意味 | 例文 (999件) |
何度かの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3462件
画像の解像度を劣化させることなく、モアレの発生が抑制された幾何学変換を行うこと。例文帳に追加
To perform geometric transformation with moire suppressed without degrading image resolution. - 特許庁
表示部13は何れかの演算周波数からベルトコンベア1の速度を表示する。例文帳に追加
A display part 13 displays the speed of the belt conveyor 1 from any of the computed frequencies. - 特許庁
架線検出器11は張力センサと歪みゲージ、加速度センサ、マイクロホンの何れかとする。例文帳に追加
The trolley detecting device 11 is one of a tension sensor, a distortion gage, an acceleration sensor, and a microphone. - 特許庁
何度かやっているうちに、ミトンにくるまれた両手の付け根の間に、なんとかマッチの束をはさみこんだ。例文帳に追加
After some manipulation he managed to get the bunch between the heels of his mittened hands. - Jack London『火を起こす』
一度など、何かが我慢ならないといったしぐさで椅子から立ち、また座りなおしたこともあった。例文帳に追加
and once he had risen and sat down again, with a gesture of impatience. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
かかしは新品同様になり、助けてくれてありがとうと何度もお礼を言っていました。例文帳に追加
here was the Scarecrow, as good as ever, thanking them over and over again for saving him. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
私は何度も、自己の平和を保ち人々と関わりを持たないで済めばよかったのに、と思います。例文帳に追加
Many a time I wish that I had held my peace, and had not gone amongst men. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
あの午後ですら、デイジーがギャツビーの夢をうち欠いた瞬間が何度かあったに違いない——例文帳に追加
There must have been moments even that afternoon whe Daisy tumbled short of his dreams—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
ひとを小馬鹿にしたようなご機嫌なその態度を、アッシュビルとかホット・スプリングとかパーム・ビーチとかでのスポーツ活動を扱うグラビア誌で何度も何度も見たことがあったのだ。例文帳に追加
its pleasing contemptuous expression had looked out at me from many rotogravure pictures of the sporting life at Asheville and Hot Springs and Palm Beach. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
何度も電話で中断されたために、今日は作業があまり捗らなかった。例文帳に追加
I was interrupted many times by phone calls, so I was not able to make much progress with my work today. - Weblioビジネス英語例文
あなたは忙しいにも拘わらず、私に何度も会う時間を作ってくれました。例文帳に追加
Although you are busy you make time to meet me over and over again. - Weblio Email例文集
既に何度か確認しておりますが、至急、請求書をお送りいただけますようお願いします。メールで書く場合 例文帳に追加
We asked you before, but could you please send us an invoice as soon as possible? - Weblio Email例文集
何卒御許可被下度此段奉願上候{なにとぞごきょかくだされたくこのだんねがいあげたてまつりそうろう}例文帳に追加
You will be pleased to grant me permission. - 斎藤和英大辞典
彼女は何度も自分は大学生だと言ったが私はどうしてもそれを信じる気にはなれなかった。例文帳に追加
Though she repeated that she was a college student, I could not bring myself to believe it. - Tatoeba例文
彼は1人で飛ぶことに慣れていた。そして彼は想像の中で何度もこの経路を飛んでいたのだ。例文帳に追加
He was accustomed to flying alone, and he had flown this route in his imagination many times. - Tatoeba例文
シンガポールでは罪人の背中を鞭で打ったり、杖で何度か叩いたりする。例文帳に追加
In Singapore, one method of punishing criminals is to whip them, or hit them several times on the back with a cane. - Tatoeba例文
どうやったら三角のおにぎりができるの?何度やっても丸いおにぎりしかできないよ。例文帳に追加
How do you make a triangle-shaped onigiri? No matter how many times I try I can only make round onigiri. - Tatoeba例文
彼女は何度も自分は大学生だと言ったが私はどうしてもそれを信じる気にはなれなかった。例文帳に追加
Though she repeated that she was a college student, I could not bring myself to believe it. - Tanaka Corpus
彼は1人で飛ぶことに慣れていた。そして彼は想像の中で何度もこの経路を飛んでいたのだ。例文帳に追加
He was accustomed to flying alone, and he had flown this route in his imagination many times. - Tanaka Corpus
Kadensho、FloweringSpiritなどの題名で何度か外国語訳もされ、日本国外でも評価されている。例文帳に追加
It has been translated into foreign languages several times under the titles of "Kadensho," "Flowering Spirit" and so on, and is thus recognized also in other countries. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのようなことが何度かあり、弟子たちは宗旦に偽者がいると考え始めた。例文帳に追加
Similar incidents occurred several times, so that Sotan's disciples began to think that there should be an imposer of Sotan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
多念義は逆に普段、常日頃繰り返し何度も念仏を行うべきであるという考え方である。例文帳に追加
Doctrine of Many-Time Recitation, on the other hand, takes the approach of having to recite nenbutsu many times throughout the day, every day. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
頼之は辞意を表明して義満に退任を留めらて信任を回復する事も何度かあった。例文帳に追加
Yoriyuki offered his resignation on several occasions but was always turned down and returned to office by Yoshimitsu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
聖徳太子の肖像画は過去に紙幣(日本銀行券)の絵柄として何度か使用されている。例文帳に追加
Sometimes the portrait of Shotoku Taishi was printed on the front of bills (Bank of Japan notes). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本神話でも同様の説話が何度か登場する(神産みの黄泉訪問説話など)。例文帳に追加
They are often found in Japanese mythology as well, (as seen in tales of visiting Yomi, a world after death, to give birth to a deity). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
オオヤマツミ自身についての記述はあまりなく、オオヤマツミの子と名乗る神が何度か登場する。例文帳に追加
There are not many descriptions about Oyamatsumi himself, but the god called the son of Oyamatsumi sometimes appears in the myth. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
澄元は何度か京と四国を往復するが結果的には権力を奪えず1520年に阿波で没した。例文帳に追加
Although Sumimoto moved between Kyo and Shikoku several times, he could not take back power and died in Awa in 1520. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後、西部講堂の大屋根は何度か塗り替えられたが、オリオンの三ツ星は、今も健在である。例文帳に追加
After that, the roof of Seibu-Kodo Hall had been repainted several times, but the tree stars of Orion's Belt can still be seen. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高(たか)砂(さご)親方は,大関昇進のチャンスを何度も失ったことがあった。例文帳に追加
Asashoryu's stable master, Takasago, lost several chances to be promoted to ozeki. - 浜島書店 Catch a Wave
写真家の1人は,「何種類ものカモシカを一度に見られる唯一の場所だった。」と話した。例文帳に追加
One of them said, "It was the only place we could see a variety of goat antelopes at one time." - 浜島書店 Catch a Wave
バスは,田(た)沢(ざわ)湖(こ)沿いの県道を通行止めにした400メートルの区間を何度か往復した。例文帳に追加
The bus made several round trips on a 400-meter-long closed section of a prefectural road along Lake Tazawa. - 浜島書店 Catch a Wave
千野新総裁とは古くからの友人であり、何度も仕事を共にした仲であります。例文帳に追加
Mr. Chino is a good friend of mine, and I have worked with him on a number of occasions. - 財務省
改善された放射線検知及び低減された誤差感度のためのシンチレータの幾何学的形状例文帳に追加
GEOMETRICAL SHAPE FOR SCINTILLATOR FOR IMPROVED RADIATION DETECTION AND REDUCED ERROR SENSITIVITY - 特許庁
異方性エッチング手法は、ピットの幾何学的形状に関してある程度の自己制御を行う。例文帳に追加
The anisotropically etching technique performs the self-control to some extent about the geometric shape of the pit. - 特許庁
そして、何れか一方の類似度が閾値以上のときに、注目領域が顔領域であると判別する。例文帳に追加
When one similarity is a threshold value or above, it is distinguished that the notice area is a face area. - 特許庁
同じエラー通知が何度も行われてしまい、ユーザに不快感を与えてしまうのを回避する。例文帳に追加
To prevent a user from feeling uneasy with the same error message over and over. - 特許庁
第1のグループの冷却空気開口は一定の幾何学的パターンと密度で離間している。例文帳に追加
A first group of cooling holes is spaced apart according to a uniform geometric pattern and density. - 特許庁
荷受先から希望配達日時を登録し、登録後も何度でも変更可とする。例文帳に追加
To register desired delivery date and time from receiving destination and to change them many times even after registration. - 特許庁
~新BIS規制導入により、4割程度の金融機関が何らかの影響を受ける~例文帳に追加
Approximately 40% of financial institutions will be affected by the introduction of new BIS regulations - 経済産業省
だんなには、今までに何度も親切にしてもらいましたから。」ネロは短く答えました。例文帳に追加
he said, simply."You have been often good to me." - Ouida『フランダースの犬』
もう何度もこわれすぎて百カ所くらい修理されたから、ちっともきれいじゃないでしょう。例文帳に追加
He has broken himself so often that he is mended in a hundred places, and doesn't look at all pretty. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
かれの妻とキャサリンが救急用品を手に部屋中の家具に何度もけつまずく。例文帳に追加
his wife and Catherine scolding and consoling as they stumbled here and there among the crowded furniture with articles of aid, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
だが、そこでも弁慶は機転を利かせ今度は手に持っていた杖で「お前が義経に似ているために、あらぬ疑いをかけられてしまったではないか!」とののしりながら主君である義経を何度も何度も殴った。例文帳に追加
Then again Benkei used his wits; he repeatedly beat his master Yoshitsune with his stick, cussing 'We all are suspected out of nothing just because you look like Yoshitsune.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ステップS3では表示手段の解像度または画像データの解像度の少なくとも何れか一方に基づいて強調度が決定される。例文帳に追加
At a step S3, an emphasis degree is decided according to at least either the resolution of a display means or the resolution of the image data. - 特許庁
経営陣の朝令暮改により、何度も企画書の修正案が作成された。例文帳に追加
Because of the top management’s inconsistent decision-making, many revised versions of the plan had to be made. - Weblioビジネス英語例文
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。例文帳に追加
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. - Tatoeba例文
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。例文帳に追加
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. - Tanaka Corpus
もし、失敗したら何かが間違っています。 もう一度設定をチェックしてください。例文帳に追加
If this fails something is wrong and you have to check you configuration once more. - Gentoo Linux
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |