例文 (999件) |
命のあるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7447件
《諺》 命のある間は望みがある, 「命あっての物種」.例文帳に追加
While there is life, there is hope. - 研究社 新英和中辞典
命のある間は希望がある。例文帳に追加
While there is life, there is hope. - Tatoeba例文
命のある間は希望がある。例文帳に追加
While there is life, there is hope. - Tanaka Corpus
ベクトルロード命令に先立つ第1命令と第2命令はベクトルロード命令以外の命令である。例文帳に追加
The first and second instructions before the vector load instruction are instructions other than the vector load instruction. - 特許庁
鷲宮神社の祭神は、天穂日命、武夷鳥命、大己貴命である。例文帳に追加
Its enshrined deities are Ame no Hohi no Mikoto, Takehinadori no Mikoto, and Onamuchi no Mikoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天苗加命または天苗益命(あめのなえますのみこと)は日本神話の神(神道)である。例文帳に追加
Amenonaemasu no mikoto (spelled '天苗加命,' or alternatively '天苗益命') is a deity (Shinto) in Japanese mythology. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
差止命令は,別段の命令があるまでは効力を有する。例文帳に追加
The injunction remains in force until ordered otherwise. - 特許庁
第1の命令は積和命令であるとともに、第2の命令は乗算命令になっている。例文帳に追加
The 1st instruction is a sum-of-products instruction and the 2nd instruction is a multiplication instruction. - 特許庁
猫には九つの命がある例文帳に追加
A cat has nine lives. - 英語ことわざ教訓辞典
(『日本書紀』では兄大碓命も存命である。)例文帳に追加
(In the "Nihonshoki," his brother, Oousu no Mikoto, is still alive.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子に誉津別命(本牟智和気御子)がある。例文帳に追加
Homutsuwake no mikoto (誉津別命: also written as 本牟智和気御子) was her son. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人間の寿命には限りがある。例文帳に追加
There is a limit on human lifespan. - Weblio Email例文集
人間の寿命には限りがある。例文帳に追加
There is a limit on human longevity. - Weblio Email例文集
すべての人は死ぬ運命にある例文帳に追加
every person is mortal - 日本語WordNet
人間は運命の奴隷である例文帳に追加
Humans are an instrument of fate. - Eゲイト英和辞典
褰帳命婦の略である。例文帳に追加
It stands for kencho no myobu (woman serving for ceremonies such as enthronement ceremony). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
命よりも金を惜しむ人がある例文帳に追加
Some people love money above life. - 斎藤和英大辞典
命ある限り希望あり。例文帳に追加
While there is life, there is hope. - Tatoeba例文
命ある限り希望あり。例文帳に追加
As long as there is life, there is hope. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |