1016万例文収録!

「もう一人の」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > もう一人のの意味・解説 > もう一人のに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

もう一人のの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1509



例文

尚、間(はしひと)の名を持つ皇女が他に舒明天皇皇女及び孝徳天皇皇后としてもういた。例文帳に追加

In addition to Anahobe no hashihito no himemiko, there was another princess titled "Hashihito", who was a princess of the Emperor Jomei and the empress of the Emperor Kotoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もし過去に戻ってもう生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい?例文帳に追加

If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? - Tatoeba例文

当事者と契約を結ばせるために、もう一人の当事者により行われる事実に基づく声明例文帳に追加

a factual statement made by one party in order to induce another party to enter into a contract  - 日本語WordNet

そのが債務不履行する場合に備え、もうつが負債に応じる副次的な合意例文帳に追加

a collateral agreement to answer for the debt of another in case that person defaults  - 日本語WordNet

例文

そして、対策として諸国の口状況もう度調査して、正確に口分田を与える。例文帳に追加

As a countermeasure, he recommended surveying the population of provinces again to properly allocate kubunden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

方,もうの元拉致被害者,曽(そ)我(が)ひとみさんは,まだ家族と再会できていない。例文帳に追加

On the other hand, another former abductee, Soga Hitomi, has not yet been able to meet her family.  - 浜島書店 Catch a Wave

また、必然的に、もう方では、仕事の訓練は職的な態度を発展させるように作用した。例文帳に追加

And necessarily also, on the other hand, the discipline of work has acted to develop a workmanlike attitude.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

乗客がもう増えても、この巨大な獣は全然疲れないはずだった。例文帳に追加

as one traveler the more would not be likely to fatigue the gigantic beast.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

乗客は、もう客室にでいたり、船の離れに単独でとどまっていたりはしなかった。例文帳に追加

The passengers no longer dared stay alone in their cabins nor wander unaccompanied to the remoter parts of the ship.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

例文

もう一人の男は、ずっと若くきゃしゃで、顔はやせてきれいにひげをそっていた。例文帳に追加

The other man, who was much younger and frailer, had a thin, clean-shaven face.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

例文

もうは穴へもぐりこんだが、ジョーンズにすそをつかまれ、服のちぎれる音が聞こえた。例文帳に追加

The other dived down the hole, and I heard the sound of rending cloth as Jones clutched at his skirts.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

「言っとくよ、もう回ほえたら、ご主様のところへ行って、パーティから帰ってきてもらうから。例文帳に追加

"I warn you if bark again I shall go straight for master and missus and bring them home from the party,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

しかし、そのころ急速に力を伸ばしていた物にもう後白河院近臣藤原信西がいた。例文帳に追加

However, around that time one other individual's power grew quickly as well: FUJIWARA no Shinzei, a vassal of Retired Emperor Goshirakawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのうち二は、峯均の甥で、立花勇勝と立花種章(増寿)であり、もうは桐山丹英であった。例文帳に追加

Two of the three pupils were Minehira`s nephews (Yojo TACHIBANA and TACHIBANA [aka 寿]) and the third member was .  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして彼女は,イエスの体が横たえられていた所に,二の白い衣のみ使いが,は頭のところに,もうは足のところに座っているのを見た。例文帳に追加

and she saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 20:12』

だってあたしはもうほとんど残ってなくて、まともなにも足りないくらいなんだもの!」とかわいそうなアリスは考えました。例文帳に追加

Why, there's hardly enough of me left to make ONE respectable person!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

故意にもう一人のに力または脅威によって不必要な性的行為に従事させることが犯罪であると定める法定犯罪例文帳に追加

a statutory offense that provides that it is a crime to knowingly cause another person to engage in an unwanted sexual act by force or threat  - 日本語WordNet

高学歴者でかつ就職の難しいもう少し言いますと、高度化する材ニーズに合っていない能力を持っている高学歴のたちに対してどういう訓練をするのかという問題がもうつございます。例文帳に追加

That is, what kind of training should be provided for those who are highly educated but are having difficulties in finding a job, or more explicitly, highly educated people who still do not have the abilities to meet ever-diversified and ever-changing requirements for human resources. - 厚生労働省

同協会の理事長として北の湖氏は,連の不祥事後の相撲気の回復に努めた。例文帳に追加

As the chairman of the association, Kitanoumi worked to restore sumo's popularity after a series of scandals. - 浜島書店 Catch a Wave

第七十九条 被告を勾留した場合において被告に弁護、法定代理、保佐、配偶者、直系の親族及び兄弟姉妹がないときは、被告の申出により、その指定する者にその旨を通知しなければならない。例文帳に追加

Article 79 In cases where an accused person has been detained, if the accused has no defense counsel, statutory agent, curator, spouse, lineal relative, or sibling, upon the request of the accused, one person designated by the accused shall be notified to the effect that the accused has been detained.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第39条第2項の規定は、の発明にの権利を設ける趣旨であるので、出願が同であるときもこの規定が適用される。例文帳に追加

The provision of Article 39 (2) intends to establish one right on one invention and is thus applied to cases where applicants are the same person.  - 特許庁

たちは、村番の金持ちの地主の言うことでしたので、ただ盲目的に従いました。例文帳に追加

and so the hamlet, which followed the sayings of its richest landowner servilely,  - Ouida『フランダースの犬』

リリーは色の黒い森の女神達の中でももっとも美しく、ピカニニ族番の美でした。例文帳に追加

She is the most beautiful of dusky Dianas [Diana = goddess of the woods] and the belle of the Piccaninnies,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

2 前項の申出を受けた裁判所又は監獄の長若しくはその代理者は、直ちに被告の指定した弁護士、弁護士法又は弁護士会にその旨を通知しなければならない。被告が二以上の弁護士又は二以上の弁護士法若しくは弁護士会を指定して前項の申出をしたときは、そのうちのの弁護士又はの弁護士法若しくは弁護士会にこれを通知すれば足りる。例文帳に追加

(2) The court, the prison warden or his/her deputy requested by the accused as prescribed in the preceding paragraph shall immediately notify the attorney, legal professional corporation or bar association specified by the accused of the request. When the accused has specified two or more attorneys, legal professional corporations or bar associations and made the request as so prescribed in the preceding paragraph, the court, the prison warden or his/her deputy need only notify one of them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そうすると、の遊行の行者が現われ、仏師であると名乗り、仏像の建立を申し出る。例文帳に追加

Then, a wandering pilgrim appeared, and he offered to build a Buddhist statue referring to himself as busshi (sculptor of Buddhist Statues).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この間ミュージカルに見に行ったんだけど、前から3列目でさ、もう憧れのが目の前で、もう最高だったね。段と彼を好きになった。例文帳に追加

I was at a musical recently, in the third row. Seeing the actor I love up close like that made me feel more smitten with him than ever. - Tatoeba例文

この間ミュージカルに見に行ったんだけど、前から3列目でさ、もう憧れのが目の前で、もう最高だったね。段と彼を好きになった。例文帳に追加

I was at a musical recently, in the third row. Seeing the actor I love up close like that made me feel more smitten with him than ever.  - Tanaka Corpus

それに、を除けば、ギリシアの弓の名手で、今はもう亡くなったエウリュトスという王の大弓を曲げることができた。例文帳に追加

and he was the best archer in Greece, except one, and could bend the great bow of a dead king, Eurytus,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

これを聞いた師長は、老が琵琶の心得のある者と気がつき、曲を所望する。例文帳に追加

Hearing this, Moronaga realized that the master knew biwa, and asked the master to play a piece.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清和源氏の家系河内源氏の流れを汲む安芸国毛利氏家臣・井上氏。例文帳に追加

He was from the Inoue clan, a vassal of Mori clan which was local lords in Aki Province following Kawachi-Genji (Minamoto clan), one family lineage of Seiwa-Genji (Minamoto clan originated from Emperor Seiwa).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その12行は小野妹子とともに筑紫に着き、難波吉士雄成が招いた。例文帳に追加

The group of 12 members arrived at Chikushi with ONO no Imoko, and they were invited by Naniwa no Kishino Onari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またもうつ、スキルの向上と、特にもうすでに仕事をしている達のスキルアップに力を入れています。例文帳に追加

At the same time, we are also emphasizing improvements in skills, especially skills of those who have already started their career in society. - 厚生労働省

その中でも浮世絵以来の美画の様式を引き継いでいる気イラストレーターとして、林静、中村佑介らがあげられる。例文帳に追加

Of those, Seiichi HAYASHI and Yusuke NAKAMURA, among others, are named as popular illustrators who inherit the style of bijinga since ukiyoe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

608年(推古16)、遣隋使小野妹子に従い高向玄理、僧旻ら8の留学生、留学僧のとして隋へ留学する。例文帳に追加

In 608, he accompanied ONO no Imoko, a Japanese envoy to the Sui dynasty of China to study as one of eight students and monks including TAKAMUKO no Kuromaro and Min who was a monk.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、生涯に4の妻と死別して5の妻を娶り、13男14女を儲けた蓮如の死後、族間に不協和音が見られるようになる。例文帳に追加

After the death of Rennyo who married five wives among whom four died and begot thirteen sons and fourteen daughters in his lifetime, discord erupted between his family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は座って十二を呼び,彼らに言った,「第でありたいと思うなら,そのはみんなの最後となり,みんなの召使いとなりなさい」。例文帳に追加

He sat down, and called the twelve; and he said to them, “If any man wants to be first, he shall be last of all, and servant of all.”  - 電網聖書『マルコによる福音書 9:35』

シャツ1を着せるための体型2と、この体型2の前後を押圧してシャツ1をプレス仕上げするための前後対のプレス鏝6と、又体型2の両側に設ける左右対の支持腕7とを備える。例文帳に追加

The machine is provided with a body stand 2 for dressing a shirt 1, a pair of front and rear press irons 6 for pressurizing the front and rear part of the body stand 2 to press-finish the shirt 1 and a pair of left and right support arms 7 arranged at the both sides of the body stand 2. - 特許庁

あれはたったの妹ですから先々まで幸せに暮らしてもらいたいと思っているのです.例文帳に追加

I want her to live happily for ever (and ever)—she's my only sister, you know.  - 研究社 新和英中辞典

ここに住むの30%が度も海を見たことがないというのは、本当ですか?例文帳に追加

Is it really true that 30% of the people who live here have never seen the ocean? - Tatoeba例文

親王の召として子永覚を儲けるが、親王は寛弘4年(1007年)に早世した。例文帳に追加

As the prince's concubine, she bore him one son, Eikaku, but he died young in 1007.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、3の内縁の妻を持ち、女子を儲けている方、生涯正室は娶らなかった。例文帳に追加

Although he had 3 mistresses to whom he was not legally married, and had daughters, he never took an official wife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方、2の兄弟は妹さんの両脇に座って、馬鹿笑いしたり、喚いたり、歌ったりしていました。例文帳に追加

while the two brothers sat on each side of her laughing, shouting, and singing,  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

三 般社団法若しくは般財団法、特別の法律により設立された法、法でない社団若しくは財団で代表者若しくは管理の定めのあるもの又は国若しくは地方公共団体が保険契約の申込みをしたとき。例文帳に追加

(iii) The application was made by a general incorporated association or general incorporated foundation, a juridical person formed under a special Act, a non-incorporated association or foundation with a designated representative or administrator, or the national government or a local government;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

台の網膜走査表示装置によって同の画像を複数で同時に視認できるようにした網膜走査表示装置を提供する。例文帳に追加

To provide a retina scanning display device which enables a plurality of persons to visually recognize the same image simultaneously by a single retina scanning display device. - 特許庁

生でいちばん幸せなのは疑う余地なく学校時代であり、もう度若くなれるなら何でも差し出すと彼は言った。例文帳に追加

He said that the happiest time of one's life was undoubtedly one's schoolboy days and that he would give anything to be young again.  - James Joyce『遭遇』

新たに国内に事業所を設けた外国法(第号に該当するものを除く。)例文帳に追加

A foreign corporation which has newly established a place of business in Japan (excluding those falling under item (i))  - 日本法令外国語訳データベースシステム

アターソン氏は思う所があったので、みんなが帰ったあとも後に残っていた。例文帳に追加

and Mr. Utterson so contrived that he remained behind after the others had departed.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

もしラムを飲みつづけるんなら、この世からまもなくとても薄汚れた悪党が消えていくとな!」例文帳に追加

"that if you keep on drinking rum, the world will soon be quit of a very dirty scoundrel!"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

強国に挟まれていた関係上、国毛利元就が集団の統率者となり戦国大名化した。例文帳に追加

Because they were wedged between great powers, one of the kokujin, Motonari MORI became the leader and changed to sengoku daimyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

どのような事情があったにせよ、切った責任の重みゆえ、二十日以上に及ぶ自宅謹慎を申し付けられること例文帳に追加

The warrior had to take responsibility for killing someone regardless of what circumstances he faced, and he was ordered to stay at home for more than twenty days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS