意味 | 例文 (733件) |
壺を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 733件
朱雀帝(すざくてい):桐壺帝第一皇子。例文帳に追加
Emperor Suzaku: The first prince of Emperor Kiritsubo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤壺(ふじつぼのちゅうぐう):先帝の第四皇女。例文帳に追加
Empress Fujitsubo: The fourth imperial princess of the former emperor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
冷泉帝(れいぜいてい):桐壺帝の第十皇子。例文帳に追加
Emperor Reizei: The tenth prince of Emperor Kiritsubo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桐壺帝や源氏とは公私共に親しい。例文帳に追加
He has close relations with Emperor Kiritsubo and Genji both in public and private. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
兵部卿宮(ひょうぶきょうのみや):藤壺中宮の兄。例文帳に追加
Hyobukyo no Miya: Empress Fujitsubo's brother. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(宇治の)大君(おおいぎみ):桐壺帝八の宮の長女。例文帳に追加
Oigimi (in Uji): The eldest daughter of the Eighth Prince of Emperor Kiritsubo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桐壺帝八の宮の侍女で、北の方の姪。例文帳に追加
She was in the service of the Eighth Prince of Emperor Kiritsubo, and she is his wife's niece. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桐壺帝の第三皇女、賀茂斎院。例文帳に追加
The third daughter of Emperor Kiritsubo and the high priestess of Kamo (a maiden imperial princess appointed to serve the deities of the Kamo-jinja Shrine). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
母は藤壺の異母妹である源氏女御)。例文帳に追加
Her mother is Lady Fujitsubo (also called Lady Genji, Fujitsubo's younger paternal half-sister). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桐壺帝の中宮、冷泉帝の母。例文帳に追加
Chugu (second consort) of the Emperor Kiritsubo, and the mother of the Emperor Reizei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
作中で藤壺と呼ばれる女性は3人いる。例文帳に追加
There are three ladies who are called Fujitsubo in the story. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桐壺更衣にそっくりの美貌の女性であった。例文帳に追加
She was a beautiful lady and exactly like Kiritsubo no Koi (lower class court lady). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今上帝(源氏物語)の第二皇女で、母は藤壺女御(左大臣の姫。桐壺帝の藤壺(冷泉帝の母)や朱雀帝の藤壺女御(女三宮の母)とは別人)。例文帳に追加
She was the second princess of Kinjo no Mikado, and her mother was Fujitsubo Princess (a daughter of Sadaijin (Minister of the Left), and she is a different woman from Fujitsubo, the Emperor Kiritsubo's second consort (the mother of Emperor Reizei) and Fujitsubo, a consort of the Emperor Suzaku (the mother of Onna Sannomiya)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「桐壺」から「夕霧(源氏物語)」まで登場。例文帳に追加
He appears from the chapter of 'Kiritsubo' (The Paulownia Court) to 'Yugiri' (Evening Mist). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
淑景舎に住まい、桐壺帝の寵愛を受ける。例文帳に追加
She lived in Shigeisha, and was loved by Emperor Kiritsubo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後涼殿更衣…「桐壺」に名が見える。例文帳に追加
Goryoden no koi --- She appeared in the chapter 'Kiritsubo.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桐壺更衣のために局を移された。例文帳に追加
Due to Kiritsubo no koi, she was moved to another chamber. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桐壺帝の皇子、光源氏の異母弟。例文帳に追加
The second is the Imperial Prince of Emperor Kiritsubo, Hikaru Genji's younger paternal half-brother. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
先帝の皇子であり、藤壺の兄である。例文帳に追加
He was the son of the former Emperor, and also an older brother of Fujitsubo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
つまり桐壺更衣はいとこにあたる。例文帳に追加
In short, he was a cousin of Kiritsubo no Koi (lower class court lady). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桐壺帝の妃、朱雀帝の母。例文帳に追加
The wife of the Emperor Kiritsubo and the mother of the Emperor Suzaku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
唾壺(だこ)は、もとは唾液や喀痰を吐き入れるための容器。例文帳に追加
Dako was originally a container to spit saliva or phlegm. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お茶壺が来たら、戸をぴしゃんと閉めて閉じこもった。例文帳に追加
They slammed their doors and kept inside as the procession approached. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
形状は筒型や桶型、壺型など。例文帳に追加
They look like cylinders, wooden buckets, or pots in shape. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その壺は現在、大沢酒造資料館に所蔵されている。例文帳に追加
The pot is owned by Osawa Shuzo Shiryokan now. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桐壺帝の左大臣の嫡男。例文帳に追加
He was the legitimate son of Emperor Kiritsubo's Sadaijin (Minister of the Left). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一般には壺阪寺(つぼさかでら)の通称で知られる。例文帳に追加
It is commonly known as Tsubosaka-dera Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
壺阪口から奈良県道119号明日香清水寺線2km例文帳に追加
Enter Nara Prefectural Road No. 119 Asuka-Kiyomizudera line at Tsubosaka-guchi and drive 2 km. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在の子嶋寺は近鉄壺阪山駅近くにある。例文帳に追加
The current Kojima-dera Temple is located near Tsubosakayama station of Kintetsu line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近鉄吉野線壺阪山駅下車、徒歩例文帳に追加
Get off Kintetsu Yoshino Line at Tsubosakayama Station and walk. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
《色絵藤花図茶壺》、MOA美術館(国宝)例文帳に追加
《Iroe Fujihanamon Chatsubo》 (Tea-leaf Jar with a design of wisteria), MOA Museum of Art (national treasure). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
監督デビュー作は『丹下左膳・こけ猿の壺』(1954年)。例文帳に追加
His directorial debut was a movie entitled "Tange Sazen: Kokezaru no tsubo"(1954). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中御門町、壺井町、中合町が廃止。例文帳に追加
Nakamikado-machi, Tsuboi-cho, and Nakaai-cho were abolished. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
壺形土器(岡山県倉敷市上東出土、弥生時代)例文帳に追加
Clay Pot (unearthed at Joto, Kurashiki City, Okayama Prefecture; Yayoi Period) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
壺形土器(出土地不詳、弥生時代)例文帳に追加
Clay Pot (unearthed at an unknown location; Yayoi Period) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大型壺(瀬戸内系、高さ77cm・最大径65cm)例文帳に追加
Large size jars (Setouchi type, 77 centimeters in height, 65 centimeters in maximum diameter) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中型壺(東海系、高さ26cm・最大径24cm)例文帳に追加
Middle size jars (Tokai style, 26 centimeters in height, 24 centimeters in maximum diameter) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
壺形埴輪(4世紀中葉から後半)例文帳に追加
Jar-shaped haniwa (the middle fourth century to the latter half) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
土器の花瓶や壺にはすてきな模様が描かれている。例文帳に追加
The vases and pots of earthenware were painted in charming patterns: - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
左腕は妙な形をした壺の方に向けられています。例文帳に追加
With her left she pointed downward to a curiously fashioned vase. - Edgar Allan Poe『約束』
帝(桐壺帝)はそれほど身分の高い家の出ではない桐壺更衣を寵愛し皇子を儲けるが、更衣はやがて病死してしまう。例文帳に追加
Emperor (Emperor Kiritsubo) falls in love with Kiritsubo no Koi, a lower class court lady, and she bears him an Imperial prince, but she soon dies of a disease. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (733件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |