例文 (362件) |
わっとまんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 362件
今井宗久・千利休などの茶人と交わった。例文帳に追加
He exchanged with the masters of tea ceremony such as Sokyu IMAI and SEN no Rikyu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
回転ドアがくるりと回った例文帳に追加
The revolving door spun around. - Eゲイト英和辞典
また、櫟本(天理市)で「北の横大路」と交わっている。例文帳に追加
The road crosses with Kita no Yoko-oji at Ichinomoto (Tenri City). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この頃、細合半斎、江田世恭らと交わった。例文帳に追加
Around this time, he formed close friendships with Hansai HOSOAI and Nagayasu EDA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
せっかくまとまりかけた交渉が尻切れとんぼに終わった.例文帳に追加
The negotiations, which seemed to be near fruition, were abruptly broken off. - 研究社 新和英中辞典
人々は,五十人ずつ,また百人ずつまとまって座った。例文帳に追加
They sat down in ranks, by hundreds and by fifties. - 電網聖書『マルコによる福音書 6:40』
田能村竹田・頼山陽・広瀬淡窓など文人と交わった。例文帳に追加
He befriended such men of literature as Chikuden TANOMURA, Sanyo RAI, and Tanso HIROSE. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
専斎は和歌をよくして、細川幽斎、木下長嘯子と交わった。例文帳に追加
Sensai was fond of composing waka poetry and kept up relationships with Yusai HOSOKAWA and Katsutoshi KINOSHITA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
でも、二回目にぐるっとまわってみたところ、さっきは気がつかなかったひくいカーテンがみつかりました。例文帳に追加
However, on the second time round, she came upon a low curtain she had not noticed before, - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
バスが完全に止まるまで座席に座っていて下さい。例文帳に追加
Please remain seated until the bus has come to a complete stop. - Weblio Email例文集
バスが完全に止まるまで座席に座っていて下さい。例文帳に追加
Please remain seated until the bus comes to a complete stop. - Tatoeba例文
バスが完全に止まるまで座席に座っていて下さい。例文帳に追加
Please remain seated until the bus comes to a complete stop. - Tanaka Corpus
ハートランドフェリー(稚内-大泊(コルサコフ))例文帳に追加
Heart Land Ferry (sailing between Wakkanai and Odomari [Korsakov]) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、中間層12は、ポリスチレン系樹脂を40wt%から80wt%、ポリプロピレン系樹脂を15wt%から40wt%、スチレン系エラストマーを5wt%から20wt%含有する。例文帳に追加
The interlayer 12 contains 40-80 wt.% of a polystyrene resin, 15-40 wt.% of a polypropylene resin and 5-20 wt.% of styrene elastomer. - 特許庁
季鷹は、有栖川宮職仁親王に手ほどきを受けた後、江戸にて文人墨客と交わった。例文帳に追加
Suetaka learnt poetry from Imperial Prince Arisugawanomiya Yorihito and moved to Edo to be with other writers and artists. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
曲げ応力が加わっても断線し難い構造のフレキシブル回路基板を提供すること。例文帳に追加
To provide a flexible printed circuit board having a structure that does not make discontinuity even when a bending stress is applied. - 特許庁
ビルドが終わったら、テストマシンに移り、ビルドしたばかりのカーネルをインストールしてください。例文帳に追加
After the build has finished, go to the test machine, and install the kernel you just built. - FreeBSD
ビットマップを使い終わった後にXFreePixmapを使ってこれを解放するのはクライアントの責任である。例文帳に追加
It is your responsibility to free the bitmap using XFreePixmapwhen finished. - XFree86
または神功皇后が再生して我が国の皇基を擁護させ給わった」と政子を称賛している。例文帳に追加
It also states that Masako 'protected the emperor system that was revived by Empress Jingu.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
任が終わった後も河内国大県郡に留まり程なく病死したと言われている。例文帳に追加
It is said that he stayed in Ogata County, Kawachi Province after his assignment and died of disease soon after. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤沢東畡、篠崎小竹、後藤松陰、広瀬旭荘、岡田半江などと交わった。例文帳に追加
He got on with Togai FUJISAWA, Shochiku SHINOZAKI, Shoin GOTO, Gyokuso HIROSE and Hanko OKATA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
シルバーはいったん外にでて、味方と丸太小屋に背をむけると人が変わったようだった。例文帳に追加
Silver was a changed man once he was out there and had his back to his friends and the block house; - Robert Louis Stevenson『宝島』
終わったら、テストマシンを再起動して通常のマルチユーザ動作に戻します。例文帳に追加
When done, reboot to return to normal multi-user operations for this machine. - FreeBSD
好ましくは、水アトマイズ粉末が75wt%であり、前記ガスアトマイズ粉末が25wt%である。例文帳に追加
Preferred amounts of the water atomized powder and the gas atomized powder are 75wt.% and 25wt.%, respectively. - 特許庁
インベストメント又はロストワックス鋳造過程にて使用されるワックス模型に関して利用されるワックス回収方法を提供する。例文帳に追加
To provide a method for recovering wax, utilized to a wax pattern used in an investment or lost wax casting process. - 特許庁
もちろん、スクーナー船が傾いていたので、下げたはぐるりとまわって、その先端と帆の1、2フィートは水に浸かっていた。例文帳に追加
Of course, when the schooner canted over, the boom had swung out-board, and the cap of it and a foot or two of sail hung even under water. - Robert Louis Stevenson『宝島』
ジョニー君は廊下で座っていましたが、どうしても笑いが止まりません。例文帳に追加
He goes and sits outside the class but he can't stop laughing. - Tatoeba例文
ジョニー君は廊下で座っていましたが、どうしても笑いが止まりません。例文帳に追加
He goes and sits outside the class but he can't stop laughing. - Tanaka Corpus
変わったところでは紀州藩の「熊野三山寄付貸付」があり、大名みずからが金融業者になり利子を取るということまでしている。例文帳に追加
Among these reform, 'the donation loaning for three mountain shrines in Kumano' implemented by Kishu domain was a unique example, in which system the feudal lord (daimyo) himself became a moneylender and charged interest. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自動運転モードが実行されると、まずベッドに横たわっている被介護者の睡眠深度の計測を開始する。例文帳に追加
When an automatic operation mode is carried out, measurement of the sleep depth of the cared person lying in bed is started. - 特許庁
人間は、立っているときと、坐っているときと、まるっきり考えることが違って来る。例文帳に追加
People think completely differently when they're standing and when they're sitting. - Tatoeba例文
頭に包帯をした男はコマみたいにくるくるっとまわって横向きに倒れて死んだが、体はぴくぴくひきつっていた。例文帳に追加
the man with the bandage spun round like a teetotum and fell all his length upon his side, where he lay dead, but still twitching; - Robert Louis Stevenson『宝島』
そして西洋料理の多くはヨーロッパに存在する国から伝わった料理のことをひとまとめに総称することが多い。例文帳に追加
In many cases, the term Western dishes is collectively used to refer to the cooking style brought from the European countries. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (362件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |