1016万例文収録!

「号刀」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 号刀に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

号刀の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 28



例文

岡田山1墳出土の鉄例文帳に追加

The iron blade unearthed from Okadayama No.1 Tumulus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

箕谷2墳出土の鉄例文帳に追加

The iron blade unearthed from Minodani No.2 Tumulus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他「帯奥山城鬼等流」「世人余五将軍」の注記がある。例文帳に追加

He also is mentioned as 'Tatewaki Okuyama-jo Kito-ryu School' and 'Sejingo Yogo Shogun.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その東側の墓壙から「中平」の年を持つが出土した。例文帳に追加

From the grave on the east side, a sword with the era name, 'Zhongping' was excavated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ちなみに、「北辰一流長兵法・目録」が薙の目録であることについては、松岡司「初見の坂本龍馬書状と北辰一流長兵法目録」(『日本歴史』454、1986年)、土居晴夫「北辰一流とその免許皆伝」(『坂本龍馬事典』新人物往来社、1988年)が詳しい。例文帳に追加

For details on the opinion of the "certificate of the art of war using a long-handled sword in the Hokushin Itto-ryu style" being a certificate for long-handled sword, refer to "My First Sight of Ryoma SAKAMOTO's Letter and Certificate of the Art of War Using a Long-handled Sword in the Hokushin Itto-ryu Style" by Tsukasa MATSUOKA ("Japanese History" 454, 1986) and "The Hokushin Itto-ryu Style and its Full Mastership" by Haruo DOI ("Encyclopedia of Ryoma SAKAMOTO" Shin-Jinbutsuoraisha, 1988).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

当時、町人は苗字帯が許されておらず、鶴屋などは屋で、苗字ではない。例文帳に追加

At that time, townspeople weren't permitted to adopt surnames and wear swords; thus, TSURUYA and so on weren't surnames but Yago (the name of the store).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「すみやかに廃の令を出して武士の虚と殺伐の余風を除かれたい」というものであった。例文帳に追加

It is hoped that Haitorei will be issued immediately so as to remove samurai's arrogance and remaining custom of brutality.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

僕の一太で、ヒスパニオーラは潮に流されていってしまうことだろう。例文帳に追加

One cut with my sea-gully and the HISPANIOLA would go humming down the tide.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

これによると巌流小次郎は富田勢源の家人で、常に勢源の打太を勤め三尺の太を扱えるようになり、18歳で自流を立て巌流とした。例文帳に追加

According to that, Ganryu Kojiro was a vassal of Seigen TODA; he always acted as the opponent for Seigen at lessons of the sword, and became to use a thick and long sword of san-shaku (ninety centimeters length); at the age of eighteen, he developed his own style and called himself Ganryu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

に着けられていた環頭は鳥文飾りであり、内ぞりしていて、日本の前期古墳に特有の直とは違い、中平の年が示すように中国(後漢)製である。例文帳に追加

The ring pommel attached to the iron sword is with Torimon kazari and inner bend, which is different from the straight swords typical of the early Kofun period in Japan, and so it is made in China (the Later Han) as the era name of Zhongping shows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

讃岐国丸亀藩京極高中が、文化(元)3年(1806年)10月10日(旧暦)に、金比羅宮を勧請したもの。例文帳に追加

The shrine was built as a branch shrine of Kotohira-gu Shrine by Takanaka KYOGOKU in the Marugame Domain of the Sanuki Province in November 19, 1806.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、『本朝世紀』にはこの経光の所持していた兵仗に対し「俗に之奈木奈多とす」との記述があり、薙の初見とされている。例文帳に追加

According to "Honcho seiki," there is a description about the hyojo he was carrying, as 'it is commonly called naginata,' and it is supposed that this was the first appearance of naginata (Japanese halberd) in a document.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「一竿子」はで、寳永、元禄頃の身彫りが施されている作の銘に主に使われている。例文帳に追加

The word 'Ikkanshi' refer to the go (byname) and was used for the swords with the curving of blade as inscription which were produced around the Kanei and Genroku eras.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最後に年齢性別に応じるが、成人男性の場合「大人(うし)」、女性の場合は「自(とじ)」などでくくられる形で霊が墨書きされる。例文帳に追加

The last part, which represents the age and sex of the deceased, is concluded with ink-written "reigo" (spiritual title) such as 'Ushi' for adult men and 'Toji' for adult women.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1984年(昭和59年)、保存修理中だった島根県松江市大草町岡田山1墳出土の鉄に銀象嵌(ぎんぞうがん)の銘文が見出された。例文帳に追加

In 1984, an inscription inlaid with gold on the iron blade was found in Okadayama No.1 Tumulus which was under conservation work in Okusa-cho, Matsue City, Shimane prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1984年(昭和59年)兵庫県養父市(やぶし)八鹿町(ようかちょう)小山の箕谷2墳から鉄が出土した。例文帳に追加

In 1984, an iron blade was excavated in the Minodani No.2 Tumulus in Koyama, Yoka-cho, Yabu City, Hyogo Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1946年(昭和21年)の警察官及び消防官服制(昭和21年勅令第367)で原則として佩を禁止された。例文帳に追加

In 1946, by the issuance of the uniform act for police officers and firefighters (the 367th imperial edict in 1946), they were basically banned to carry a sword.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その検出信に基づいて、2つのセンサ135a、135b間における型役物43の移動量を算出して記憶する。例文帳に追加

The degree of movement of the blade shaped accessary 43 between both the sensors 135a and 135b is calculated and stored from the detection signals. - 特許庁

八 銃砲剣類所持等取締法(昭和三十三年法律第六)に定める銃砲若しくは剣類又は火薬類取締法(昭和二十五年法律第百四十九)に定める火薬類を不法に所持する者例文帳に追加

(viii) A person who illegally possesses firearms, swords or other such weapons as prescribed in the Act for Controlling the Possession of Firearms or Swords and Other Such Weapons (Act No. 6 of 1958) or explosives as provided for by the Explosives Control Act (Act No. 149 of 1950).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

こうして型役物43を動作させることにより、型役物43の裏側に形成された凸部がセンサ135a、135bの検出領域135Sを通過すると、センサ135a、135bから検出信が出力される。例文帳に追加

With the operation of the blade-shaped accessary 43, as a protruded part formed on the rear side of the blade-shaped accessary 43 passes through detection areas 135S of sensors 135a and 135b, detection signals are output respectively from the sensors 135a and 135b. - 特許庁

昭和20年(1945年)11月・12月、文部省発体80・100により、学校における武道(剣道・柔道・薙・弓道)の授業は全面的に禁止され、課外の部活動も禁止された。例文帳に追加

In November and December of 1945, martial art (Kendo, Judo, naginata (Japanese halberd), Kyudo) classes in schools were fully prohibited by the Ministry of Education, Physical Development issues 80 and 100, and extracurricular club activities were prohibited.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この文書には吉岡源左衛門直綱・吉岡又市直重という二人の吉岡側の人物と、松平忠直の家臣で無敵流をし二の名手北陸奥羽で有名であるとの肩書きの宮本武蔵が登場する。例文帳に追加

According to "Yoshioka-den," 'Musashi MIYAMOTO' was a vassal of Tadanao MATSUDAIRA, he was famous in the Hokuriku and Ou regions as a master of using two swords, and called his style 'Muteki-ryu;' he fought with two swordsmen of the Yoshioka, 'Genzaemon Naotsuna YOSHIOKA' and 'Mataichi Naoshige YOSHIOKA.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父・新太郎は45,6歳で、を柳元斎と称して書が上手い一方、の差し方などまるで知らず、隊士達によく使いっぱしりをさせられていたらしい。例文帳に追加

It is said that the father, Shintaro, 45 or 46 years old, was an excellent calligrapher known under the name of Ryugensai, but he did not even know how to wear a sword at all, which often made him run errands for other members.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熊本県の江田船山古墳から出土した鉄剣・鉄銘文には「台天下獲□□□鹵大王」とあり、この頃(5世紀後期)には治天下大王の称が生まれたことを示唆している。例文帳に追加

On the inscriptions on an iron sword excavated from the Eta Funayama Tumulus in Kumamoto Prefecture, it says 'amenoshitashiroshimesu okimi,' suggesting that the title amenoshitashiroshimesu okimi had been born at least by this period (the end of the fifth century).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

剣術開祖で家来でもある奥平久賀(の一に急賀斎)に姉川の戦いから7年間師事、文禄2年(1593年)に小野忠明を200石(一流剣術の伊東一斎の推薦)で秀忠の指南として、文禄3年(1594年)に新陰流の柳生宗矩(柳生宗厳と立ち会って無取りされたため宗厳に剣術指南役として出仕を命ずるも、宗厳は老齢を理由に辞退)を召抱える、など、生涯かけて学んでいた。例文帳に追加

He learned his swordplay in the following way throughout his life: He learned it from Kyuga OKUDAIRA (Kyugasai was one of his names as a swordsman), a founder of swordplay as well as his retainer, for seven years from the Battle of Anegawa, employed Tadaaki ONO (recommended by Ittosai ITO in the Itto-ryu school of swordplay) as the swordplay instructor for Hidetada at a stipend of a 200 koku of rice a year in 1593, and also employed Munenori YAGYU in 1594 (Ieyasu fought with Muneyoshi YAGYU in a swordplay match and was defeated with Munenori using no sword, and therefore, ordered Muneyoshi to serve the bakufu as a swordplay instructor, but he declined the order because of his advanced age).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1776年(安永(元)5年)、水戸藩那珂郡山方町農民の、後に名字帯を許された中島藤右衛門(なかじまとうえもん)(1745年-1825年)が乾燥した球茎が腐らないことにヒントを得て粉状にする事を思いついたとされる。例文帳に追加

It is believed that in 1776, Toemon NAKAJIMA (1745-1825), a farmer in Yamagata Town, Naka County, Mito Domain, conceived a bright idea of grinding dried konnyaku corms which he had found don't go bad, and then Myojitaito (the right to bear a surname and wear a sword) was awarded for his invention.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国内向けの王としては、熊本県と埼玉県の古墳から出土した鉄剣・鉄銘文に「治天下獲加多支鹵大王」「獲加多支鹵大王」とあり(通説では獲加多支鹵大王はワカタケルで雄略天皇の和風諡とする)、「治天下大王」または「ヤマト大王」が用いられていたことが判る。例文帳に追加

As for the title of the king inside the country, there are inscriptions '天下大王' and '獲大王' carved in iron swords excavated from tumulus in Kumamoto Prefecture and Saitama Prefecture (common opinion regards大王 as Wakatakeru, which is the Japanese style posthumous name for Emperor Yuryaku), and it can be seen that the title '天下大王' or 'Yamato Daio' was used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「武」は、鉄剣・鉄銘文(稲荷山古墳鉄剣銘文獲加多支鹵大王と江田船山古墳の鉄剣の銘文獲□□□鹵大王)の王名が雄略天王に比定され、和風諡(『日本書紀』大泊瀬幼武命、『古事記』大長谷若建命・大長谷王)とも共通する実名の一部「タケル」に当てた漢字であることが明らかであるとする説がある。例文帳に追加

According to a theory which identifies 'Bu' as Emperor Yuryaku, the Chinese character '' can be read 'Bu' as well as 'Takeru' which corresponds to a part of the king's name inscribed on iron swords (Wakatakeru no Okimi [the Great King Wakatakeru] in Inariyama-kofun Tumulus, and the Wa□□□ru no Okimi in Eta Funayama Tumulus) and this king has been identified as Emperor Yuryaku, whose real name and his Japanese-style posthumous name (Ohatsuse no Wakatakeru no Mikoto in "Nihonshoki" and Ohatsusewakatakeru no mikoto/Ohatsuse no miko in "Kojiki") commonly include 'Takeru'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS