1016万例文収録!

「もちろんだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > もちろんだの意味・解説 > もちろんだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

もちろんだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1051



例文

もちろん、あなたを手伝ってあげますよ。例文帳に追加

I'll help you, of course. - Tatoeba例文

もちろん彼は絶対に正しい。例文帳に追加

As a matter of course, he is quite right.  - Tanaka Corpus

そこではもちろん見出せなかった。例文帳に追加

and thereabout he naturally failed.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

——もちろん暖をとるためじゃが」例文帳に追加

--for warmth, you know.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

何があったか教えてください。もちろんここだけの話で。例文帳に追加

Please tell me what happened off the record, of course. - Tatoeba例文


例文

何があったか教えてください。もちろんここだけの話で。例文帳に追加

Please tell me what happened. Off the record, of course. - Tatoeba例文

何があったか教えてください、もちろんここだけの話で。例文帳に追加

Please tell me what happened off the record, of course.  - Tanaka Corpus

もちろん創造説にたいしてだってそうだ。例文帳に追加

certainly not for Creationism.  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

「カルーは私の顧客なんだ、もちろん君も顧客だが。例文帳に追加

"Carew was my client, but so are you,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

もちろんそれは、ただの模型だったのです。例文帳に追加

Of course the things were dummies,  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

「そりゃもちろん、ここにはほかにだれもいないからだよ!」例文帳に追加

`Why, because there's nobody with me!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

ただもちろんピーターだって、とても気にはしていたのです。例文帳に追加

But of course he cared very much;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

彼が承諾するのはもちろんのことだと思った。例文帳に追加

I took it for granted that he would consent. - Tatoeba例文

彼が承諾するのはもちろんのことだと思った。例文帳に追加

I took it for granted that he would consent.  - Tanaka Corpus

もちろん労働者階級に代表は必要だ」例文帳に追加

"0f course, the working-classes should be represented,"  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

もちろんあなたは飲酒運転をしないでください。例文帳に追加

Please don't drink and drive, of course.  - Weblio Email例文集

もちろんあなたは飲酒運転を絶対にしないでください。例文帳に追加

Please of course, absolutely do not drink and drive.  - Weblio Email例文集

結婚していなし、だからもちろん子供もいません。例文帳に追加

I am not married, and so of course I do not have children.  - Weblio Email例文集

もちろん、それは素晴らしいことだと思います。例文帳に追加

Of course, I think that's a wonderful thing.  - Weblio Email例文集

もちろんそうするのは我々の義務だ.例文帳に追加

Of course, it is our duty to do so.  - 研究社 新和英中辞典

英語もろくに知らない, ドイツ語はもちろんだ.例文帳に追加

He knows very little English, much less German.  - 研究社 新和英中辞典

(彼は英語はもちろんだが)また独払もできる例文帳に追加

He knows German and French alsoas well.  - 斎藤和英大辞典

あのような人の成功するのはもちろんのことだ例文帳に追加

It is quite natural that such a man should succeed  - 斎藤和英大辞典

あのような人の成功するのはもちろんのことだ例文帳に追加

It is no wonder that such a man should succeed.  - 斎藤和英大辞典

彼はもちろん私の事を社長に告げ口するだろう。例文帳に追加

He will, no doubt, tell the boss on me. - Tatoeba例文

私はもちろんあなたが私たちの味方だと思っていた。例文帳に追加

I took it for granted that you were on our side. - Tatoeba例文

でも、もちろん、ずっと昔のことだけど。例文帳に追加

But of course that was a long time ago. - Tatoeba例文

もちろん地域独自の病院もあるべきだ。例文帳に追加

Of course there should be local hospitals. - Tatoeba例文

もちろんですとも、どんどんやってください。例文帳に追加

Sure, go right ahead. - Tatoeba例文

あなたはもちろん私達の味方だと思った。例文帳に追加

I took it for granted that you were on our side. - Tatoeba例文

もちろん、真実は美しい。だが嘘もまた。例文帳に追加

Truth is beautiful, without doubt; but so are lies. - Tatoeba例文

もちろん君の経験からのアドバイスも歓迎だぜ!例文帳に追加

Of course, I welcome advice taken from your experience! - Tatoeba例文

トムは英語はもちろん、フランス語も話せるんだ。例文帳に追加

Tom can speak French as well as English. - Tatoeba例文

「この計画は実行可能だと思いますか」「もちろんです」例文帳に追加

Do you think this plan is practical?"“Certainly." - Eゲイト英和辞典

「彼の提案に反対ですか」「もちろんだよ」例文帳に追加

“Are you against his proposal?"“And how!" - Eゲイト英和辞典

彼はもちろんその申し出を受けるだろう例文帳に追加

He will naturally accept the offer. - Eゲイト英和辞典

もちろん、いつでもおっしゃってください。例文帳に追加

Of course, tell me anytime. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

もちろん、お友達も呼んで頂いて結構です。例文帳に追加

Of course, you can invite your friends as well. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

飲んだ後はもちろんカラオケですかね。例文帳に追加

After drinking, of course we should go to karaoke, right? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼はもちろん私の事を社長に告げ口するだろう。例文帳に追加

He will, no doubt, tell the boss on me.  - Tanaka Corpus

私はもちろんあなたが私たちの味方だと思っていた。例文帳に追加

I took it for granted that you were on our side.  - Tanaka Corpus

もちろん地域独自の病院もあるべきだ。例文帳に追加

Of course there should be local hospitals.  - Tanaka Corpus

もちろんですとも、どんどんやってください。例文帳に追加

Sure, go right ahead.  - Tanaka Corpus

でも、もちろん、ずっと昔のことだけど。例文帳に追加

But of course that was a long time ago.  - Tanaka Corpus

あなたはもちろん私達の味方だと思った。例文帳に追加

I took it for granted that you were on our side.  - Tanaka Corpus

もちろん例ですので、あなたのニーズに合わせてください。例文帳に追加

It is only an example, adapt it to your own needs. - Gentoo Linux

もちろん、ログを保存しておくだけでは、片手落ちです。例文帳に追加

Of course, keeping logs alone is only half the battle.  - Gentoo Linux

もちろんただ単に卓をひっくり返すのではない。例文帳に追加

Of course, it does not refer only to the overturning of the table.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もちろん、実権は掌握したままだった。例文帳に追加

It goes without saying that Yoshimitsu retained his tight grip on real power, however.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

政府と銀行セクターの関係も、もちろん重要だ。例文帳に追加

The relationship between the government and the banking sector is crucial as well.  - 財務省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS