1016万例文収録!

「事業区分」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 事業区分に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

事業区分の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 198



例文

二 事業区分例文帳に追加

(ii) Business classification  - 日本法令外国語訳データベースシステム

共済事業の会計区分例文帳に追加

Separate Accounting for Mutual Aid Activities  - 日本法令外国語訳データベースシステム

事業年度及び区分経理例文帳に追加

Business year and separate accounting  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1)事業類型による区分について例文帳に追加

1) Classification according to business patterns  - 経済産業省

例文

弊社の事業は大別すると3種類に区分されます。例文帳に追加

The business of our company is broadly separated into three categories.  - Weblioビジネス英語例文


例文

二 国外適合性評価事業区分例文帳に追加

(ii) Category of overseas conformity assessment business  - 日本法令外国語訳データベースシステム

事業者の購入は次の2 種類に区分できる。例文帳に追加

A company's purchases can be divided into two types:  - 経済産業省

第三百十六条(事業年度及び区分経理)例文帳に追加

Article 316 (Business year and separate accounting)  - 経済産業省

GHGプロトコル事業者基準は、事業者の排出を直接排出と間接排出に区分している。例文帳に追加

The GHG Protocol Corporate Standard divides a company's emissions into direct and indirect emissions.  - 経済産業省

例文

イ 事業区分に応じて経済産業省令で定める計量士例文帳に追加

(a) Certified measurer(s) specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry according to the business classification  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

この区分は、報告事業者の財務取引に基づいている。例文帳に追加

The distinction is based on the financial transactions of the reporting company.  - 経済産業省

水道事業の経理は市の一般財政から区分されていない。例文帳に追加

The accounting of the water supply works is not separated from the municipal general account. - 厚生労働省

第五十八条の二 共済事業を行う組合は、共済事業に係る会計を他の事業に係る会計と区分して経理しなければならない。例文帳に追加

Article 58-2 (1) A cooperative engaged in mutual aid activities shall carry out the accounting for its mutual aid activities separately from the accounting for its other activities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第四十条第一項の経済産業省令で定める事業区分例文帳に追加

(ii) Business classification specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 40, paragraph 1  - 日本法令外国語訳データベースシステム

遅れていた山林などにおける官有民地区分事業も翌年7月に終了している。例文帳に追加

The project of dividing public and private lands, especially mountains, took more time but was completed in the next July.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事業の運営者は、事業による収益規模に応じて事業を実施する期間を区分し、事業に必要とする機器の数量等を各期間毎に求める。例文帳に追加

The manager of a business divides a period to execute a business according to a gain scale through the business, and calculates the quantity of equipment necessary for the business in each period. - 特許庁

厳密に区分をすれば、事業所の新設そのものによる雇用の創出と、事業所が新設された後の事業活動を通じて1年後、2年後と順次創出される新規雇用創出とが存在するのだが、これまで見てきた「新設事業所による雇用創出」はそうした区分がなされてはいないのである。例文帳に追加

Adopting a more rigorous categorization, jobs could be divided into those created by the new establishment of establishments, and those progressively created after one year and after two years through the business activities of establishments after their establishment. However, no such categorization is used for the "job creation by new establishments" examined so far. - 経済産業省

4 熱供給事業者は、その事業(第二項の規定により供給区域を区分して第一項の規定による指定があつたときは、その区分に係る事業)を開始したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(4) A heat supply operator shall, when having commenced its business (in the cases where the designation set forth in paragraph (1) has been made by category of service area pursuant to paragraph (2), the business corresponding to that category), notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十条 第十六条第一項第二号ロの指定は、届出製造事業者又は外国製造事業者の申請により、第四十条第一項の経済産業省令で定める事業区分(次条第一項において単に「事業区分」という。)に従い、その工場又は事業場ごとに行う。例文帳に追加

Article 90 A designation set forth in Article 16, paragraph, 1 item 2 (b) shall be granted to each factory or workplace of a notifying manufacturing business operator or an approved foreign manufacturing business operator in accordance with the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 40, paragraph 1 (simply referred to as the "business classification" in paragraph 1 of the following Article) upon an application of the notifying manufacturing business operator or the approved foreign manufacturing business operator.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 公益事業又は収益事業に関する会計は、それぞれ当該更生保護法人の営む更生保護事業に関する会計から区分し、特別の会計として経理しなければならない。例文帳に追加

(2) The accountings of public benefit services or profit-making enterprises shall be separated, respectively, from the accounting of offenders rehabilitation services operated by the juridical person for offenders rehabilitation and shall be kept as a special accounting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 その事業において用いる特定容器、その事業において製造等をする特定容器又はその事業において用いる特定包装の種類及び量並びに当該特定容器又は当該特定包装の属する容器包装区分例文帳に追加

(ii) Specified containers used in the business, the kind and amount of specified containers manufactured, etc. in the business or specified packaging used in the business, and the Classification of Containers and Packaging to which the specified containers or the specified packaging belong  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) 理事の数のうちに占める同一の業種(内閣府令で定める事業区分をいう。)に属する事業を行う事業者の関係者の数の割合が二分の一を超えていること。例文帳に追加

2. The ratio of relevant persons of business operators who conduct the same business type (according to the classifications provided by Cabinet Office Ordinance) exceeds one half of all directors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 責任共済等の事業を行う組合は、責任共済等の事業に係る会計を他の事業に係る会計と区分して経理しなければならない。例文帳に追加

(2) A cooperative engaged in activities concerning liability mutual aid, etc. shall carry out the accounting for its activities concerning liability mutual aid, etc. separately from the accounting for its other activities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 製錬事業者、加工事業者、使用済燃料貯蔵事業者、再処理事業者及び廃棄事業者(旧製錬事業者等、旧加工事業者等、旧使用済燃料貯蔵事業者等、旧再処理事業者等及び旧廃棄事業者等を含む。)並びにこれらの者から運搬を委託された者 経済産業大臣(第五十九条第一項に規定する運搬に係る場合にあつては同項に規定する区分に応じ経済産業大臣又は国土交通大臣、船舶又は航空機による運搬に係る場合にあつては国土交通大臣)例文帳に追加

i) licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of spent fuel interim storage activity, licensee of reprocessing and licensee of waste disposal (including former licensee of refining activity, etc., former licensee of fabricating or enrichment activity, etc., former licensee of spent fuel interim storage activity, etc., former licensee of reprocessing activity, etc. and former licensee of waste disposal activity, etc.), and a person entrusted with shipment from such persons: Minister of METI (Minister of METI or Minister of MLIT in cases pertaining to the shipment provided in Article 59 (1), in accordance with the classifications provided in said paragraph; Minister of MLIT in cases pertaining to shipment via vessel or aircraft  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条 特定計量器の製造の事業を行おうとする者(自己が取引又は証明における計量以外にのみ使用する特定計量器の製造の事業を行う者を除く。)は、経済産業省令で定める事業区分(第二号において単に「事業区分」という。)に従い、あらかじめ、次の事項を経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 40 (1) Any person who intends to engage in the business of manufacturing specified measuring instruments (excluding those who intend to engage in the business of manufacturing specified measuring instruments used by him/herself exclusively for purposes other than measurements with regard to transactions and certifications) shall notify, in accordance with the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (simply referred to as a "business classification" in item 2), the Minister of Economy, Trade and Industry of the following matters in advance:.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 事業区分に応じて経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者例文帳に追加

(b) Person(s) with knowledge and experience that conform to the requirements specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry according to the business classification  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十八条 連合会は、介護保険事業関係業務に係る経理については、その他の経理と区分して整理しなければならない。例文帳に追加

Article 178 An Association, with regard to accounting procedures pertaining to Business Related to A Long-Term Care Insurance Project, shall separate said records from other accounting records.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 事業者は、前項の機械等については、次の各号の区分に応じ、当該各号に掲げる時までに備え付けなければならない。例文帳に追加

(2) The employer shall, as regard to the machines, etc., set forth in the preceding paragraph, provide them corresponding to the classifications set forth in the following each item by the time listed in the said each item:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

報告事業者が購入した搬出ロジスティクスサービスは、購入したサービスであるため、上流に区分される。例文帳に追加

Outbound logistics services purchased by the reporting company are categorized as upstream because they are a purchased service.  - 経済産業省

事業者は、上記の医師の意見を勘案し、就業区分に応じた就業上の措置を決定するものとする。例文帳に追加

Employer is required to determine actions for workers pursuant to the criteria of occupational classification and advice of a medical physician. - 厚生労働省

第十七条 新協同組合法第五十八条の二の規定は、施行日以後に開始する事業年度に係る会計の区分から適用し、施行日前に開始した事業年度に係る会計の区分については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 17 The provisions of Article 58-2 of the New Cooperatives Act shall apply to the division of accounting pertaining to a business year starting on or after the enforcement date, and the provisions then in force shall remain applicable to the division of accounting pertaining to a business year starting prior to the enforcement date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 特定製品の製造又は輸入の事業を行う者は、主務省令で定める特定製品の区分(以下単に「特定製品の区分」という。)に従い、次の事項を主務大臣に届け出ることができる。例文帳に追加

Article 6 A person engaging in the manufacture or import of the specified products may notify the competent minister of the following items in accordance with the classification of specified products provided for by the Ordinance of the competent ministry (hereinafter simply referred to as "classification of specified products"):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

今回のフィールドテストのリスク区分等と異なる区分のリスク(事業投資リスクやシステムリスク等)についてのリスク管理を実施している社もあった例文帳に追加

Some companies conduct risk management according to their own risk categorization (e.g., business investment risk and system risk) that is different from the one requested in the field tests.  - 金融庁

事業区分、工事区分、工種等が異なっても、同じ目的物に対する作業内容で対処できる建設工事における情報管理方法および情報管理装置。例文帳に追加

To provide an information controlling method and device in construction work capable of facilitating countermeasures to the difference of operation sections, construction sections, and construction specifications with work contents to the same object. - 特許庁

19 第二項及び第三項の「記載対象事業年度」とは、次の各号に掲げる継続開示書類の区分に応じ、当該各号に定める事業年度をいう。例文帳に追加

(19) The term "Business Year Subject to Disclosure" as used in paragraph (2) and (3) means the business year specified in each of the following items in accordance with the categories of the Ongoing Disclosure Documents listed in each of the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

iv) 水道事業の財務と水道水の価格 モーラミャイン市の水道事業の財務は市の一般会計から区分されていないが、水道料金収入と水道関連費用を比較した場合、収入が費用を上回っている。例文帳に追加

iv) Financing of Water Supply Works, Price of Drinking Water in Mawlamyine The account for water supply works is not separated from the municipal general account of Mawlamyine City. If you compare the water sales revenue and the expenditure for the 11 water related works of Mawlamyine City, the revenue exceeds the expenditure. - 厚生労働省

第二十二条 この法律の施行の際現に旧法第百二十三条の登録を受けている者は、施行日に、その登録に係る同条の通商産業省令で定める事業区分に属する事業が属する新法第百七条の通商産業省令で定める事業区分について、同条の規定による登録を受けたものとみなす。例文帳に追加

Article 22 (1) A person who actually has, at the time of enforcement of this Act, a registration set forth in Article 123 of the Old Act shall be deemed to have received a registration set forth in Article 107 of the New Act on the enforcement date with regard to the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 107 of the New Act to which the business belonging to the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 123 of the Old Act pertaining to the registration belongs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 国外適合性評価事業を行おうとする者は、国外適合性評価事業区分(相互承認協定ごとに、かつ、相互承認協定に規定する外国の関係法令等の別に応じて政令で定める国外適合性評価事業区分をいう。以下同じ。)に従い、主務大臣の認定を受けることができる。例文帳に追加

Article 3 (1) Any person who intends to engage in overseas conformity assessment business may be designated by the competent minister according to the category of the overseas conformity assessment business (category of overseas conformity assessment business as specified by a Cabinet Order for each mutual recognition agreement and corresponding to the respective applicable laws and regulations of the foreign state prescribed in the applicable mutual recognition agreement; the same shall apply hereinafter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十五条の三十八 理事長は、毎事業年度、財産目録、貸借対照表及び損益計算書並びに当該事業年度の事業報告書及び予算の区分に従う決算報告書(次項及び次条において「財務諸表等」という。)を作成し、当該事業年度の終了後最初に招集する通常総会の開催日の四週間前までに、監事に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 265-38 (1) Every business year, the president shall prepare an inventory of property, balance sheet, and profit and loss statement, and a business report and statement of accounts according to the budget classifications for that business year (referred to as "Financial Statements, etc." in the following paragraph and following Article) and submit these to the auditor at least four weeks prior to the first ordinary General Meeting to be called after the end of that business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十九条の七十 基金は、事業年度(基金の成立の日を含む事業年度を除く。)の開始の日から三月以内に、前事業年度の貸借対照表及び損益計算書、財産目録並びに事業報告書及び予算の区分に従う決算報告書(以下この条において「財務諸表等」という。)を内閣総理大臣及び財務大臣に提出し、その承認を受けなければならない。例文帳に追加

Article 79-70 (1) A fund shall, within three months from the day of commencement of a business year (excluding the business year including the day of establishment of a Fund), submit to the Prime Minister and the Minister of Finance a balance sheet and profit and loss statement, an inventory of assets and business report, and statement of accounts according to the classification of budget (hereinafter collectively referred to as "Financial Statements, etc." in this Article) for the previous business year and obtain their approval.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 貨物輸送事業者は、貨物輸送区分ごとに前年度の末日における前項の政令で定める輸送能力が同項の政令で定める基準以上であるときは、国土交通省令で定めるところにより、その輸送能力に関し、当該貨物輸送区分ごとに、国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に届け出なければならない。ただし、同項の規定により指定された貨物輸送事業者(以下「特定貨物輸送事業者」という。)の当該指定に係る貨物輸送区分については、この限りでない。例文帳に追加

(2) A freight carrier shall, where its transportation capacity specified by a Cabinet Order under the preceding paragraph as of the last day of the previous business year for the respective freight transportation categories is beyond the level specified by a Cabinet Order, notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, of the matters concerning the transportation capacity as specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for the respective freight transportation categories; provided, however, that this shall not apply to a freight carrier designated pursuant to the same paragraph (hereinafter referred to as a "specified freight carrier") with respect to the freight transportation category pertaining to the designation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 旅客輸送事業者は、旅客輸送区分ごとに前年度の末日における前項の政令で定める輸送能力が同項の政令で定める基準以上であるときは、国土交通省令で定めるところにより、その輸送能力に関し、当該旅客輸送区分ごとに、国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に届け出なければならない。ただし、同項の規定により指定された旅客輸送事業者(以下「特定旅客輸送事業者」という。)の当該指定に係る旅客輸送区分については、この限りでない。例文帳に追加

(2) A passenger carrier shall, where its transportation capacity specified by a Cabinet Order under the preceding paragraph as of the last day of the previous business year for the respective passenger transportation categories is beyond the level specified by a Cabinet Order under the same paragraph, notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, of the matters concerning the transportation capacity as specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for the respective passenger transportation categories; provided, however, that this shall not apply to a passenger carrier designated pursuant to the same paragraph (hereinafter referred to as a "specified passenger carrier") with respect to the passenger transportation category pertaining to the designation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条 この法律の施行の際現に旧法第十三条の登録を受けている者は、施行日に、その登録に係る同条の通商産業省令で定める事業区分に属する特定計量器が属する新法第四十条第一項の通商産業省令で定める事業区分について、同項の規定による届出をしたものとみなす。例文帳に追加

Article 11 A person who already has received a registration set forth in Article 13 of the Old Act at the time of enforcement of this Act shall be deemed to have submitted a notification on the enforcement date pursuant to the provision of Article 40, paragraph 1 of the New Act with regard to the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 40, paragraph 1 of the New Act to which a specified measuring instrument belonging to the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 13 of the Old Act pertaining to the registration belongs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十二条 この法律の施行の際現に旧法第三十一条の登録を受けている者は、その登録に係る同条の通商産業省令で定める事業区分に属する特定計量器が属する新法第四十六条第一項の通商産業省令で定める事業区分について、同項の規定による届出をしたものとみなす。例文帳に追加

Article 12 A person who actually has, at the time of enforcement of this Act, a registration set forth in Article 31 of the Old Act shall be deemed to have submitted a notification on the enforcement date pursuant to the provision of Article 46, paragraph 1 of the New Act with regard to the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 46, paragraph 1 of the New Act to which a specified measuring instrument belonging to the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 31 of the Old Act pertaining to the registration belongs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条 この法律の施行の際現に旧法第四十七条第一項の登録を受けている者は、その登録に係る同項の通商産業省令で定める事業区分に属する特定計量器が属する新法第五十一条第一項の通商産業省令で定める事業区分について、同項の規定による届出をしたものとみなす。例文帳に追加

Article 13 (1) A person who actually has, at the time of enforcement of this Act, a registration set forth in Article 47, paragraph 1 of the Old Act shall be deemed to have submitted a notification pursuant to the provision of Article 51, paragraph 1 of the New Act with regard to the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 51, paragraph 1 of the New Act to which a specified measuring instrument belonging to the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 47, paragraph 1 of the Old Act pertaining to the registration belongs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十一条各号に掲げる外国法人の区分に応じ当該各号に掲げる国内源泉所得で収益事業から生ずるものを有することとなつた日↓[内国法人である公益法人等又は人格のない社団等の新たに第百四十一条各号に掲げる外国法人の区分に応じ当該各号に掲げる国内源泉所得で収益事業から生ずるものを有することとなつた日]例文帳に追加

The day on which a corporation in the public interest, etc. or association or foundation without juridical personality, which is a domestic corporation, has earned domestic income listed in each item of Article 141 for the category of foreign corporation listed in the relevant item, which has arisen from a profit-making business  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 特定貨物輸送事業者は、当該指定に係る貨物輸送区分につき、次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣に、当該貨物輸送区分に係る指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。例文帳に追加

(3) A specified freight carrier may, where any of the events listed in the following items has occurred with respect to the freight transportation category pertaining to the designation, make an offer to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to the effect that the designation for the freight transportation category should be rescinded:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 特定旅客輸送事業者は、当該指定に係る旅客輸送区分につき、次の各号のいずれかに掲げる事由が生じたときは、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣に、当該旅客輸送区分に係る指定を取り消すべき旨の申出をすることができる。例文帳に追加

(3) A specified passenger carrier may, where any of the events listed in the following items has occurred with respect to the passenger transportation category pertaining to the designation, make an offer to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to the effect that the designation for the passenger transportation category should be rescinded:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十一条 特定計量器の輸入の事業を行う者(以下「輸入事業者」という。)は、その輸入する特定計量器の型式について、第七十六条第一項の政令で定める区分に従い、経済産業大臣又は日本電気計器検定所の承認を受けることができる。例文帳に追加

Article 81 (1) A person engaged in the business of importing specified measuring instruments (hereinafter referred to as an "import business operator") may obtain an approval of the type of specified measuring instruments it imports from the Minister of Economy, Trade and Industry or Japan Electric Meters Inspection Corporation in accordance with the classification specified by the Cabinet Order set forth in Article 76, paragraph 1.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三十三条 短時間労働援助センターは、短時間労働者雇用管理改善等事業関係業務を行う場合には、短時間労働者雇用管理改善等事業関係業務に係る経理とその他の業務に係る経理とを区分して整理しなければならない。例文帳に追加

Article 33 In the case of performing the Services for Employment Management Improvement Projects for Part-Time Workers, the Part-Time Working Assistance Center shall separate accounting for those services and accounting for other services.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS