come.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS