意味 | 例文 (999件) |
もう一人のの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1509件
トランプをするのにもう一人必要だ。例文帳に追加
We need another person to play cards. - Tatoeba例文
もう一人のスポンサーとスポンサーになる例文帳に追加
sponsor together with another sponsor - 日本語WordNet
もう一人の感情を理解し、感情移入すること例文帳に追加
understanding and entering into another's feelings - 日本語WordNet
トランプをするのにもう一人必要だ。例文帳に追加
We need another person to play cards. - Tanaka Corpus
「もう一人失うようなことになったらどうすればいいのだ?」例文帳に追加
"what if this should cost me another?" - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
もう一人1875年頃に名乗った記録がある。例文帳に追加
According to a record, another actor called himself Eizaburo ONOE (IV) around 1875. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一人はグラスゴーの生地屋に入り、もう一人はベルファストの茶商の事務員だった。例文帳に追加
One was in a draper's shop in Glasgow and the other was clerk to a tea- merchant in Belfast. - James Joyce『恩寵』
林子平・蒲生君平と共に、「寛政の三奇人」の一人。例文帳に追加
He was one of the 'Three bizarre characters of Kansei' including Shihei HAYASHI and Kunpei GAMO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
性急に行動したり、一人の人の意見に盲目的に従わないこと、例文帳に追加
2. This is great wisdom, not to be hasty in action, or stubborn in our own opinions. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
もう一人の選手と交代させるためにゲームから一人の選手を外へ出す例文帳に追加
take a player out of a game in order to exchange for another player - 日本語WordNet
このことにおいて,『一人はまき,もう一人は刈り取る』ということわざは真実なのだ。例文帳に追加
For in this the saying is true, ‘One sows, and another reaps.’ - 電網聖書『ヨハネによる福音書 4:37』
その後、もう一人の妹日野重子が義教の側室となった。例文帳に追加
Later, Yoshisuke's another younger sister, Shigeko HINO, became Yoshinori's concubine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
わたしは女腹だからね. もう一人産んでもうちの人は喜ばないでしょう.例文帳に追加
I seem only to be able to have girls, so I don't think another baby will please my husband. - 研究社 新和英中辞典
彼らは二人とも一緒に走っていた。もう一人の弟子はペトロを追い越して,最初に墓に着いた。例文帳に追加
They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 20:4』
証人及び当事者本人の一括申出・法第百八十二条例文帳に追加
Collective Requests for Examination of Witnesses and Parties Themselves; Article 182 of the Code - 日本法令外国語訳データベースシステム
私は彼らの人気は一時的なものだと思う。例文帳に追加
I think that their popularity is temporary. - Weblio Email例文集
一 申立人の住所又は居所の所在地例文帳に追加
(i) The address of the petitioner's domicile or residence; - 日本法令外国語訳データベースシステム
江戸期における盲人の階級の一。例文帳に追加
Zato is one of the social classes of the blind during the Edo period in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。例文帳に追加
I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. - Tatoeba例文
無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。例文帳に追加
I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. - Tanaka Corpus
一 申出人の氏名又は名称及び住所例文帳に追加
(i) the name and address of the person making the notification; - 日本法令外国語訳データベースシステム
45歳頃に結婚し一人娘くのを儲けた。例文帳に追加
He married at 45 years of age and had one daughter, Kuno. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「あの人は自分一己で回っていると思う・・・・・例文帳に追加
"I think he's travelling on his own account.... - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
「僕らのうちでも一番まともな人だと、僕は思うけど」例文帳に追加
"He's about the last of this crew for that, I take it." - Robert Louis Stevenson『宝島』
「このお庭のどこかに、女の子がもう一人いるのね!」とふと思ったからです。例文帳に追加
for the thought crossed her mind, `There's another little girl in the garden, somewhere!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
藤原兼家の妻の一人となり一子藤原道綱を儲けた。例文帳に追加
She became one of FUJIWARA no Kaneie's wives and had a child, FUJIWARA no Michitsuna. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女は一人だが寂しいとは思うことはなかった。例文帳に追加
I did not think that it is lonely although she is 1 person. - Tanaka Corpus
私にはふたりの子供がいる。一人は男の子、もうひとりは女の子です。例文帳に追加
I have two children. One is a boy and the other is a girl. - Tatoeba例文
私にはふたりの子供がいる。一人は男の子、もうひとりは女の子です。例文帳に追加
I have two children. One is a boy and the other is a girl. - Tanaka Corpus
ここでそれと同時にもう一人の正直な船員の消息がわかったのだ。例文帳に追加
--well, here, at that same moment, came news of another. - Robert Louis Stevenson『宝島』
最上義光と中野義時(架空の人物か?)の間にもう一人兄弟がおり、名を最上義栄といった。例文帳に追加
There was another brother named Yoshie MOGAMI between Yoshiaki MOGAMI and Yoshitoki NAKANO (fictional person?). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なんでモテたいって思うの? 自分を一番に愛してくれる人が一人いれば十分じゃない?例文帳に追加
Why do you want to be popular? Don't you think that having one person who loves you the most is enough? - Tatoeba例文
また源氏のもう一人の養女玉鬘(源氏物語)にも執心した。例文帳に追加
Moreover, he also loved Tamakazura, another adopted daughter of Genji. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |