意味 | 例文 (999件) |
何度かの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3462件
何かに対する過度であるか衝動的な関心を持つか、示すさま例文帳に追加
having or showing excessive or compulsive concern with something - 日本語WordNet
一方、大内氏と何度か交戦するも決着が着かなかった。例文帳に追加
On the other hand, he had battles with the Ouchi clan several times, but it was not brought to an end. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そしてワンちゃんは、何度か棒っきれにみじかくとっしんをくりかえします。例文帳に追加
then the puppy began a series of short charges at the stick, - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
何度か頭がくらくらして、落下するような感覚を味わいましたよ。例文帳に追加
Several times my head swam, and I felt all the sensations of falling. - H. G. Wells『タイムマシン』
それらの各部位の温度を求め、何れかの部位の温度を代表温度とする。例文帳に追加
Temperatures of respective parts are determined, and the temperature of any part is set as a representative temperature. - 特許庁
角度βは、−30°乃至+30°の範囲内の何れかであり、角度αは、5°乃至60°の範囲内の何れかである。例文帳に追加
An angle β is any angle within a range from -30° to +30°, and an angle α is any angle within a range from 5° to 60°. - 特許庁
第1角度αは、8°乃至30°の範囲の何れかであり、第2角度βは、5°乃至25°の範囲の何れかである。例文帳に追加
The first angle α is within a range of 8° to 30°, and the second angle β is within a range of 5-25°. - 特許庁
過去何度か不具合を解析したが、原因を特定できない。例文帳に追加
We have analyzed it many times before, but we cannot find the cause. - Weblio Email例文集
私は何度かメールをしましたがあなたから返信がありません。例文帳に追加
I have emailed you many times, but I haven't gotten a reply from you. - Weblio Email例文集
火のそばへ行かないようにって, 何度注意したらわかるの.例文帳に追加
How often do I have to tell you to keep away from the fire? - 研究社 新和英中辞典
今度の不景気で何百という企業や実業家が業界から淘汰された.例文帳に追加
In the recent recession hundreds of firms and businessmen went out of business. - 研究社 新和英中辞典
この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。例文帳に追加
There was something about that house that made her stop and look again. - Tatoeba例文
山田さんの家に何度か電話したけれども、誰も出なかった。例文帳に追加
I made several calls to Mr Yamada's residence, but no one answered the calls. - Tatoeba例文
何度も失敗したけれども、彼は決してその計画をあきらめなかった。例文帳に追加
Having failed many times, he never gave up the plan. - Tatoeba例文
店は何度か人気があるCDを再注文しなければならなかった例文帳に追加
The store had to reorder the popular CD several times - 日本語WordNet
山田さんの家に何度か電話したけれども、誰も出なかった。例文帳に追加
I made several calls to Mr Yamada's residence, but no one answered the calls. - Tanaka Corpus
何度も失敗したけれども、彼は決してその計画をあきらめなかった。例文帳に追加
Having failed many times, he never gave up the plan. - Tanaka Corpus
デフォルトでは、このセクションには何の解像度も書かれていないはずです。例文帳に追加
By default, this section might not list any resolutions at all. - Gentoo Linux
14世紀以降、西欧では何度か大きな文化的な変革が起きた。例文帳に追加
Repeated large-scale cultural transformations had occurred in Western Europe since around the 14th century. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アンネさんは自身の有名な日記の中で何度かこの木について書いていた。例文帳に追加
Anne wrote about the tree several times in her well-known diary. - 浜島書店 Catch a Wave
例えば、君も玄関からこの部屋までの階段は何度も見ているね。」例文帳に追加
For example, you have frequently seen the steps which lead up from the hall to this room." - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
旅行者は何度か残忍な現地人たちの集団を見かけた。例文帳に追加
The travelers several times saw bands of ferocious Indians, - JULES VERNE『80日間世界一周』
彼は彼女に話しかけ、船便のことを何度も話していたようだった。例文帳に追加
and she knew that he was speaking to her, saying something about the passage over and over again. - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
彼は何度も何度もいくつかのフレーズを繰り返し、単調な声でそれに変化を添え、その回りを巡らした。例文帳に追加
He repeated his phrases over and over again, varying them and surrounding them with his monotonous voice. - James Joyce『遭遇』
だからこそあなたに何度も同じことを繰り返して言っているのです。例文帳に追加
Especially because of that, I am repeating the same thing to you over and over. - Weblio Email例文集
私はマネージャーを辞めようかと、何度も考えたことがありました。例文帳に追加
I have thought about quitting being a manager many times. - Weblio Email例文集
私たちは私たちの責任は何か、再度考えなければなりません。例文帳に追加
We have to re-consider what our responsibilities are. - Weblio Email例文集
今度は私が私の姉に何か買ってあげようと思っています。例文帳に追加
I intend to buy something for my older sister next time. - Weblio Email例文集
心配しなくても大丈夫です。ある程度時間が経てば何とかなります。メールで書く場合 例文帳に追加
You don't need to worry about this. Everything should be fine after a while. - Weblio Email例文集
何度も謝ったんだ. それなのに彼女は許してくれなかった.例文帳に追加
I apologized to her again and again but she wouldn't forgive me. - 研究社 新和英中辞典
彼女はまるで何度も行ったことがあるかのようにパリの話をする。例文帳に追加
She talks about Paris as if she had been there many times. - Tatoeba例文
彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。例文帳に追加
He kept playing the same record over and over until I had to leave the room. - Tatoeba例文
何かを最小の可能量または程度または位置に引き下げる行為例文帳に追加
the act of reducing something to the least possible amount or degree or position - 日本語WordNet
この数カ月間、多くの仲介者を通じて何度も接触した。例文帳に追加
There were a lot of contacts in the last few months through a lot of intermediaries. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
任命権や猟官制度から市民を守るものは何もない。例文帳に追加
There's nothing to protect citizens from a patronage or spoils system. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼女はまるで何度も行ったことがあるかのようにパリの話をする。例文帳に追加
She talks about Paris as if she had been there many times. - Tanaka Corpus
彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。例文帳に追加
He kept playing the same record over and over until I had to leave the room. - Tanaka Corpus
彼が白河殿攻撃の司令官として、何度も攻撃をおこなったとある。例文帳に追加
It says that he made attacks on the Shirakawadono many times as a commander. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
勝永は本多勢を蹴散らし、何度か本営に突進したといわれる。例文帳に追加
It is said that Katsunaga defeated Honda's army and made several charges up to the headquarters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
南大門は1398年に建設され,長い年月の間に何度か改修された。例文帳に追加
Namdaemun was built in 1398 and renovated several times over the years. - 浜島書店 Catch a Wave
彼らは何度か、線路上で列車を待ち伏せしたことがあったのだ。例文帳に追加
for more than once they had waylaid trains on the road. - JULES VERNE『80日間世界一周』
ああ、でも彼が今度私に何を着けさせたか、決して言い当てられないでしょう!」例文帳に追加
O, but you'll never guess what he makes me wear now!" - James Joyce『死者たち』
これらのメッセージのいくつかは他のユーザに転送され、いくつかは何度も何度も転送されることがある。例文帳に追加
Some of these messages are forwarded to other users and some may be forwarded again and again. - 特許庁
類似度算出部140は、参照位置姿勢において視点から観測される三次元形状モデル上の基準幾何特徴に対応する幾何特徴である参照幾何特徴を探索し、基準幾何特徴と参照幾何特徴との類似度を算出する。例文帳に追加
A similarity calculation unit 140 is configured to search reference geometric features as geometric features corresponding to the standard geometric features on the three-dimensional shape model to be observed from the point of view in a reference position attitude, and to calculate similarity between the standard geometric features and the reference geometric features. - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |