意味 | 例文 (999件) |
やかずの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8229件
彼女は一言も言わずに部屋から出た。例文帳に追加
She left the room without saying a word. - Tanaka Corpus
少年たちは1人ずつ部屋から出ていった。例文帳に追加
One by one the boys went out of the room. - Tanaka Corpus
歌体は、これらのリズムの組み合わせや数に依存する。例文帳に追加
A verse form depends on the combination and number of the rhythm. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
リザはナナを部屋から引きずり出しながら、厳しくいいました。例文帳に追加
she said sternly, pulling her out of the room. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
加速時には、まず、スロットル開度を緩やかに増加させるスロットル緩開き制御を行った後、スロットル開度を速やかに増加させる。例文帳に追加
In accelerating the engine, first a throttle gentle opening control is performed to gently increase a throttle opening and then the throttle opening is rapidly increased. - 特許庁
薬液が直接手に付着したら速やかに水で手洗いをしてください。例文帳に追加
If the liquid medicine adheres directly to your hand, please wash it with water immediately. - Weblio Email例文集
薬液が直接手に付着したら速やかに水で手洗いをしてください。例文帳に追加
If the chemical comes in direct contact with your hands, wash immediately with water. - Weblio Email例文集
暑い天候のとき、コップ1杯の冷たい水はとても爽やかだ。例文帳に追加
A glass of cold water is very refreshing in hot weather. - Tatoeba例文
関連のある数楽章を緩やかにひとまとめにした楽曲例文帳に追加
a musical composition of several movements only loosely connected - 日本語WordNet
酸敗したスキムミルクの凝乳から作ったまろやかな白いチーズ例文帳に追加
mild white cheese made from curds of soured skim milk - 日本語WordNet
流れのない、または緩やかな流れの淡水あるいは淡海水に生育する例文帳に追加
found in still or slow-moving fresh or brackish water - 日本語WordNet
打ち豆という,ふやかした大豆を打ってつぶした食品例文帳に追加
a type of Japanese food consisting of steeped and mashed soy beans, called 'uchimame' - EDR日英対訳辞書
コンチネンタルライズという,大洋から大陸に続く緩やかな斜面例文帳に追加
a gentle slope which continues from an ocean to a continent called {continental rise} - EDR日英対訳辞書
暑い天候のとき、コップ1杯の冷たい水はとても爽やかだ。例文帳に追加
A glass of cold water is very refreshing in hot weather. - Tanaka Corpus
だが、作中では珍しい艶やかで奔放な気性の女君である。例文帳に追加
However, she is a beguiling and uninhibited lady, of a kind that rarely appears in the story. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
花は絹の羽二重や水引細工で作られた色鮮やかなものである。例文帳に追加
Colorful flowers made of habutae (type of silk) or mizubiki-saiku (string works) are used for this product. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
譜そのものも手数が多く、全体に華やかな印象がつよい。例文帳に追加
The scores for the drums themselves are dense and complicated, and in general, tend to give a brilliant impression. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上手式(提梁式):やかんのように胴体の上に取っ手が付いた物例文帳に追加
Top handle type (teiryo style): Tea kettle type, with a handle provided on the top of the body - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
太鼓がにぎやかなリズムをかなで,街全体がはなやいだ雰囲気になります。例文帳に追加
Drums make a merry rhythm, and the whole town is in a festive mood. - 浜島書店 Catch a Wave
I2Cバスフリーズの原因となったスレーブ装置を速やかに特定する。例文帳に追加
To quickly specify a slave device as the factor of I2C bus freeze. - 特許庁
温度の高い冷却水を速やかに排出する蓄熱器を提供する。例文帳に追加
To provide a heat accumulator immediately discharging high-temperature cooling water. - 特許庁
ユーザニーズを反映させた生産計画を速やかに立てる。例文帳に追加
To promptly prepare a manufacturing plan well reflecting user needs. - 特許庁
熱交換器で生成されたドレン水が速やかに排出できるようにする。例文帳に追加
To quickly discharge the drain water generated in a heat exchanger. - 特許庁
試料ガスの変化に速やかに追随できる分析計を提供する。例文帳に追加
To provide an analyzer capable of rapidly following variation of sample gas. - 特許庁
電気接続箱内の水の排出を速やかに且つ確実に行わせる。例文帳に追加
To perform the discharge of water within an electric connection box quickly and surely. - 特許庁
地図画像の取得後に速やかに現在地の表示を開始する。例文帳に追加
To promptly start display of a present location after acquiring a map image. - 特許庁
清掃水を撹拌槽内から完全にかつ速やかに排水する。例文帳に追加
To perfectly and quickly drain the cleaning water from the inside of a mixer tank. - 特許庁
バッテリからハーネスが外れたことを速やかに検出できること。例文帳に追加
To attain the prompt detection of the come-off of a wire harness from a battery. - 特許庁
棒状レンズ面26の周辺部側に緩やかな曲面部を設ける。例文帳に追加
On the peripheral portion side of the rod lens plane 26, a smoothly curved surface portion is provided. - 特許庁
焼き付けられた金属箔によって、ジーンズに艶やかな光沢が付与される。例文帳に追加
An attractive gloss is imparted to the jeans through the metal foil baked thereon. - 特許庁
第1-1-1図 実質GDPの推移 ~景気は全体として、緩やかな回復を続けている~1例文帳に追加
Fig. 1-1-1 Trends in real GDP Gradual improvement in business conditions continues as a whole - 経済産業省
ドイツの景気は、2005年、外需を中心に緩やかに回復した(第1-1-24図)。例文帳に追加
The German economy slowly recovered in 2005, supported mainly by foreign demands (Figure1.1.24). - 経済産業省
フランス経済は2006 年においても緩やかな回復を続けた(第1-1-27図)。例文帳に追加
The French economy in 2006 continued a gradual recovery (Figure 1-1-27). - 経済産業省
このため、長期金利は各国とも緩やかに低下してきた(第1-2-10図)。例文帳に追加
Therefore, long-term interest rates have been slowly falling down in respective countries (Figure 1.2.10). - 経済産業省
ホームズは含み笑いし、長くきめ細やかな手をこすり合わせた。例文帳に追加
He chuckled to himself and rubbed his long, nervous hands together. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
ホームズは緩やかに眼を開き、もどかしげに巨躯の依頼人を見た。例文帳に追加
Holmes slowly reopened his eyes and looked impatiently at his gigantic client. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
ホームズの態度にあった穏やかな自信に、彼は抵抗できなかったのだ。例文帳に追加
There was a calm assurance of power in Holmes's manner which could not be withstood. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
階上の寝室はほかのどんな寝室よりも美しく涼やか。例文帳に追加
a hint of bedrooms up-stairs more beautiful and cool than other bedrooms, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
どれくらいそろそろと、密やかに外したかとてもおわかりにはなりますまい。例文帳に追加
- you cannot imagine how stealthily, stealthily - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |