1016万例文収録!

「今すぐに」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 今すぐにの意味・解説 > 今すぐにに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

今すぐにの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 404



例文

他社との差別化に向け、今すぐに取り組むべきことを検討する。例文帳に追加

Study what actions we need to take immediately to differentiate ourselves from other companies.  - Weblio Email例文集

私は今すぐにでもそこに行きたいけれど、それは難しい。例文帳に追加

I want to go there right away buy that would be difficult. - Weblio Email例文集

他社との差別化に向け、今すぐに取り組むべきことを検討する例文帳に追加

Study what action we need to take immediately in order to differentiate ourselves from other companies.  - Weblio Email例文集

結果のいかんにかかわらず今すぐに着手しなければならないと思う.例文帳に追加

I think we should set about it at once, no matter what the consequences.  - 研究社 新和英中辞典

例文

授業に遅れたくないなら、今すぐに駆けつけた方がいいよ。例文帳に追加

If you want to go there in time, you'd better make a bee-line for your class right away. - Tatoeba例文


例文

今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。例文帳に追加

You'll get the plane all right if you leave at once. - Tatoeba例文

今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。例文帳に追加

If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. - Tatoeba例文

われわれは地球の向こう側の情報をすぐに手に入れることができる例文帳に追加

Now we can immediately get information from the other side of the world. - Eゲイト英和辞典

授業に遅れたくないなら、今すぐに駆けつけた方がいいよ。例文帳に追加

If you want to go there in time, you'd better make a bee line for your class right away.  - Tanaka Corpus

例文

今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。例文帳に追加

You'll get the plane all right if you leave at once.  - Tanaka Corpus

例文

回,卵は産まれた後すぐに人工ふ化器に置かれた。例文帳に追加

This time the egg was placed in an artificial hatcher soon after it was laid.  - 浜島書店 Catch a Wave

む、まさに来たれり、勘違いでなければ、僕らの疑いはすぐに晴れる。」例文帳に追加

And here he comes, if I am not mistaken, to resolve all our doubts."  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

ただ、回はピーターは夢を見るひまもなく、すぐに眠りに落ちました。例文帳に追加

But on this occasion he had fallen at once into a dreamless sleep  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

しかし、私は直ぐにそれを決定することができません。例文帳に追加

However, I cannot solve that right away.  - Weblio Email例文集

あなたは直ぐに私の所へ来て下さい。例文帳に追加

Please come to my place right away. - Weblio Email例文集

司教はなお優れた人たちに影響を与えています。例文帳に追加

The Bishop still influences superior minds;  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

すぐ倉庫に電話して、在庫があるかどうか確認します。例文帳に追加

I’ll call the warehouse right now to see if they have one in stock. - Weblio英語基本例文集

「思うに、すぐトリダニック・ワーサまで出向いた方がよさそうです。例文帳に追加

"I think, perhaps, we had better go down to Tredannick Wartha without further delay.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

私ははお金がないので、それをすぐに修理できません。例文帳に追加

I don't have money now, so I can't fix that right away.  - Weblio Email例文集

日の仕事はそんなに忙しくなかったので、私はもうすぐ帰ります。例文帳に追加

It wasn't too busy at work today, so I'll head home soon.  - Weblio Email例文集

すぐ弊社のサイトcustomclosets.comをご覧になり、あなたのクローゼットを整理しましょう!例文帳に追加

Visit us today at customclosets.com and get your closet organized! - Weblio英語基本例文集

大金のことですからすぐというわけには参りません例文帳に追加

I can not have such a large sum ready at a moment's notice.  - 斎藤和英大辞典

彼が英語を話せたら、私は今すぐにでも彼を雇うのですが。例文帳に追加

If he could speak English, I would employ him right away. - Tatoeba例文

晩はどうも体調がすぐれないのでなにも食べれそうもない。例文帳に追加

I don't feel up to eating anything tonight. - Tatoeba例文

この講習会に参加をご希望のかたは、すぐお電話ください。例文帳に追加

Please give us a call now if you want to participate in the workshop! - Tatoeba例文

私のクレジットカードの番号を今すぐにお伝えします。例文帳に追加

Let me give you the number of my credit card right now. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼が英語を話せたら、私は今すぐにでも彼を雇うのですが。例文帳に追加

If he could speak English, I would employ him right away.  - Tanaka Corpus

晩はどうも体調がすぐれないのでなにも食べれそうもない。例文帳に追加

I don't feel up to eating anything tonight.  - Tanaka Corpus

この講習会に参加をご希望のかたは、すぐお電話ください。例文帳に追加

Please give us a call now if you want to participate in the workshop!  - Tanaka Corpus

これは、なにをしていようが構わないからすぐ止まれ というシグナルです。例文帳に追加

This is the I do not care what you are doing, stop right now signal.  - FreeBSD

すぐ、全てのバイナリを再コンパイルしたいならば、例えば以下のようにします。例文帳に追加

You may wish to recompile all binaries now, e.g.:  - Gentoo Linux

体調が優れないため、夜の会食については欠席させていただきます。メールで書く場合 例文帳に追加

I'm afraid I cannot go to the dinner because I don't feel well.  - Weblio Email例文集

度の彼の小説は特に優れてはいないが無難なできだ.例文帳に追加

His new novel is not particularly good, but passable.  - 研究社 新和英中辞典

波止場はが一番忙しい時で大賑わいだったが、僕はその居酒屋にすぐにたどり着いた。例文帳に追加

for the dock was now at its busiest, until I found the tavern in question.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼は、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。例文帳に追加

He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away. - Tatoeba例文

彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。すぐ彼女に打ち明けた方がいい。例文帳に追加

She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. - Tatoeba例文

それははあまり重要ではないが、すぐに重要性が増すだろうと彼は予言した例文帳に追加

he predicted that although it is of small account now it will rapidly increase in importance  - 日本語WordNet

あなたのドメイン名,またはトップレベル・ドメイン(TLD)名をすぐここに登録してください.例文帳に追加

Register your domain name or top level domain name here, today.  - コンピューター用語辞典

彼は、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。例文帳に追加

He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away.  - Tanaka Corpus

47 般のチャオプラヤ川の洪水直後も、すぐに干ばつ被害が発生した地域がある。例文帳に追加

47 There are areas damaged by droughts right after the 2011 flood of the Chao Phraya River. - 経済産業省

僕たちは、すぐの状況がきわめて困難かつ危険であることを悟った。例文帳に追加

and we saw ourselves at once in a difficult and dangerous position.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

からゴルフを始める人にはすぐに受け入れられるが、ゴルフ歴の長い人はすぐには受け入れられないと思う。例文帳に追加

To provide a method for fitting a grip to a golf club based on the gravity angle of the golf club. - 特許庁

また、『鏡』によれば和琴の名手として知られ、様・神楽歌にも優れていたという。例文帳に追加

Also, according to the chronicle "Imakagami" (The Mirror of the Present), he was known as an expert of the Wagon (thirteen-stringed koto/Japanese harp) and excelled at contemporary and Kagura style singing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

食感に優れると共に、までにない新規な外観を有する菓子を提供する。例文帳に追加

To provide confectionery excellent in palatability and having new appearance that has never been present. - 特許庁

の後白河法皇は処分に関する限り遙かに鳥羽法皇より勝れている。例文帳に追加

The current Cloistered Emperor Goshirakawa was way ahead of the Cloistered Emperor Toba in terms of ordering punishment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

独特の面白味を導出でき、までにはない遊技性に優れた遊技機を提供することができる。例文帳に追加

To provide a new game machine with excellent game performances and an unique interest. - 特許庁

優れた風合いとまでに無いハリコシと両立させた複合糸を、経済的に作製する。例文帳に追加

To economically prepare a conjugate yarn reconciling excellent feeling with nonconventional tension and stiffness. - 特許庁

歌人として優れ、『古和歌集』には若年でありながら入集。例文帳に追加

He was an excellent poet and his poems were selected for "Kokin Wakashu" (Anthology of Japanese Verses Ancient and Modern) when he was still young.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弁が立ち、蹴鞠や様、笛などにも優れていたが、失言も多かったらしい(『古事談』)。例文帳に追加

He was an eloquent speaker, and was good at kemari, imayo and the fue (Japanese flute) but, according to the "Kojidan" (Talks on the Past), it seems he made many faux pas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それにのところそれ以前のどの仮説よりずっと優れていると認めることができるでしょう。例文帳に追加

and so far it must be admitted to have an immense advantage over any of its predecessors.  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS