1016万例文収録!

「一烈」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一烈に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一烈の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 84



例文

撃.例文帳に追加

a knockout blow  - 研究社 新英和中辞典

例文帳に追加

a crushing blow  - 日本語WordNet

撃だった.例文帳に追加

It was a smashing blow.  - 研究社 新英和中辞典

ビーチでの強な波の例文帳に追加

the swash of waves on the beach  - 日本語WordNet

例文

撃にさしもの彼も瞬たじろいだ.例文帳に追加

Strong as he was, he staggered for a moment under a powerful blow.  - 研究社 新和英中辞典


例文

な明りにより、あるいは強な明りによるかのように視界が時的にぐったりさせるさま例文帳に追加

having vision overcome temporarily by or as if by intense light  - 日本語WordNet

彼はその男に強撃を食らわせた。例文帳に追加

He threw a haymaker at the man.  - Weblio英語基本例文集

彼はあごに強撃をくらった。例文帳に追加

He got a whop on the jaw.  - Weblio英語基本例文集

彼女は彼の腹に強撃を加えた.例文帳に追加

She gave him a sharp blow in the stomach.  - 研究社 新英和中辞典

例文

彼はその男のあごに強撃をくらわした.例文帳に追加

He delivered a hard blow to the man's jaw.  - 研究社 新英和中辞典

例文

なビジョンは、日中彼女を考えさせた例文帳に追加

The terrible vision brooded over her all day long  - 日本語WordNet

(相手に)強撃を与える例文帳に追加

to deliver a devastating blow at the outset of a battle  - EDR日英対訳辞書

(相手に)強撃を与えることができる例文帳に追加

to be able to deliver a devastating blow at the outset  - EDR日英対訳辞書

彼は私のあごに強撃を与えた例文帳に追加

He hit me a hard blow to the jaw. - Eゲイト英和辞典

彼はその男に痛撃を浴びせた例文帳に追加

He gave the man a violent blow. - Eゲイト英和辞典

彼はボクシングの試合の最初の数秒で痛撃を与えた例文帳に追加

He struck a hard blow in the first few seconds of the boxing match. - Eゲイト英和辞典

1850年(嘉永3年)発行の「義百人首」とは別物である。例文帳に追加

It is not the same as 'Giretsu hyakuninisshu' (heroism 100 poems by 100 famous poets) published in 1850.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

百人首に歌と肖像が載っている。例文帳に追加

His waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) and portrait in Giretsu Hyakuninisshu (heroism 100 poems by 100 famous poets) are featured.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

チャンピオンの強なあごへの撃を受け、対戦者はグロッキーになった。例文帳に追加

The champion's heavy blow to the jaw made his opponent punch-drunk.  - Weblio英語基本例文集

ただし、部ではあるが趣味、余興として激なファンが存在することも事実である。例文帳に追加

But it is also true that there are some enthusiastic fans who enjoy the enka music as a hobby and entertainment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊東は山南と同門の北辰刀流で、熱な尊王攘夷論者、学識も高かった。例文帳に追加

Ito was Sannan's fellow from the Hokushin-Ittoryu Kobudo School, an extreme proponent of Sonno Joi, and educated person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国体論と社会主義の野合として、北輝は痛な批判を加えている。例文帳に追加

Ikki KITA severely criticized the publication, saying that it was merely an illicit combination of the national policy theory and socialism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私学校党は2月3日、中原ら60余名を斉に捕縛し、以後、苛な取調べがおこなわれた。例文帳に追加

On February 3, the Shigakko faction captured over 60 people including NAKAHARA all together and started fiercely interrogating them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇家に近い族がスキャンダルまみれとなったことで世間から猛な非難を浴びた。例文帳に追加

Moreover, the family were heavily criticized by society for tainting the Imperial Family, to whom they were closely related, with these scandals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

匹の野うさぎが街道にでてきて、馬たちを驚かせ、そして馬たちは猛な勢いではしりだしました。例文帳に追加

A hare jumped across the road and startled them, and they fairly ran away.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

ところが、逆サイドから顎めがけて強撃が飛んできて、ポールの怒鳴り声を耳にした。例文帳に追加

But from the other side came a stunning blow on the point of my jaw, and I heard Paul scream angrily,  - JACK LONDON『影と光』

よく見ると、彼は片方の目を真っ赤にしている。どこかの街角で強撃を食らったんだろう。例文帳に追加

I noticed that one of his eyes had received a severe jab in one corner, which was red and inflamed,  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

いびきは、分ごとにますます強になってきて、だんだん曲のように聞こえてきました。例文帳に追加

The snoring got more distinct every minute, and sounded more like a tune:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

しかし二つの皇統の血筋を持ち、尚且つ唯の男子である武天皇により皇統が維持される筈であったが、武天皇は子を成さず若くして崩御してしまった。例文帳に追加

As an emperor of having genealogy of the two imperial lines and being the only son, Emperor Buretsu was supposed to maintain the imperial line, but he died young without having children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

唐橋家の族である菅原氏の族は猛に抗議し、政基、尚経父子は勅勘を受け朝廷への出仕を止められた。例文帳に追加

The Sugawara clan, who was from the Karahashi family, fiercely protested Masamoto and Hisatsune, and they were punished by Imperial order and banned from the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実質的な真宗解禁後、浄土真宗本願寺派は猛な布教を行い、結果、鹿児島県は浄土真宗色になった。例文帳に追加

After the actual lifting of the ban on the Jodo Shinshu Sect, Hongan-ji School of Jodo Shinshu Sect propagated rapidly and Kagoshima Prefecture became filled with followers of Jodo Shinshu Sect as a result.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、熾な取り締まりによる誤認逮捕等の弊害も多く、時廃止されていたが、1702年(元禄15年)再設置された。例文帳に追加

Therefore, many adverse effects, for example, of arresting a wrong person due to relentless cracking-down operations,, were caused, and therefore, the post remained abolished for a while but was reestablished in 1702.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同三年、伊尹が在職年あまりで亡くなると、その弟の兼通・兼家の間で、摂関職を巡って熾なる争いが行われた。例文帳に追加

In 972, after Koremasa died after about a year in his position, there was a fierce battle between his brothers, Kanemichi and Kaneie, to take over the position of regent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし大悪天皇の記述は武天皇にも見られることから両者は同人物ではないかとの説もある。例文帳に追加

However, as the Emperor Buretsu is also described as the Evil Emperor, there is a theory that says these two emperors were the same person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時織田信長に従うもののまもなく背き、信長の派遣した明智光秀に対して猛な抵抗を繰り広げた。例文帳に追加

He once served Nobunaga ODA, but soon betrayed him; he conflicted with Mitsuhide AKECHI, who was sent by Nobunaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蓮實重彦、山根貞男ら全く認めようとしない人々の方では熱な支持者も少なくなかった。例文帳に追加

There were many faithful supporters while there were people including Shigehiko HASUMI and Sadao YAMANE who would not acknowledge Ichikawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

敵大名や揆衆や自らの配下には苛であった信長だが、地味な内政や民心掌握に敏腕を発揮していた。例文帳に追加

Although Nobunaga was severe against enemy daimyo, Ikki-shu and his followers, he showed his ability in unspectacular domestic administration and was able to grasp the people's heart.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この敗戦に怒った信長は、生き残った塙族や郎党を捕縛し、所領を没収、寄宿を厳禁するなど峻な措置をとった。例文帳に追加

Nobunaga was furious at the loss at the battle, and arrested the surviving members of the Ban family and retainers and took fierce measures against them such as confiscation of territories and forbiddance of lodging.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家名存続のために苛面があり、関ヶ原の戦いの時、西軍に与した嫡男の秀範を廃嫡の上、勘当している。例文帳に追加

He was also a man with a severe side to his character: in order to maintain his family name he disinherited and disowned his legitimate son, Hidenori who took the side of Western Camp.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

画家自身のほとばしる情念や不安を反映した村山の人物像は、器用ではないが、度見たら忘れられない強な印象を残すものである。例文帳に追加

Murayama's portraits, which reflect the painter's surging emotions and unease, are not highly skilled but leave an unforgettable, deep impression.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

百済意多郎(くだらのおたら)は日本書紀武天皇三年十月条に次のように書かれている人名である。例文帳に追加

According to the article of November, 501 of Nihonshoki (Chronicles of Japan), KUDARA no Otara is described as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

香杜鵑から得られる抽出物は、水またはアルコールのうち少なくとも方に溶解する成分である。例文帳に追加

The extract from the folium Rhododendron anthopogonoises is a component at least soluble in either one of water or alcohol. - 特許庁

太陽の熱は、熱帯の部で時々ある場合とはちがって、露で集中したときにも燃えるほど強にはほとんどなりません。例文帳に追加

The sun's heat is rarely strong enough to burn, even when it is focused by dewdrops, as is sometimes the case in more tropical districts.  - H. G. Wells『タイムマシン』

彼は彼らに言った,「わたしは,自分が苦しみを受ける前に,あなた方と緒にこの過ぎ越しの食事をしたいと,熱に願っていた。例文帳に追加

He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,  - 電網聖書『ルカによる福音書 22:15』

韓国国内では国民大演説会などが開かれ、気に進会糾弾と排日気勢が高まり、在韓日本人新聞記者団からも進会は猛な批判を浴びせられた。例文帳に追加

In Korea, citizens' speech meetings were held, the denouncement of Isshin-kai and an anti-Japanese trend rapidly increased, and Japanese newspaper reporters in Korea violently criticized Isshin-kai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自らを毘沙門天の化身と称したり天罰と信じて戦を行う、短気であるなど、奇抜で苛面がある方で、よく涙を流す、戦国大名らしからぬほど非常に繊細な面もあったとされる。例文帳に追加

He was unconventional and strange in some aspects like identifying himself as an incarnation of Bishamonten, fighting for divine justice, being impatient and short tempered and so on, while in other aspects he was striking and harsh, he was unlike a warring lord as he was too delicate and often shedded tears.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紀州藩主徳川家茂を推す南紀派と、橋徳川家当主徳川慶喜を推す橋派が激しく対立し、条約問題とともに江戸・京都での政治工作が熾化した(将軍継嗣問題)。例文帳に追加

Two groups, the Nanki group that backed Iemochi TOKUGAWA, the lord of Kishu domain, and the Hitotsubashi group that backed Yoshinobu TOKUGAWA, head of the Hitotsubashi-Tokugawa family, opposed each other and intensified their activities in Edo and Kyoto to get an upper hand in politics, including the issue of whether Japan should ratify the treaties with foreign nations (the succession struggle over the heir of Shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、名古屋のマキノ・プロダクション中部撮影所(所長・マキノ雅弘)で牧野が撮影を開始した『忠魂義実録忠臣蔵』に、「立花左近」役で勝見は出演、同作では介の俳優として、マキノ作品に協力した。例文帳に追加

When Makino began to produce "Chukon Giretsu Jitsuroku Chushingura" at Makino Production's Chubu Studio (headed by Masahiro MAKINO) in Nagoya, Katsumi collaborated with Makino as an actor by playing a role of 'Sakon TACHIBANA.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初、南都六宗のうちの三論宗、法相宗を学ぶが、やがて熱な阿弥陀信者となり、日課万遍の念仏を欠かさぬようになる。例文帳に追加

At that time, he studied under the Sanron Sect and Hosso Sect of the Nanto rokushu (six sects of Nanto) but eventually became a passionate devotee of the Amida Buddha and would not fail to recite the Nembutsu (Buddhist invocation) ten thousand times every day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

6世紀前半には武天皇の死により旦、倭国王統が断絶しているが、応神天皇の5世の子孫とされる継体天皇が皇位継承した。例文帳に追加

In early sixth century, after Emperor Buretsu died, the Imperial line of Japan discontinued, however Emperor Keitai who was believed to be the fifth descendant of Emperor Ojin succeeded to the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS