1016万例文収録!

「一般社団法人」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一般社団法人の意味・解説 > 一般社団法人に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一般社団法人の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 59



例文

一 一般社団法人又は一般財団法人 理事例文帳に追加

(i) A general incorporated association or general incorporation foundation: Director  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 一般社団法人又は一般財団法人以外の者であること。例文帳に追加

(i) Is not a general incorporated association or general foundation;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一般社団法人及び一般財団法人に関する法律の準用例文帳に追加

Application mutatis mutandis, of the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 一般社団法人又は一般財団法人であること。例文帳に追加

(iii) The applicant is a general incorporated association or general incorporated foundation; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一般社団法人日本スキンバンクネットワークの対応例文帳に追加

The Japan Skin Bank Network. - 厚生労働省


例文

一般社団法人及び一般財団法人に関する法律及び会社法の準用等例文帳に追加

Mutatis mutandis application of the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation and the Companies Act, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 申請者が、一般社団法人又は一般財団法人以外の者であること。例文帳に追加

(i) The applicant agency is one other than a general incorporated association or a general incorporated foundation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十二条(一般社団法人及び一般財団法人に関する法律の準用)例文帳に追加

Article 272 (Application mutatis mutandis of the Act Concerning General Corporations and General Foundations)  - 経済産業省

一般社団法人の目的・組織並びにその業務執行に関する基本原則を記した文書例文帳に追加

the articles of association, of a company, which set out details of the organization and the content of its business  - EDR日英対訳辞書

例文

1 この法律は、一般社団・財団法人法の施行の日から施行する。例文帳に追加

(1) This Act shall come into effect as from the Effective Date of Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

1 この法律は、一般社団・財団法人法の施行の日から施行する。例文帳に追加

(1) This Act shall come into force as from the effective date of the General Association and Foundation Act.  - 経済産業省

五 第四条の規定 一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)の施行の日例文帳に追加

v) The provision of Article 4: the Effective Date of the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation (Act No. 48 of 2006  - 日本法令外国語訳データベースシステム

②伝産法第23条に基づく一般社団法人・財団法人が実施する以下の事業に対する補助例文帳に追加

(2) Subsidization of the following programs undertaken by general incorporated associations and incorporated foundations under Article 23 of the Traditional Craft Industries Act:  - 経済産業省

三 一般社団法人若しくは一般財団法人、特別の法律により設立された法人法人でない社団若しくは財団で代表者若しくは管理人の定めのあるもの又は国若しくは地方公共団体が保険契約の申込みをしたとき。例文帳に追加

(iii) The application was made by a general incorporated association or general incorporated foundation, a juridical person formed under a special Act, a non-incorporated association or foundation with a designated representative or administrator, or the national government or a local government;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10 一般社団法人日本自動車工業会 三嶋恒平JAMAGAGINE 2010年3月号「ブラジルの二輪車産業と市場」。例文帳に追加

10 "Motorcycle Industry and Market in Brazil" by Mishima, K. JAMAGAGINE, Automobile Manufacturers Association Inc. March 2010, Japan. - 経済産業省

12 一般社団法人日本自動車工業会 三嶋恒平JAMAGAGINE 2010年3月号「ブラジルの二輪車産業と市場」。例文帳に追加

12 "Motorcycle Industry and Market in Brazil" by Mishima, K. JAMAGAGINE, Automobile Manufacturers Association Inc. March 2010, Japan. - 経済産業省

災害による熱傷被害に迅速に対応するため、一般社団法人日本スキンバンクネットワークは緊急連絡体制を整備。例文帳に追加

The Japan Skin Bank Network constructs a system of emergency contacts in order to quickly respond to burn injuries caused by disasters - 厚生労働省

第二百七十二条 一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)第四条及び第七十八条の規定は、委託者保護会員制法人について準用する。例文帳に追加

Article 272 The provisions of Article 4 and Article 78 of the Act Concerning General Corporations and General Foundations (Act No. 48 of 2006) shall apply mutatis mutandis to a Consignor Protection Membership Corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)第四条及び第七十八条の規定は、委託者保護会員制法人について準用する。例文帳に追加

The provisions of Article 4 and Article 78 of the Act Concerning General Corporations and General Foundations (Act No. 48 of 2006) shall apply mutatis mutandis to a Consignor Protection Membership Corporation.  - 経済産業省

第二百六十五条 一般社団法人及び一般財団法人に関する法律第四条(住所)及び第七十八条(代表者の行為についての損害賠償責任)の規定は、機構について準用する。例文帳に追加

Article 265 The provisions of Article 4 (Address) and Article 78 (Liability for damages as to the acts of representative persons) of the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation shall apply mutatis mutandis to a Corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十一条 一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)第四条及び第七十八条の規定は、日本銀行について準用する。例文帳に追加

Article 61 The provisions of Article 4 and Article 78 of the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations (Act No. 48 of 2006) shall apply mutatis mutandis to the Bank of Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十三条 一般社団法人及び一般財団法人に関する法律第四条及び第七十八条の規定は、弁理士会について準用する。例文帳に追加

Article 73 The provisions of Articles 4 and 78 of the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation shall apply mutatis mutandis to the Patent Attorneys Association.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条の十五 一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)第四条及び第七十八条の規定は、協会について準用する。例文帳に追加

Article 16-15 The provisions of Article 4 and Article 78 of the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations (Act No. 48 of 2006) shall apply mutatis mutandis to the Association.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条の二十三 一般社団法人及び一般財団法人に関する法律第四条及び第七十八条の規定は、協会について準用する。例文帳に追加

Article 21-23 The provisions of Article 4 and Article 78 of the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations shall apply mutatis mutandis to the Institute.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条 一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)第四条及び第七十八条の規定は、港務局について準用する。例文帳に追加

Article 11 The provisions of Article 4 and 78 of the Act Concerning General Corporations and General Foundations (Act No. 48 of 2006) shall apply mutatis mutandis to the port authority.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 一般社団法人及び一般財団法人に関する法律及び公益社団法人及び公益財団法人の認定等に関する法律の施行に伴う関係法律の整備等に関する法律(平成十八年法律第五十号。以下「整備法」という。)第四十四条の認定を受けて整備法第百六条第一項の登記(第五項において「公益法人移行登記」という。)をした法人例文帳に追加

(i) The juridical person who completed the registration (referred to as "Public-Interest Corporation Transfer Register" in paragraph (5).) set forth in Article 106, paragraph (1) of the Act on the Revision, etc. of Related Acts that Accompany the Enforcement of the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation and the Act on the Authorization, etc. of Public-interest Incorporated Associations and Public-interest Incorporated Foundation (Act No. 50 of 2006. Hereinafter referred to as "Revision Act") with the authorization set forth in Article 44 of the Revision Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三条 一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)第四条、第七十八条、第百五十八条及び第百六十四条の規定は、職業訓練法人について準用する。例文帳に追加

Article 43 The provisions of Article 4, Article 78, Article 158, and Article 164 of the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations (Act No. 48 of 2006) shall apply mutatis mutandis to vocational training corporations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一般社団法人日本化学工業協会は、c-LCAの考え方を応用し、2020年を目標年度とした国内の具体的な化学製品の使用による正味のCO2排出削減貢献量を定量化し、2011年7月に発表例文帳に追加

Japan Chemical Industry Association (JCIA)’s chemical-contributed CO2 reduction study in 2020, published in July 2011.  - 経済産業省

さらに、同社は、原子力発電所事故に対する地域住民の不安を軽減すべく、一般社団法人全国建物調査診断センターと共同で、高圧洗浄機を使わない放射能除染工法の開発にも取り組んでいる。例文帳に追加

In addition, to mitigate local residentsanxiety regarding the nuclear power plant accident, Shiga Toso is working together with the National Building Survey and Diagnostics Center at developing a radioactive decontamination method that does not use high-pressure washing.  - 経済産業省

二 整備法第四十五条の認可を受けて整備法第百二十一条第一項において準用する整備法第百六条第一項の登記(第五項において「一般社団法人等移行登記」という。)をした法人例文帳に追加

(ii) The juridical person who completed the registration (referred to as "General Incorporated Association, etc., Transfer Register" in paragraph (5).) set forth in Article 106, paragraph (1) of the Revision Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 121, paragraph (1) of the Revision Act with the approval set forth in Article 45 of the Revision Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 回路配置利用権者である法人が解散した場合において、その回路配置利用権が一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)第二百三十九条第三項その他これに準ずる法律の規定により国庫に帰属すべきこととなるとき。例文帳に追加

(i) where, upon the dissolution of a juridical person holding a layout-design exploitation right, the layout-design exploitation right is to belong to the national treasury pursuant to the provision of Article 239, paragraph (3) of the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations (Act No.48 of 2006) or the provisions of other equivalent Acts; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三条 国土交通大臣は、貨物自動車運送に関する秩序の確立に資することを目的とする一般社団法人又は一般財団法人であって、次条に規定する事業を適正かつ確実に行うことができると認められるものを、その申請により、全国に一を限って、全国貨物自動車運送適正化事業実施機関(以下「全国実施機関」という。)として指定することができる。例文帳に追加

Article 43 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may designate a general incorporated association or general foundation with the objective to contribute to establishment of order in motor truck transportation business as the sole national motor truck transportation business rationalization operation implementing agency (hereinafter referred to as "national implementing agency") in Japan upon application when the Minister finds that the said applicant would appropriately and securely execute the operations given in accordance with the following Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 一般社団法人及び一般財団法人に関する法律第七十八条(代表者の行為についての損害賠償責任)の規定は、委託会社について準用する。この場合において、同条中「代表理事その他の代表者」とあるのは、「保険業法第百四十四条第一項に規定する受託会社」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provision of Article 78 (Liability for Damages Pertaining to Act of Representative Person) of the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation shall apply mutatis mutandis to an Entrusting Company. In this case, the term "representative director or any other representative person" in that Article shall be deemed to be replaced with "Entrusted Company set forth in Article 144, paragraph (1) of the Insurance Business Act."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十八条の九 都道府県知事は、厚生労働省令で定めるところにより、一般社団法人又は一般財団法人であつて、保育士試験の実施に関する事務(以下「試験事務」という。)を適正かつ確実に実施することができると認められるものとして当該都道府県知事が指定する者(以下「指定試験機関」という。)に、試験事務の全部又は一部を行わせることができる。例文帳に追加

Article 18-9 (1) A prefectural governor may, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, make a general incorporated association or general incorporated foundation designated by said prefectural governor that is found to be capable of implementing the examination affairs properly and reliably (hereinafter referred to as "Designated Examining Body") conduct the whole or part of the affairs concerning implementation of nursery teacher examinations (hereinafter referred to as "Examination Affairs").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条の二十八 気象庁長官は、気象業務の健全な発達を図ることを目的とする一般社団法人又は一般財団法人であつて、次条に規定する業務に関し次に掲げる基準に適合すると認められるものを、その申請により、民間気象業務支援センター(以下「センター」という。)として指定することができる。例文帳に追加

Article 24-28 The Director-General of the Japan Meteorological Agency may designate general incorporated association(s) or general incorporated foundation(s) which is intended to ensure the sound development of meteorological services and found to conform to the following standards concerning the services prescribed in the following Article as a private weather service support center (hereinafter referred to "center"), upon application thereby:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十二条の二 内閣総理大臣は、一般社団法人であって、次項に規定する業務に関し次に掲げる基準に適合すると認められるものを、その申請により、同項に規定する業務を行う者として指定することができる。例文帳に追加

Article 122-2 (1) The Prime Minister may, on application, designate a general incorporated association that he/she considers to meet the following requirement regarding the businesses set forth in the following paragraph as a person to carry on such businesses:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条 前条の一般社団法人(以下「技術士会」という。)は、成立したときは、成立の日から二週間以内に、登記事項証明書及び定款の写しを添えて、その旨を、文部科学大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 55 The general incorporated association of the preceding Article (hereinafter referred to as "Institution of Professional Engineers, Japan"), once incorporated, shall provide notice of incorporation to the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology within two weeks from the date of incorporation, together with the registration certificate and a copy of its articles incorporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし同じように校章といった各学校における紋章や、会社など社団法人には社章も存在するが、家紋の数や種類と比べると圧倒的に少ないため、日本の紋章学者の間では「紋章=家紋」という認識が一般的である。例文帳に追加

School emblems and organizational emblems such as those used by companies also exist, but they are greatly outnumbered by the various Kamon that exist so Japanese scholars in this field generally consider "emblem" to mean "Kamon."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第十九条 委員会は、事故等調査を行うため必要があると認めるときは、調査又は研究の実施に関する事務の一部を、独立行政法人(独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三号)第二条第一項に規定する独立行政法人をいう。第二十八条の三において同じ。)、一般社団法人若しくは一般財団法人、事業者その他の民間の団体又は学識経験を有する者に委託することができる。例文帳に追加

Article 19 (1) When the Board finds necessary for carrying out an investigation of Accident, etc., it may entrust part of their work related to research or studies to an incorporated administrative agency (an incorporated administrative agency provided for in paragraph (1) of Article 2 of the Act on General Rules for Incorporated Administrative Agency (Act No. 103 of 1999) is referred to and the same shall apply in Article 28-3.), general incorporated associations or incorporated foundations, a business operators, other private bodies or any person with relevant knowledge and experience.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十七条 厚生労働大臣は、厚生労働省令で定めるところにより、事業主の団体若しくはその連合団体又は一般社団法人若しくは一般財団法人法人である労働組合その他の営利を目的としない法人であつて、次の各号のいずれにも適合していると認めるものとしてその指定する者(以下「指定試験機関」という。)に、技能検定試験に関する業務のうち、前条第二項の規定により都道府県知事が行うもの以外のもの(合格の決定に関するものを除く。以下「試験業務」という。)の全部又は一部を行わせることができる。例文帳に追加

Article 47 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare may, as specified by an Ordinance of Health, Labour and Welfare, have any of the employers' organizations or federations thereof, incorporated associations or incorporated foundations, labor unions that are juridical persons, or other nonprofit juridical persons which he/she designates as those conforming to all of the following items (hereinafter referred to as a "designated examining body") conduct the whole or part of the business concerning trade skill tests other than the business to be conducted by a prefectural governor as prescribed in paragraph (2) of the preceding Article (excluding the business concerning the determination of test results; hereinafter referred to as "test business"):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十四条 その名称中に日本技術士会という文字を使用する一般社団法人は、技術士を社員とする旨の定款の定めがあり、かつ、全国の技術士の品位の保持、資質の向上及び業務の進歩改善に資するため、技術士の研修並びに社員の指導及び連絡に関する事務を全国的に行うことを目的とするものに限り、設立することができる。例文帳に追加

Article 54 (1) The general incorporated association which uses such words as "Institution of Professional Engineers, Japan" in its name may be established, limited to the case that association is prescribed by articles of incorporation that stipulates its member shall be professional engineers, and the purpose of the association is to nationally-administrate matters relating to train professional engineers, give guidance and liaise with members, in order to contribute to maintain dignity, improvement of qualification and quality and upgrading business activities for nationwide professional engineers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ですから、できるだけ住民の方々の、そういった人達の気持ちに立って、幅広い、いつも利用しているところに行けば、そのことについての情報が得られるとか、実際の事務は各県1つ1つの一般社団法人でしてもいいですが、受付・仲介、あるいは、斡旋をそういう所でしてみることもどうかなということを、私、今申し上げております。例文帳に追加

Therefore, from the standpoint of disaster victims, I am proposing to use such accessible facilities as contact points for applications and mediation - although the actual administrative work may be done by a single general incorporated association in each prefecture - so that they can obtain relevant information there.  - 金融庁

やっぱりテレビの影響力は大きいものですから、(ガイドラインを運営する)事業主体は(全国)銀行協会と、あるいは一般社団法人(ガイドライン運営委員会)でございますけれども、「こういうことを政府が中心になって、やっていますよ」ということをやりなさいということで、(政府広報を)するようになっています。例文帳に追加

TV broadcasting has a large influence, so, although the Guidelines are managed by the Japanese Bankers Association and a general incorporated association (Management Committee of Individual Debtor Guidelines for Out-of-Court Workouts), I have instructed that it be advertised that such activity is underway under the government's initiative.  - 金融庁

第三十八条 国土交通大臣は、貨物自動車運送に関する秩序の確立に資することを目的とする一般社団法人又は一般財団法人であって、次条に規定する事業を適正かつ確実に行うことができると認められるものを、その申請により、運輸監理部及び運輸支局の管轄区域を勘案して国土交通大臣が定める区域(以下この章において単に「区域」という。)に一を限って、地方貨物自動車運送適正化事業実施機関(以下「地方実施機関」という。)として指定することができる。例文帳に追加

Article 38 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may designate a general incorporated association or general foundation with the objective of contribution to establishment of order in trucking operations which is found to be capable of executing the operations prescribed in the following Article fairly and accurately as the sole local motor truck transportation business rationalization implementing agency (hereinafter referred to as "local implementing agency") within a limited area which the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism defines by taking into consideration of the areas under control of the Transport Administration Department and Transport Bureau Branches (hereinafter referred to simply as the "area" in this Chapter) upon application.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 会社更生法第六十九条、第七十条、第八十条並びに第八十一条第一項及び第五項(数人の管財人の職務執行、管財人代理の選任、注意義務並びに費用の前払及び報酬)の規定は保険管理人について、一般社団法人及び一般財団法人に関する法律第七十八条(代表者の行為についての損害賠償責任)の規定は被管理会社について、それぞれ準用する。この場合において、会社更生法第六十九条第一項中「裁判所の許可」とあるのは「内閣総理大臣の承認」と、同法第七十条中「管財人代理」とあるのは「保険管理人代理」と、同条第二項中「裁判所の許可」とあるのは「内閣総理大臣の承認」と、同法第八十一条第一項中「裁判所」とあるのは「内閣総理大臣」と、同条第五項中「管財人代理」とあるのは「保険管理人代理」と、一般社団法人及び一般財団法人に関する法律第七十八条中「代表理事その他の代表者」とあるのは「保険管理人」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(6) The provisions of Article 69, Article 70, Article 80, and Article 81, paragraph (1) and Article 81, paragraph (5) (Execution of Duty by Several Trustees, Appointment of Trustee Representatives, Duty of Care, and Advance Payment of Costs and Compensation of a Trustee) of the Corporate Rehabilitation Act and the provisions of Article 78 (Liability for Damages with regard to Acts of Representative Persons) of the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation shall apply mutatis mutandis to Insurance Administrators and the Company Being Managed, respectively. In this case, the term "permission of a court" in Article 69, paragraph (1) of the Corporate Rehabilitation Act shall be deemed to be replaced with "approval of the Prime Minister," the term "trustee representatives" in Article 70 of that Act shall be deemed to be replaced with "Insurance Administrator Representatives," the term "permission of a court" in paragraph (2) in that Article shall be deemed to be replaced with "Approval of the Prime Minister," the term "court" in Article 81, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "the Prime Minister," the term "trustee representatives" in paragraph (5) in that Article shall be deemed to be replaced with "Insurance Administrator Representatives," and the term "representative directors and other representative persons" in Article 78 of the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation shall be deemed to be replaced with "Insurance Administrators."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 まちづくりの推進を図る活動を行うことを目的とする特定非営利活動促進法(平成十年法律第七号)第二条第二項の特定非営利活動法人一般社団法人若しくは一般財団法人その他の営利を目的としない法人、独立行政法人都市再生機構、地方住宅供給公社若しくはまちづくりの推進に関し経験と知識を有するものとして国土交通省令で定める団体又はこれらに準ずるものとして地方公共団体の条例で定める団体は、前項に規定する土地の区域について、都道府県又は市町村に対し、都市計画の決定又は変更をすることを提案することができる。同項後段の規定は、この場合について準用する。例文帳に追加

(2) Specified non-profit organizations established under paragraph (2), Article 2 of the Act to Promote Specified Non-Profit Activities (Act No. 7 of 1998) with the purpose of promoting community development activities, regular incorporation associations, regular incorporation foundations or any other non-profit corporations, the Urban Renaissance Agency, local housing corporations or any other organizations designated by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as possessing experience and knowledge concerning community development, or organizations designated as equivalent to these by Prefectural or Municipal Ordinance may propose to the Prefectures or municipalities that city plans for the areas of land provided for in the preceding paragraph be decided or revised. The second sentence of the same paragraph shall apply mutatis mutandis to these cases.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条 事業主、事業主の団体若しくはその連合団体、職業訓練法人若しくは中央職業能力開発協会若しくは都道府県職業能力開発協会又は一般社団法人若しくは一般財団法人法人である労働組合その他の営利を目的としない法人で、職業訓練を行い、若しくは行おうとするもの(以下「事業主等」と総称する。)は、第四節及び第七節に定めるところにより、当該事業主等の行う職業訓練が職業訓練の水準の維持向上のための基準に適合するものであることの認定を受けて、当該職業訓練を実施することができる。例文帳に追加

Article 13 Employers, employers' organizations or federations thereof, vocational training corporations, the Japan Vocational Ability Development Association or Prefectural Vocational Ability Development Associations, incorporated associations or incorporated foundations, labor unions that are juridical persons, or other nonprofit juridical persons that provide or intend to provide vocational training (hereinafter collectively referred to as "employers, etc.") may, by receiving accreditation whereby the vocational training by said employers, etc. conforms to standards for enhancing and maintaining the levels of vocational training as prescribed in Section 4 and Section 7, provide said vocational training.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

いわゆる二重債務問題に関する方策の一つとして、民間関係者の研究会によって取りまとめた「個人債務者の私的整理に関するガイドライン」が、これは(全国)銀行協会に主に作って頂きまして、一般社団法人が運用しているわけでございますけれども、8月22日から適用開始となったわけでございまして、この適用開始より9月5日までの間にコールセンター、東京本部及び5か所の支部、これは青森、岩手、宮城、福島、茨城で受付けをした相談件数は、今のところ合計(約)820件との報告を受けております。例文帳に追加

As a way to deal with the double loan problem, the Guidelines of Workout for Restructuring Debt Owed by Individual Debtors was compiled by a study group comprised of private-sector officials under the leadership of the Japanese Bankers Association, and a general incorporated association is managing the application of the guideline. The application of the Guidelines started on August 22, and between the starting date and September 5, a total of around 820 requests for consultation were received at the call center, the Tokyo headquarters and five branches, in Aomori, Iwate, Miyagi, Fukushima and Ibaraki Prefectures, as reported to me.  - 金融庁

2 犯罪の国際化及び組織化並びに情報処理の高度化に対処するための刑法等の一部を改正する法律(平成十八年法律第   号)の施行の日が施行日後となる場合には、施行日から同法の施行の日の前日までの間における組織的な犯罪の処罰及び犯罪収益の規制等に関する法律(平成十一年法律第百三十六号。次項において「組織的犯罪処罰法」という。)別表第六十二号の規定の適用については、同号中「中間法人法(平成十三年法律第四十九号)第百五十七条(理事等の特別背任)の罪」とあるのは、「一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)第三百三十四条(理事等の特別背任)の罪」とする。例文帳に追加

(2) If the Effective Date of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. to Respond to an Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing (Act No. of 2006) is after the Effective Date, for the purpose of applying the provisions of appended table 62 of the Act for Punishment of Organized Crimes and Control of Crime Proceeds (Act No. 136 of 1999; hereinafter referred to as the "Organized Crime Punishment Act") from the Effective Date to the day before the enforcement of that Act, the term "crime set forth in Article 157 (aggravated breach of trust of director etc.) of the Intermediate Corporation Act (Act No. 49 of 2001)" in the same table shall be deemed to be replaced with "crime of Article 334 (aggravated breach of trust of director etc.) of the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation (Act No.48 of 2006)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 犯罪の国際化及び組織化並びに情報処理の高度化に対処するための刑法等の一部を改正する法律(平成十八年法律第号)の施行の日が施行日後となる場合には、施行日から同法の施行の日の前日までの間における組織的な犯罪の処罰及び犯罪収益の規制等に関する法律(平成十一年法律第百三十六号。次項において「組織的犯罪処罰法」という。)別表第六十二号の規定の適用については、同号中「中間法人法(平成十三年法律第四十九号)第百五十七条(理事等の特別背任)の罪」とあるのは、「一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)第三百三十四条(理事等の特別背任)の罪」とする。例文帳に追加

(2) In the case where the effective date of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. for Coping with Internationalization and Organization of Crimes and Advancement of Information Processing (Act No. of 2006) comes after the Effective Date, with regard to the application of the provisions of item 62 of the appended table of the Act on Punishment of Organized Crimes and Control of Crime Proceeds (Act No. 136 of 1999; referred to as the "Organized Crime Punishment Act" in the following paragraph) during the period between the Effective Date and the day preceding the effective date of the same Act, "the crime set forth in Article 157 (aggravated breach of trust of directors, etc.) of the Intermediate Corporation Act (Act No. 49 of 2001)" in the same item shall be deemed to be replaced with "the crime set forth in Article 334 (aggravated breach of trust of directors, etc.) of the Act Concerning General Corporations and General Foundations (Act No. 48 of 2006)."  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS