1016万例文収録!

「壺」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 733



例文

遺骨を納めた骨が埋葬されたとき、生前を偲びたい期間は生分解せずに存続し、その間、短期間の内に骨から記念植物が発芽・成長・開花する骨を提供する。例文帳に追加

To provide an urn which continues to exist without biodegrading while the living time of the deceased is desired to miss when the urn housing the ashes of the deceased is buried and from which a memorial plant buds and grows in a short period in the mentioned period. - 特許庁

納骨室内に複数の骨を収納し、該納骨室内のスペースを有効利用するとともに、該納骨室に対する骨の出し入れ時に、該納骨室に収容された他の骨をできるだけ見ないで済むようにすることができるようにする。例文帳に追加

To effectively use the space in a cinerary chamber by storing a plurality of urns in the cinerary chamber and avoid a user to see other urns stored in the cinerary chamber when taking in/out an urn relative to the cinerary chamber. - 特許庁

印刷機のインキ供給構造100は、印刷機のインキ4からインキIをくみ出すインキ元ローラ10と、インキ4に設けられて、インキ元ローラ10がインキ4からくみ出すインキIの量を調整するインキキー5とを備える。例文帳に追加

The ink supplying structure 100 of a printing machine is equipped with the ink fountain roller 10 for dipping out the ink I from the ink fountain 4 of the printing machine and an ink key 5 provided to the ink fountain 4 and for controlling the amount of the ink I dipping out of the ink fountain 4 by the ink fountain roller 10. - 特許庁

印刷機は、インキ部材2と、インキ元ローラ3と、永久磁石によりインキ部材2のインキ形成面37aおよびインキ元ローラ3の外周表面に吸着される1対の堰板53と、堰板交換装置85とを備えている。例文帳に追加

The printing machine comprises an ink fountain member 2, an ink fountain roller 3, the paired dam plates 53 attracted onto an ink fountain forming surface 37a of the ink fountain member 2 and the outer peripheral surface of the ink fountain roller 3 by a permanent magnet, and a dam plate replacing device 85. - 特許庁

例文

この(つぼ)のなぞのような文様には何か呪術的な意味があると思っていいだろう. 例文帳に追加

The enigmatic patterns on the pot may well have some magical significance.  - 研究社 新和英中辞典


例文

古代アテネの西側の城門で、特有の形態を持ったが発見された例文帳に追加

a gateway to the west of ancient Athens near which a distinctive style of pottery has been found  - 日本語WordNet

左手に薬を持ち、右手をその上にかざすような珍しい印相を示す。例文帳に追加

The left hand holds a gallipot while the right hand is giving a unique hand gesture as if shading the gallipot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更衣に瓜二つであり、そのため更衣の死後後宮に上げられる。例文帳に追加

Because she looks exactly like Kiritsubo Koi, she is ordered to stay in Kokyu (the palace) after the death of Koi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母大宮(源氏物語)は桐帝の姉妹であり、源氏とは従兄妹同士となる。例文帳に追加

Her mother Omiya is a sister of Kiritsubo no Mikado, and she is a cousin of Genji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

中宮の姪であり、朱雀院の希望もあり源氏の晩年、二番目の正妻となる。例文帳に追加

She is a niece of Empress Fujitsubo, and as Suzakuin hopes, she becomes Genji's second wife in his later years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「梨の五人」の一にして著名歌人であった清原元輔(908年-990年)の晩年の娘。例文帳に追加

She was born when her father KIYOHARA no Motosuke (908 - 990), a noted waka poet and one of the 'Nashitsubo no Gonin (editors of the Gosenshu),' was in his later years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かかやく藤-道長の長女藤原彰子が一条天皇の中宮となる。例文帳に追加

Radiant Fujitsubo: FUJIWARA no Shoshi, the eldest daughter of Michinaga, becomes the chief consort of Emperor Ichijo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その舞姿は宮中でも試楽され、藤はじめ大宮人はその姿に賛嘆する。例文帳に追加

His dancing is also seen in the Imperial court, and its high courtiers, as well as Fujitsubo, are filled with admiration for Genji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五月雨の晴れ間、源氏は故桐院の女御の一人、麗景殿女御のもとを訪れる。例文帳に追加

During a break in the early summer rain, Genji visits lady Reikeiden, one of the court ladies of the late Emperor Kiritsubo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帝の夢告により源氏は須磨を離れ、明石入道がこれを迎えいれる。例文帳に追加

Genji has a revelation in a dream in which Emperor Kiritsubo encourages him to leave Suma, so he follows the revelation and Priest Akashi takes him in his residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方都では朱雀帝の夢に桐帝があらわれ、源氏は無実の旨を告げて叱責する。例文帳に追加

Meanwhile at the capital, Emperor Suzaku has a dream in which Emperor Kiritsubo appears and tells him that Genji is innocent, blaming Suzaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5月4日 の碑(多賀城碑)を見て「行脚の一徳、存命の悦び、例文帳に追加

May 20, 1689, it was said that, at the sight of Tsubo no ishibumi (stone monument) (or Tagajo hi, an old stone in Tagajo City, Miyagi Prefecture), shedding tears, Basho said, 'This is the travelers' reward, the joy of having lived so long.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五月雨の頃、源氏は故桐帝の妃の一人麗景殿女御を訪ねる。例文帳に追加

In the early summer rainy season, Genji visited Reikeiden no nyogo (Lady Reikeiden), one of the Empresses of the late Kiritsubotei (Emperor Kiritsubo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仲忠は大納言へ昇進し、春宮は新帝に、藤腹の皇子が春宮になった。例文帳に追加

Nakatada is promoted to Dainagon (a chief councillor of state), and Togu becomes the new Emperor and the prince, whose mother is Fujitsubo, becomes Togu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭陽舎の庭にはナシの木が植えられていたことから梨と呼ばれた。例文帳に追加

The bureau was called Nashitsubo (which literally means "palace of the pear") because of the pear trees that grew in the garden of the Shoyosha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帝の宇治八の宮(第八皇子)で、光源氏の異母弟である。例文帳に追加

He was Uji Hachi no Miya (the Eighth Prince), the eighth son of Kiritsubo no Mikado (Emperor Kiritsubo), and was Hikaru Genji's younger brother by a different mother.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして恋しい藤の身代わりに理想的な女性に育てようと考えるのだった。例文帳に追加

Then he considered bringing her up to an ideal lady instead of Fujitsubo, whom he loved.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天暦5年(951年)梨の五人の一人に選ばれて和歌所寄人となる。例文帳に追加

Elected as one of the Five Men of the Pear Chamber in 951, he joined the Wakadokoro (the Office of Compilers of Poems).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父は備後掾大中臣輔道で、子に梨の五人の一人大中臣能宣がいる。例文帳に追加

His father was Bingo no jo (an officer in Bingo) ONAKATOMI no Sukemichi, and his child ONAKATOMI no Yoshinobu was one of the Nashitsubo no Gonin (Five Gentlemen of the Pear Chamber).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(きりつぼ)は、平安御所の後宮の七殿五舎のうちの一つ。例文帳に追加

Kiritsubo (The Paulownia Court) is one of the smaller houses of kokyu (seven larger houses and five smaller ones which were mainly empress's residences) in the Heian Imperial Palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを深く嘆く帝を慰めるために、先帝の皇女(藤)が入内した。例文帳に追加

To console the Emperor for missing his beloved, the former Emperor's daughter (Fujitsubo) made her bridal entry into court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その夜源氏の夢に藤があらわれ、罪が知れて苦しんでいると言って源氏を恨んだ。例文帳に追加

That night Fujitsubo appeared in Genji's dream, telling him that she was distressed because her sin was revealed, and she was feeling bitter against him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌日、源氏は藤のために密かに供養を行い、来世では共にと願った。例文帳に追加

The next day, Genji secretly held a memorial service for Fujitsubo, and prayed that they would live together in the next world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帝の弟・桃園式部卿宮の姫君で、光源氏のいとこにあたる。例文帳に追加

She was the daughter of Momozono Shikibukyo no Miya, the younger brother of Emperor Kiritsubo, so she was Hikaru Genji's cousin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、帚木、花宴、若菜上下、橋姫、浮舟は明融本例文帳に追加

For Kiritsubo, Hahakigi (The Broom Tree), Hana no En (The Festival of the Cherry Blossoms), Wakana (New Herbs): Parts One and Two, Hashihime (The Lady at the Bridge) and Ukifune, the Meiyu-bon manuscript was used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で、藤は立后を控え狂喜する帝の姿に罪悪感を覚える。例文帳に追加

Meanwhile, the Emperor went into raptures about investiture of the Empress, which made Fujitsubo feel guilty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の巻のあとにかつて存在したが失われてしまったとされる巻の名前。例文帳に追加

It is the title of a chapter that is thought to have existed once and had been placed next to Kiritsubo, but was later lost.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

不安定な政情の中、3月に病に臥していた藤が37歳で崩御。例文帳に追加

Under the unstable political situation, Fujitsubo, who had been sick in bed, passes away in March at the age of 37.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて源氏自身がかつて父桐帝を裏切ったように、女三宮の密通が発覚する。例文帳に追加

After a while, Onna San no Miya's affair becomes apparent, just like Genji, who once betrayed his father Emperor Kiritsubo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光源氏の「永遠の女性」である藤の縁者(紫のゆかり)であることを婉曲に表す。例文帳に追加

It implies that she is a relative of Fujitsubo (Murasaki no yukari), Hikaru Genji's 'eternal woman.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帝の寵愛を一身に受けたが、源氏が3歳の時に病で死去。例文帳に追加

Although she stood in high favor with Emperor Kiritsubo, she died due to sickness when Genji was three years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弘徽殿女御(こきでんのにょうご):桐帝の妃、朱雀帝の母(のち弘徽殿の大后と称する)。例文帳に追加

Kokiden no nyogo (Lady Kokiden): Emperor Kiritsubo's wife and Emperor Suzaku's mother (later called Grand Empress Kokiden).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのことから、彼女とその忘れ形見である源氏、さらに藤中宮に敵愾心を抱く。例文帳に追加

Because of this, Kokiden feels hatred for Kiritsubo, Genji, whom she left behind, and Empress Fujitsubo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御息所の年齢については、桐帖と賢木帖の記述に矛盾がある。例文帳に追加

There is a discrepancy between the volume of Kiritsubo and the volume of Sakaki with respect to the age of Miyasudokoro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父は源氏の母桐更衣の従兄弟にあたる明石入道、母は明石の尼君。例文帳に追加

Her father was the Akashi Priest, who is a cousin of Genji's mother Kiritsubo no Koi, and her mother was an Akashi Nun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ふじつぼ)は、物語に登場する、本名のわからない架空の皇妃の便宜上の名称。例文帳に追加

Fujitsubo is the name created for a fictional empress who appears in the story and whose real name is unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そもそも藤とは内裏後宮の七殿五舎のうちの一つ飛香舎の別名である。例文帳に追加

Originally, fujitsubo is another name for Higyosha, which is one of the shichiden gosha (literally, seven palaces and five houses) of the kokyu (empress's residence) of the dairi (Imperial Palace).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ふじつぼ)は、紫式部が著した小説『源氏物語』に登場する架空の人物である。例文帳に追加

Fujitsubo is a fictional character who appears in a novel written by Murasaki Shikibu, "Genji Monogatari."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更衣(きりつぼのこうい)は、紫式部の物語『源氏物語』の登場人物。例文帳に追加

Kiritsubo no Koi is a character in "The Tale of Genji" written by Murasaki Shikibu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

按察大納言と北の方との一人娘で、桐帝の更衣(女官)。例文帳に追加

She was the only daughter between Azechi no Dainagon and his lawful wife, and was Emperor Kiritsubo's Koi (a lady in waiting in the court).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12歳の頃桐帝が朱雀帝に譲位、これに伴い新たな伊勢の斎宮に選ばれる。例文帳に追加

When she was around twelve years old, Emperor Kiritsubo abdicated the throne to the Emperor Suzaku and she was chosen to be the new saigu of the Ise-jingu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて明石の姫君は裳着の後、東宮(後の帝)妃として入内する(殿舎は桐)。例文帳に追加

After her mogi (coming-of-age ceremony for girls), Akashi no himegimi entered into court through marriage as the crown princess (in Kiritsubo's palace).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その点、父源氏の実母桐更衣とは対照的に描かれている。例文帳に追加

In this regard, this is written in contrast with the case of Genji's real mother, Kiritsubo no koi (low class court lady).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帝から譲位され24歳で即位(「花宴」と「葵(源氏物語)」の間)。例文帳に追加

At the age of 24, his father Emperor Kiritsubo abdicated the throne in favor of his son (between the chapters of 'Hana no En' (The Festival of the Cherry Blossoms) and 'Aoi').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

母藤の崩御後に夜居の僧から出生の秘密を知らされ驚愕。例文帳に追加

After the death of his mother, Fujitsubo, he found out about the secret concerning his birth by a priest in yoi (a night-watch duty) and was surprised.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS