1016万例文収録!

「もちろんだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > もちろんだの意味・解説 > もちろんだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

もちろんだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1051



例文

高い知性を持つ男だったという点は、もちろん見た目だけで分かるし、また、ここ3年以内にうまくいっていたことがあるが、今は不遇の日々に落ちこんでいるのだと思われる。例文帳に追加

That the man was highly intellectual is of course obvious upon the face of it, and also that he was fairly well-to-do within the last three years, although he has now fallen upon evil days.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

勿論、ノアが神様の声に従う正しい心を持っていたことは確かです。例文帳に追加

Of course, it is certain that Noah had the correct heart of following the voice of God.  - Weblio Email例文集

勿論、ユーザの好みに応じてF,Jキー以外でマウス・ボタンを代用してもよい。例文帳に追加

The mouse button can be substituted for keys other than F and J according to the user's preference. - 特許庁

緊急時の通報は勿論、緊急事態を未然に防止する通報を行なえるようにすること。例文帳に追加

To make a message notice to prevent the occurrence of emergency in advance as well as a message notice on emergency. - 特許庁

例文

勿論、本実施形態から逸脱しない範囲で、多くの置換、変更及び変形が可能である。例文帳に追加

Various modifications, variations and alternatives should be possible within the scope of the present embodiment. - 特許庁


例文

「勿論、デイジーもあの方のことを少しくらいの間は愛していたのかもしれません。例文帳に追加

"Of course she might have loved him just for a minute,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

日本酒は、牛乳などと同じく、新鮮さが命であるため、「生酒」の問題点はもちろんのこと、そうではない火入れをしてある酒であっても、原則的には出荷後はできるだけ早く飲んだほうがよい、と一般に言われている。例文帳に追加

As freshness is very important to sake, the same as with milk, it is generally said that, regarding the problems of "namazake," even for sake that has undergone hiire, it is better to drink it as soon as possible after shipment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もちろん、消費者にとって無駄に思える機能を詰め込んだような商品は売れないであろうが、保守的な日本製品がインド人にも受け入れられる素地(そじ)はあると言えるのだろうか。例文帳に追加

Of course, the products containing functions that consumers consider wasteful will not be sold, but is there any ground acceptable to India's people in conservative Japanese products? - 経済産業省

もちろん、ライサンダーが言うところによれば、この愉快な森を月明かりでよく歩いていたのだから、たぶんオーベロンはディミートリアスに愛されていたときの幸せなヘレナを見たことがあるだろう。例文帳に追加

and perhaps, as Lysander said they used to walk by moonlight in this pleasant wood, Oberon might have seen Helena in those happy times when she was beloved by Demetrius.  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

例文

もちろんこの投資は確実なものだったし、セグアンは巧みに、アイルランドのわずかな金を事業の資本に含めることにしたのは友達としての好意だという印象を与えた。例文帳に追加

Of course, the investment was a good one and Segouin had managed to give the impression that it was by a favour of friendship the mite of Irish money was to be included in the capital of the concern.  - James Joyce『レースの後に』

例文

ただし、これらの語義の違いは、背景となる自然に対する姿勢や歴史性はもちろんだが、たんに翻訳とニュアンスに留まるところが多いため同義とはいえない。例文帳に追加

However, these semantic differences are obviously due to the background view of nature and history, but because they are also largely due simply to translation and nuances, so these words are not synonymous.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もちろん、内容をとやかく言う立場にはございませんけれども、アメリカ政府がこれが打開・解決に必要だとご判断されている以上、成立を期待しております。例文帳に追加

Of course, I am not in a position to make comments on the contents of the bill. However, as the U.S. government has concluded that the bill is necessary for resolving the situation, I hope that it will be enacted.  - 金融庁

暖房運転時にはもちろんのこと、暖房運転停止時や暖房シーズン以外でも機器を換気のために利用可能とした屋外給排気式暖房機を提供する。例文帳に追加

To provide an outdoor supply and exhaust type heater formed that an apparatus can be utilized for ventilation during a stop of heating operation and at other season than a heating season as well as during heating operation. - 特許庁

もちろん、仕事というのは単に経済的な安心を与えるだけではなく、27社会とのつながりを作りだし、自立を通じて人間の尊厳を感じ取るためにも重要です。例文帳に追加

Besides providing economic safety, work is also important to connecting people to the society and enabling them to feel dignity by becoming independent. - 厚生労働省

ポリーは、もちろん、若い男たちといちゃいちゃしたが、鋭い目を持つミセス・ムーニーは若い男たちがただ時間つぶしをしているだけであることを知っていた。例文帳に追加

Polly, of course, flirted with the young men but Mrs. Mooney, who was a shrewd judge, knew that the young men were only passing the time away:  - James Joyce『下宿屋』

ビー玉、糸玉、懐中電灯、磁石、ちっちゃなパチンコ、そしてもちろん、大きな折りたたみナイフ、まるで小さな道具箱の中身を列挙しているみたいだ。例文帳に追加

and included marbles, a ball of string, an electric torch, a magnet, a small catapult, and, of course, a large pocketknife, almost to be described as a small tool box,  - G.K. Chesterton『少年の心』

もちろん設定が間違っていればネットワーク接続が行なえないでしょうし、接続できたということは設定が合っているからだ、という認識は間違っていません。例文帳に追加

Sure, your connection will not work if it is misconfigured, and it will work when you finally get it right.  - FreeBSD

この例では、以下の行を追加しました。 詳細と使用すべき構文は、 バックエンドのマニュアルページはもちろんのこと、バックエンドの設定ファイルに書かれているコメントも読んでください。例文帳に追加

In this case, we add the following line:Please be sure to read the comments provided in the backend configuration file as well as the backend manual page for more details and correct syntax to use.  - FreeBSD

もちろんザビエルは、これを自文化における酒であるワインを基準として日本酒を評価しているわけだから、量や値段の印象などは興味深い。例文帳に追加

Of course, since Xavier evaluated sake from the standard of wine which was the liquor of his own culture, his impressions on its amount and price are interesting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前名の三代目中村鴈治郎(さんだいめなかむらがんじろう)としても知られ、その芸風は和事や家の芸はもちろん、立役でも女方でも芝居の巧さと独特の雰囲気に定評がある。例文帳に追加

He was also famous by his former stage name, Ganjiro NAKAMURA III; he has established a reputation for skillful acting and the unique atmosphere he achieves when he acts as both a man and a woman, not to mention his acting in love scenes and his family's traditional acting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その立場に変化が現れたのは、6代将軍徳川家宣の時代で、家宣が、御台所・天英院の父・近衛基煕を儀礼指南役として重用し敬意を表した事で、幕府役人はもちろん、大奥の儀礼も整えられた。例文帳に追加

The status was changed during the sixth Shogun Ienobu TOKUGAWA regime, because Ienobu valued and respected Motohiro KONOE, the father of his Midaidokoro, Teneiin, as an instructor of ceremony, and therefore, rites of the officers of the feudal government and O-oku were maintained.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし慶喜はもちろんのこと越前・土佐・尾張などの親幕派の執拗な抵抗により、辞官納地案は次第に骨抜きとされ、それほど倒幕派の思惑通り事態が進んだわけではない。例文帳に追加

But the resolution of Jikan nochi was eventually watered down by the persistent resistance of pro-shogunate group, such as Echizen, Tosa and Owari, not to mention Yoshinobu himself, and things did not go as tobakuha planned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だから、もちろん懇談するという場を作るということですから、そのうち、官房長官から、「そういうことをやりましょう」と言ってこられると思いますね。例文帳に追加

As what is being suggested is that an opportunity for talks will be set up, I, naturally, expect the Chief Cabinet Secretary to eventually come to us and say, "Let's do it."  - 金融庁

レストランの社長である小玉氏は,「松井選手には新しい環境に慣れることが大切。もちろん,食事はその中の大部分を占めている。私が彼を手助けできるように,彼に私のレストランに来てもらいたい。」と話している。例文帳に追加

Mr. Kodama, the president of the restaurant, says, "It's important for Matsui to get used to the new environment. Of course, food is a great part of it. I want him to come to my restaurant so that I can help him."  - 浜島書店 Catch a Wave

来月の世界選手権については,「世界選手権では,良い結果を出さなければ帰れない。もちろん100メートルと200メートルの両方に出場するつもりだ。」ときっぱり言った。例文帳に追加

As for next month's World Championships, he said firmly, "I can't come back unless I get good results at the World Championships. Of course, I'm going to compete in both the 100 and 200."  - 浜島書店 Catch a Wave

これにより、一つの電圧変換装置で維持電圧から所望のレベルの電圧を生成することはもちろん所定期間の間だけ電極に供給するように制御できる。例文帳に追加

Thereby, one voltage conversion device can control not only to generate voltage of a prescribed level from the maintenance voltage but also to supply to the electrode for only a prescribed period of time. - 特許庁

滑りトルクを大幅に増大させることが可能な嵌合タイプのダンパおよびその製造方法であり、新品時はもちろんのこと、熱老化試験後、耐久試験後であっても、大きな滑りトルクを増大させるものである。例文帳に追加

To provide a fitting type damper, and a manufacturing method thereof in which the slip torque can be considerably increased not only when the damper is new but also when the damper is subjected to the heat aging test and/or the endurance test. - 特許庁

光ファイバのような線状体の回転割出固定を、線状体が1本の場合はもちろん複数本であっても、より簡単な構成の装置により実施可能にする。例文帳に追加

To rotate, index, and fix a linear body such as optical fibers by a device having a simpler constitution even when the linear body is of a plurality needless to say a single piece. - 特許庁

もちろん、第1及び第2の補正子21、22は、第1の補正子21と同様に自身の生成する収差を用いて照射系の球面収差も補正する。例文帳に追加

As a matter of course, the first and the second correction pieces 21, 22 also correct spherical aberration of an irradiation system, with the use of the aberration generated by themselves, as well as the first correction piece 21. - 特許庁

もちろん、保護カバー(2)と鈴本体(1−1)との間に鈴本体(1−1)振動時においても非接触の空間部(5)を有しているようにすることで、振動の減衰を最も減らすことができる。例文帳に追加

Needless to say, a noncontact space part (5) is provided between the protection cover (2) and bell body (1-1) even while the bell body (1-1) is vibrating, so the attenuation of the vibration can be reduced most. - 特許庁

高層ビルやマンションでの安全性確保はもちろんのこと、電波障害をなくすことができ、しかも錆や腐食の問題も生じない、ベランダでの使用に適したベランダ用ロッドを提供する。例文帳に追加

To provide a rod for veranda suited for use on a veranda which is capable of assuring the safety for high-rise building and apartment house but also of eliminating radio wave interference without creating the problems of rusting or corrosion. - 特許庁

熱源機と各端末器との間でのデータ通信はもちろんのこと、端末器接続台数や熱源機との組み合わせ等についても拡張性及び汎用性の高い暖房システムを提供する。例文帳に追加

To provide a heating system, high in expandable property as well as utility with respect to not only data communication between a heat source machine and respective terminal instruments, but also the number of connecting sets of terminal instruments, combination with the heat source machine and the like. - 特許庁

模型を展示するときに、水平な台上はもちろん、壁面にも取り付けられることにより、展示の自由度を増大し効果を拡大する。例文帳に追加

To increase the degree of freedom in display and to expand the effect thereof by constituting a display-stand in such a manner that not only the top of a horizontal stand but wall surfaces can be fitted with models in displaying the models. - 特許庁

もちろん、保護カバー(2)と鈴本体(1−1)との間に鈴本体(1−1)振動時においても非接触の空間部(5)を有しているようにすることで、振動の減衰を最も減らすことができる。例文帳に追加

Of course, the bell is adapted to have a contactless space section (5) even during the vibration of the bell body (1-1) between the protective cover (2) and the bell body (1-1), due to which the attenuation of the vibration can be most reduced. - 特許庁

最恵国待遇については、通常のBIT で第三国に付与している待遇を均霑することはもちろんであるが、FTA/EPA や関税同盟を通じて締約国が第三国に付与している待遇を均霑するかが交渉の中で問題となることがある。例文帳に追加

It is natural that MFN treatment extends the favorable treatment accorded to non-party countries by a contracting party country under ordinary BITs to the other contracting party country. - 経済産業省

もちろん、暖炉やたなや居間のテーブルに置かれているときにはそれ以上のことは期待されてないのだけれど、でもこの自分たちの国にいたほうがずっと快適に暮らせるわ」例文帳に追加

Of course that is all that is expected of us when we are on mantels and cabinets and drawing-room tables, but our lives are much pleasanter here in our own country."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

もちろん考えることは品のない女だけれども、ムーニーが善意で言っているのはわかっているので、マリアは再び、鼻先がもう少しであごの先につきそうなほどに、ごく小さな体が揺れてばらばらになりそうなほどに、笑った。例文帳に追加

And Maria laughed again till the tip of her nose nearly met the tip of her chin and till her minute body nearly shook itself asunder because she knew that Mooney meant well though, of course, she had the notions of a common woman.  - James Joyce『土くれ』

もちろん(誰かさんがそうしてるみたいに)地層っていうのはとても長い世期が継起したことを表していることを否定して、例えば、グランドキャニオンは数日で創られたと主張することはできるだろう。例文帳に追加

Of course, one might deny (as some do) that the layers of the earth represent a succession of very lengthy epochs and claim, for example, that the Grand Canyon was created in a matter of days,  - Ian Johnston『進化の手短かな証明』

もちろん、実際に「はやぶさ」が太陽に近づいているわけではなく、図のように地球から見て太陽の反対側に位置するだけですが、このような現象を「合」と呼びます。例文帳に追加

Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'. - Tatoeba例文

もちろん、実際に「はやぶさ」が太陽に近づいているわけではなく、図のように地球から見て太陽の反対側に位置するだけですが、このような現象を「合」と呼びます。例文帳に追加

Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'.  - Tanaka Corpus

もちろん既存の 4.3BSD仮想記憶システムにそのインタフェースを組み込むことは 可能だったのですが、4.3BSDの仮想記憶システムの実装は 10年近く前のものであったため、開発者たちはそれを組み込まないことに決定したのです。例文帳に追加

Although the latter could have been built into the existing 4.3BSD virtual-memory system, the developers decided not to put it in because that implementation was nearly 10 years old.  - FreeBSD

おめでとうございます!あなたは自分のGentoo Linux環境に入ることができました。 もちろん、まだいくつかのセクションが残っており、完了までは程遠いのですが:-)例文帳に追加

You are now inside your own Gentoo Linux environment.Of course it is far from finished, which is why the installation still has some sections left :-) - Gentoo Linux

注意してください: testingブランチを利用してシステムを更新したら、オフィシャルブランチであるstableに戻すのはたいてい優しい方法はありません(もちろんバックアップを取っている場合は除きます)。例文帳に追加

Mind you though: when you have updated your system to use the testing branch there is usually no easy way back to the stable, official branch (except for using backups of course). - Gentoo Linux

もちろん、このマニュアルを小説のように読む必要はありません-- (マニュアルの先頭部分にある) 目次にざっと目を通したり、(最後尾にある) 索引でお目当ての関数やモジュール、用語を探すことだってできます。例文帳に追加

Of course, you don't have to read it like a novel -- you can also browse the table of contents (in front of the manual), or look for a specific function, module or term in the index (in the back). - Python

もちろん、他の用途も考えられます。 幸運なことに、Python インタプリタは簡単に再帰呼び出しでき、Python 関数を呼び出すための標準インタフェースもあります。例文帳に追加

Other uses are also imaginable.Fortunately, the Python interpreter is easily called recursively, and there is a standard interface to call a Python function. - Python

日蓮は、釈迦仏一代の教えはもちろん、世間にあるすべての思想や宗教を比較検討し、教理の高低・浅深・勝劣を比較し、すぐれたものを段階的に五重に選択した。例文帳に追加

Nichiren compared and examined all ideas and religions, of course including the lifetime teaching of Shaka, and evaluated whether the religious principles are high or low, shallow or deep, and better or worse by five steps.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の創価学会ではそのような大々的な布教活動は比較的影を潜めているが、当時は現在と比べても極めて激しいものであったことを非信者はもちろん、信者側も認めた上で誇りとする人も少なくない。例文帳に追加

The present Soka Gakkai is relatively refraining from conducting such a large-scale campaign, while not only non-believers, but believers admit that it was extremely severe at that time as compared with today, yet there are many who are proud of it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だからといって、当時も現在も家紋に関する使用の制限は特別な紋章を除いてなかったため、家紋を譲渡をした側の人間が譲渡した家紋が使えなくなるという訳ではもちろんない。例文帳に追加

Since, with the exception of some special Kamon, there have been no limitations on usage until now, however, someone who gave their Kamon to another person could also use it for himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その中の1人、6代・吉兵衛は奥村家の功績をまとめるために調査を重ね、家系図はもちろん、歴代の表具作成の記録などを文書化する。例文帳に追加

The sixth Kichibe, one of the adopted sons-in-law, conducted investigations in order to compile the achievements of the Okumura family, making a record of mounting done by past generations as well as a family tree.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

基本的には近畿地方以西の西日本に限られた風習であり、他の地方では、単に正月に飲む祝い酒(もちろん屠蘇散は入っていないただの日本酒)のことを「御屠蘇」と称している場合もかなり多い。例文帳に追加

The practice of drinking toso is basically endemic to western Japan, namely the Kinki region westward, while in other regions people often refer to the celebratory drink of the New Year (needless to say, it is normal sake that don't contain tososan) as 'otoso.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Short Proof of Evolution”

邦題:『進化の手短かな証明』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS