1016万例文収録!

「ゆめかわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ゆめかわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ゆめかわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1642



例文

雪止め瓦例文帳に追加

SNOW STOP TILE - 特許庁

雨から雪にかわった。例文帳に追加

The rain changed into snow. - Tatoeba例文

雨から雪にかわった。例文帳に追加

The rain changed into snow.  - Tanaka Corpus

私は夢から覚めた。例文帳に追加

I awoke from a dream. - Tatoeba例文

例文

私は夢から覚めた。例文帳に追加

I awoke from a dream.  - Tanaka Corpus


例文

中川美術館夢偲館例文帳に追加

Nakagawa Bijutsukan Mushian  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

止痒皮膚塗布剤例文帳に追加

ANTIPRURITIC SKIN LINIMENT - 特許庁

この指環は目方が有る、目方が無い例文帳に追加

The ring is heavyin weight)―lightin weight).  - 斎藤和英大辞典

子に物部磐弓(いわゆみわくご)・物部金弓(かなゆみわくご)・物部影姫(かげひめ)がいる。例文帳に追加

MONONOBE no Iwayumiwakugo, Kanayumiwakugo, and Kagehime were his children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

我々の行く手は道路の分かれ目から二つに分かれていた.例文帳に追加

Our paths diverged at the fork in the road.  - 研究社 新英和中辞典

例文

細川幽斎(幽斎)に学んで和歌・和学を極め、歌書等を表した。例文帳に追加

He mastered waka and wagaku (study in Japanese classical literature) learning from Yusai HOSOKAWA and wrote waka anthologies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

産卵のため川を下る鮎例文帳に追加

an instance of ayu going down a river to spawn  - EDR日英対訳辞書

目結いという,布や革の染め方例文帳に追加

a way to dye cloth or leather  - EDR日英対訳辞書

宿場一夜夢街道(しゅくばいちやゆめかいどう)は、篠山市古市で行われる祭り。例文帳に追加

Shukuba Ichiya Yumekaido is a festival that takes place in Furuichi, Sasayama City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

満幸の軍勢は二手に分かれて京に攻めかけた。例文帳に追加

Mitsuyuki's army split into two groups and attacked Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2011年初めからの我が国からの輸出例文帳に追加

Japan's exports since the beginning of 2011 - 経済産業省

三輪髷(みつわまげ):幕末以降、豪商の囲う妾に結われた髪型。例文帳に追加

Mitsuwamage: A hairstyle of the mistresses kept by wealthy merchants at the end of the Edo Period and after.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

止痒剤を含有する止痒皮膚塗布剤であって、そう痒軽減効果、持続効果に優れる止痒皮膚塗布剤を提供する。例文帳に追加

To obtain an antipuritic skin liniment containing an antipruritic and excellent in itch-mitigating effect and its sustaining effect. - 特許庁

そのため瓦本体は平板瓦でありながら、いわゆるJ型瓦のような機能を発揮する。例文帳に追加

For that purpose, while the tile body is the plain tile, functions like the so-called J-shaped tile are exhibited. - 特許庁

前挿し:前髪の両脇(左右のこめかみ辺り)に挿す簪をこう呼ぶ。例文帳に追加

Maesashi: kanzashi which is inserted into the both sides of the bangs (around both temples).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あらかじめ殻を割って器にとり、出汁と醤油をあわせた出汁醤油をかけて供されることが多い。例文帳に追加

They are often cracked and put in a bowl with dashi (stock) and soya sauce.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ネジを緩めカバーを外側に引くと外れます。例文帳に追加

If you loosen the screws and pull the cover towards to outside, you can remove the cover.  - Weblio Email例文集

取替可能なクリートを有する締固め用ホイール例文帳に追加

CLAMPING WHEEL HAVING EXCHANGEABLE CLEATS - 特許庁

戦傷のため、片目片足で指も何本か欠損していたと言われている。例文帳に追加

He lost one eye and leg from his battle wounds, and it is said that he was missing several fingers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土留めユニット及び土留めユニット枠及び土留め壁構築方法例文帳に追加

EARTH RETAINING UNIT, EARTH RETAINING UNIT FRAME, AND EARTH RETAINING WALL CONSTRUCTION METHOD - 特許庁

同じ指のポジションで長2度くらいの差は唇の締め方で変わる。例文帳に追加

Differences can be made to a major second with the same finger positions by tightening ones lips.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『昔夢会筆記-徳川慶喜公回想談-』(渋沢栄一編、平凡社)例文帳に追加

"The Note of Old Dreams: Recollections of Yoshinobu TOKUGAWA" (Eiichi SHIBUSAWA, editor, Heibonsha)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ユーザーを煩わせることなく、表示手段を斜めから見た場合の表示内容の歪みを補正して見やすくすることを目的とする。例文帳に追加

To make display contents easy to see without troubling a user by correcting distortion that the display contents have when a display means is obliquely viewed. - 特許庁

表示手段を斜めから見ると、表示内容が歪んで見えたり、小さく見えるが、それを解消する為にユーザーを煩わせることなく、斜めから見た場合の歪みを補正して見やすくすることを目的とする。例文帳に追加

To correct a distortion in a view sideways to make display easy to see, without troubling a user in order to resolve the problem that display contents look distorted or smaller at the time of seeing a display means sideways. - 特許庁

「ねえ聞いて! トムにデートに誘われて、一緒に水族館に行く夢見たんだ」「なんだ夢かよ」例文帳に追加

Hey listen! Tom asked me out on a date to go to the aquarium - in my dream.” “What, so it was just a dream?” - Tatoeba例文

また、多くの蛍光体は長期にわたって比較的安定であるため、かかる光源は長期にわたって良好な色安定性を有する。例文帳に追加

Moreover, since many of fluorescent substances are comparatively stable over a long period of time, those light sources have good color stability over a long period of time. - 特許庁

また第三部は「匂兵部卿」から「竹河」までのいわゆる匂宮三帖と「橋姫」から「夢浮橋」までの宇治十帖に分けられることが多い。例文帳に追加

Also, the third part is often divided into the so-called 'Three Quires of Nioumiya,' from 'Niou Hyobukyo' to 'Takekawa,' and the 'Ten Quires of Uji,' from 'Hashi Hime' to 'Yume no Ukihashi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子どもらしい夢もなく、陽気な笑い声もない、瞳をきらめかせることもない男の子。例文帳に追加

and though the form of childhood was there, its light heart, its merry laugh, and sparkling eyes were wanting.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

子に分部信秋(長男)、分部光忠(三男)、娘(河鰭実詮室)、娘(伊東祐崇正室)。例文帳に追加

He had children including Nobuaki WAKEBE (the first son), Mitsutada WAKEBE (the third son), a daughter (wife of Saneaki KAWABATA), and a daughter (lawful wife of Suketaka ITO).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊(とよ)田(だ)合成の若(わか)山(やま)甫(はじめ)会長は今春の受章者の1人だった。例文帳に追加

Wakayama Hajime, the chairman of Toyoda Gosei Company, was one of this spring's winners. - 浜島書店 Catch a Wave

この速度制御はかご床段差の変化量に応じて段階的に行われるため、かご床段差を解消するための時間が短縮される。例文帳に追加

Since the speed control is performed in a stepwise manner in response to the variation amount of the car floor level difference, the time for eliminating the car floor level difference is shortened. - 特許庁

有名なヨーデル歌手に弟子入りするため、彼はスイスに渡った。例文帳に追加

He went to Switzerland to become an apprentice to the famous yodeler.  - Weblio英語基本例文集

はじめ彼は自分が弁論大会で優勝した事が分からなかった。例文帳に追加

At first he did not realize that he had won the speech contest. - Tatoeba例文

有袋目カンガルー科の標準属:典型的なカンガルー類とワラビー類例文帳に追加

type genus of the family Macropodidae: typical kangaroos and wallabies  - 日本語WordNet

所有者のために賃貸料を集め家から家へ回る人例文帳に追加

a person who goes from house to house collecting rents for the owner  - 日本語WordNet

はじめ彼は自分が弁論大会で優勝した事が分からなかった。例文帳に追加

At first he did not realize that he had won the speech contest.  - Tanaka Corpus

発癌抑制効能を有するカカオ豆および豆皮抽出物例文帳に追加

EXTRACT OF CACAO BEAN OR BEAN PEEL, HAVING CARCINOGENESIS INHIBITORY EFFECT - 特許庁

6自由度パラレルメカニズムを適用したワークテーブル機構例文帳に追加

WORK TABLE MECHANISM APPLYING SIX DEGREE OF FREEDOM PARALLEL MECHANISM - 特許庁

液体チューブポンプ詰め替えユニット付き泡ディスペンサー例文帳に追加

FOAM DISPENSER WITH LIQUID TUBE PUMP REFILL UNIT - 特許庁

可撓膜を有するケミカルメカニカルポリシングシステム用キャリアヘット例文帳に追加

CARRIER HEAD FOR CHEMICAL MECHANICAL POLISHING SYSTEM HAVING FLEXIBLE MEMBRANE - 特許庁

剛性を有する複数の弾性ワイヤーを用いたパラレルメカニズム例文帳に追加

PARALLEL MECHANISM USING A PLURALITY OF ELASTIC WIRES HAVING RIGIDITY - 特許庁

松樹皮抽出物を含有するカカオ豆加工物を提供する。例文帳に追加

This cacao bean processed product contains pine bark extract. - 特許庁

出口側配管部材9は、斜め上方に向いた傾斜面25を有している。例文帳に追加

The outlet-side piping member 9 has an inclined face 25 inclined obliquely upward. - 特許庁

また死後に形見の笛が夕霧に贈られた際、夕霧の夢枕に立って我が子(薫)に伝えてほしいとほのめかした。例文帳に追加

After his death, he showed up in Yugiri's dream and hinted that he wanted her to tell his son (Kaoru) when his fue was given to Yugiri as a reminder of him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

書名の「更級」は、『古今和歌集』の一首「わが心慰めかねつ更級や姨捨山に照る月を見て」に由来する。例文帳に追加

The title 'Sarashina' comes from the poem in the "Kokin wakashu" (Collection of Ancient and Modern Poems), 'Seeing the moon over Mt. Ubasute at the village of Sarashina, I feel disconsolate thinking how far I have traveled.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS