1016万例文収録!

「やかず」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > やかずの意味・解説 > やかずに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

やかずの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8229



例文

図表で示された風景は、泥炭で満たされた流域のある、穏やかでなだらかな起伏を図解している例文帳に追加

the landscape unit drawn diagrammatically illustrates the gentle rolling relief, with a peat-filled basin  - 日本語WordNet

短くて弱い翼を持つ色鮮やかなずんぐりしたくちばしを持つ熱帯性小鳥例文帳に追加

small brightly colored stout-billed tropical bird having short weak wings  - 日本語WordNet

見た目はハツカネズミやかネズミに似た、小さくて嗅覚の鋭い多数の食虫有袋類例文帳に追加

any of numerous small sharp-nosed insectivorous marsupials superficially resembling mice or rats  - 日本語WordNet

六 前号の規定による記録に従い、検査等の業務について速やかに改善措置を講ずること。例文帳に追加

(vi) Taking improvement measures for the operation of inspections, etc. promptly in accordance with the records under the preceding item;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

平舞(ひらまい)は、文舞(ぶんのまい)ともよばれ、武器などを持たずに舞う、穏やかな感じの舞。例文帳に追加

Hiramai dance is also called Bunnomai dance, which is a gentle dance that doesn't incorporate the arms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

また、後方には人形などは飾らず、きらびやかな幕(見送り)が取り付けられる。例文帳に追加

Instead of dolls, a glittering curtain (miokuri, or "seeing off") is attached to the rear of the yamakasa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

謡はギンを出さず(産み字をつけない)、高音を利かせて、華やかに謡うのが特色である。例文帳に追加

A characteristic of Utai (Noh song) is that it is sung brilliantly with high-pitched tones without elongating a vowel at the end of a word.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まずは、これまでに合意・発表された施策をすみやかに実施していく必要があります。例文帳に追加

Europe needs to quickly implement all of the measures that have been agreed upon and announced to date.  - 財務省

したがって、ユーザは手間をかけずに速やかにユーザ登録の申請を行うことができる。例文帳に追加

Therefore, the user can speedily apply the user registration without trouble. - 特許庁

例文

コストの増大を防ぎつつ、記録用紙の横幅にかかわらず紙ジャムを速やかに検知する。例文帳に追加

To promptly detect jammed paper irrespective of the transverse width of a recording sheet while preventing cost increase. - 特許庁

例文

仮に、強酸性電解水が残っても速やかに普通の水に戻り、自然を汚すこともない。例文帳に追加

The strongly acidic electrolyzed water rapidly returns to normal water and is free from spoiling environments. - 特許庁

使用時に手間をかけず、揮発性液体を揮散可能な状態に速やかにセッティングすること。例文帳に追加

To quickly set volatile liquid to a state that volatile liquid is vaporizable without trouble when used. - 特許庁

電極の種類にかかわらず適切な出力電圧をすみやかに設定できるようにする。例文帳に追加

To promptly set an appropriate output voltage regardless of the kind of an electrode. - 特許庁

治療環境の種々の相違にかかわらず適切な出力電圧をすみやかに設定できるようにする。例文帳に追加

To promptly set an appropriate output voltage regardless of various differences in a treatment environment. - 特許庁

スライディングノズルの交換を速やかに行うことができるスライディングノズル装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a sliding nozzle apparatus capable of quickly exchanging a sliding nozzle. - 特許庁

外部環境の変化によらず、流路を速やかに切り替え可能な制御弁を提供する。例文帳に追加

To provide a control valve capable of rapidly switching a flow path independently of change in the outer environment. - 特許庁

この組成物は用いて穏やかであり、容易に伸び、べとつかず皮膚もしくはリップを乾燥させない。例文帳に追加

The composition has mild action, is easily spreadable without giving sticky feeling and prevent the drying of the skin and lip. - 特許庁

非定常時の部品排出を手間をかけず、速やかに行える振動パーツフィーダを提供すること。例文帳に追加

To provide a vibrating parts feeder that can eject parts simply and quickly in an unsteady state. - 特許庁

燃費を悪化させずに、車両用変速機の潤滑に用いられるオイルを速やかに暖機すること。例文帳に追加

To promptly warm up oil used for lubrication of a transmission for a vehicle without deteriorating fuel economy. - 特許庁

従って、ユーザは手を汚さずに簡単な操作で速やかにフィルタ14を清掃することができる。例文帳に追加

Accordingly a user can quickly clean the filter 14 by simple operation without soiling hand. - 特許庁

本発明は、紙葉類を確実に一枚ずつ分離して速やかに送り出すことを目的とする。例文帳に追加

To quickly deliver paper sheets by surely separating the paper sheets one by one. - 特許庁

この組成物は用いて穏やかであり、容易に伸び、べとつかず皮膚もしくはリップを乾燥させない。例文帳に追加

The composition is mild in use and easily spread without causing sticky feeling and dehydrating the skin or the lip. - 特許庁

ユーザ操作を必要とせずに、彩度が低下して色褪せた画像を、鮮やかな画像に補正する。例文帳に追加

To correct a faded image with deteriorated saturation to a vivid image without requiring a user operation. - 特許庁

機関運転状態に関わらず添加物質をNO_X吸収剤全体に速やかに拡散させる。例文帳に追加

To rapidly diffuse added substances to the entire NOX absorbing agent regardless of the engine operation state. - 特許庁

ジャムの用紙は、搬送経路からちぎれずに抜き取られて巻き取られ、速やかにジャム解除できる。例文帳に追加

The jammed sheets are removed from the conveying path without being torn, and taken up, so as to quickly release the jam. - 特許庁

ベースを重量物上面に下ろさずに、スライダを速やかに下降させる。例文帳に追加

To rapidly lower a slider without lowering a base on the upper face of a heavy cargo. - 特許庁

使用時に手間をかけず、揮発性液体を揮発可能な状態に速やかにセッティングすること。例文帳に追加

To quickly set a volatile liquid to be duffused. - 特許庁

1-3 欧州は緩やかに回復するものの、財政危機の拡大懸念は払拭されず。例文帳に追加

1-3 European economy has recovered moderately, though failing to clear away concerns about worsening of debt crisis - 経済産業省

これについては社会通念上も適切とはいえず、速やかかつ確実な対応が必要である。例文帳に追加

This is not appropriate in terms of conventional wisdom, and prompt and reliable response is required. - 厚生労働省

私も彼女の幸せを祝福し、静かでおだやかな晩には彼女のもとに訪れたものです。例文帳に追加

I rejoiced at her happiness, and sought her on calm quiet evenings -  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

ああ、幸せなメイム、耐えず痣をこしらえつつ、その後すみやかに慰めを受け取るメイム!例文帳に追加

Oh, happy Mame, with her bruises and her quick-following balm!  - O Henry『ハーレムの悲劇』

その苦痛は馬に乗ってゆるやかに森を駆けていくあいだ、ずっと彼を苛んだ。例文帳に追加

The pain of keeping his seat occupied him as they cantered through the wood.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

個々の照度センサのばらつきに影響されず、照明が必要となったときに速やかに照明手段を点灯させ、照明が必要でなくなったときに速やかに照明手段を消灯させ、あるいは速やかに調光できるようにする。例文帳に追加

To quickly turn on a lighting means when lighting becomes necessary without any influence of variance among individual illuminance sensors, and to quickly turn off or dim the lighting means when the lighting becomes unnecessary. - 特許庁

これに伴い、光走査装置内の温度上昇が緩やかになって光学系の熱影響による位置ずれも緩やかになり、各光ビームによって走査される被走査面上でのレジ変動の勾配が緩やかになる。例文帳に追加

Accordingly, temperature rise in the optical scanner is made gentler, with gentle heat-affected positional deviation of the optical system, and with gentle gradient of registration change on the surface to be scanned by each light beam. - 特許庁

その後、小早川宣平、小早川貞平、小早川春平 の三代の間に芸予諸島に進出し、小早川水軍の基礎を築く。例文帳に追加

Through three generations of Nobuhira KOBAYAKAWA, Sadahira KOBAYAKAWA and Haruhira KOBAYAKAWA, the clan advanced to the Geiyo Islands and formed the basis for the Kobayakawa Navy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ステンレス柱を設け、やかんで水を加熱しお湯を沸かす時間を従来のやかんより短縮できることを提供する。例文帳に追加

To provide an energy-saving kettle provided with a stainless steel pillar to reduce a time required to heat and boil water in the kettle relative to a conventional kettle. - 特許庁

簡便かつ速やかに水路の底板に堆積した砂やゴミを除去し、ゲート扉体を速やかに閉鎖して水路を止水する。例文帳に追加

To provide a gate facility capable of simply and quickly removing sand and dust accumulated on a bottom plate of a waterway and quickly closing a gate door body to cut off the waterway. - 特許庁

心を寛大にして相手やその間違いを即座に否定せず反発せず受け入れ、穏やかに説得することをいう。例文帳に追加

Shoju means tolerant approach to a person without denying the person or the person's misunderstanding shortly, and calmly waken the person out of the misunderstanding by means of moral suasion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ti−Wエッチング液はアルミニウム、銅、鉛−すず半田をエッチングせず、Ti−Wを速やかに溶解しなければならない。例文帳に追加

A Ti-W etching liquid must dissolve the Ti-W layer 12 quickly, without etching aluminum, copper, and lead-tin solder. - 特許庁

微細な疵やかすみ汚れが存在せず、鮮麗なめっき表面を有する錫めっき鋼板を製造する製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for manufacturing a tin-plated steel sheet which has no fine flaw or blur stain thereon, and has a lustrous plated surface. - 特許庁

和也から南米のお土産もらったよ。例文帳に追加

I got a South American souvenir from Kazuya.  - Weblio Email例文集

それらの多くは父親から譲り受けたものです。例文帳に追加

A lot of that was inherited from my father.  - Weblio Email例文集

おやおや, 彼女の描いてくれた地図は間違ってたらしい.例文帳に追加

Oh, how misleading! The map she drew seems to have been wrong.  - 研究社 新和英中辞典

彼が立ち上がったのを合図に皆は部屋から出始めた。例文帳に追加

His standing up was the signal for everybody to start leaving the room. - Tatoeba例文

人は洪水や火災などの災害を恐れる。例文帳に追加

Man fears disasters such as floods and fires. - Tatoeba例文

昨年に比べて今年は春の訪れが早かった。例文帳に追加

Spring has come early this year compared with last year. - Tatoeba例文

その部屋から湖の素晴らしい景色が見渡せる。例文帳に追加

The room commands a fine view of the lake. - Tatoeba例文

その部屋からは湖のながめが良い。例文帳に追加

The room commands a fine view of the lake. - Tatoeba例文

トムは昨夜から水以外何も口にしていない。例文帳に追加

Tom hasn't had anything but water since last night. - Tatoeba例文

例文

量や数が、需要に比べて不十分である例文帳に追加

deficient in quantity or number compared with the demand  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS