例文 (999件) |
家明の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4337件
この家は明治維新までこの地の領主だった。例文帳に追加
The Koide clan was a feudal lord of this area before the Meiji Restoration. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これを国家神道と明治末頃から称していた。例文帳に追加
From somewhere around the end of Meiji, it was called State Shinto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1787年(天明7年)、11代将軍に徳川家斉が就任した。例文帳に追加
In 1787, Ienari TOKUGAWA assumed the eleventh Tokugawa shogun. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
晴明の子孫である土御門家での伝承の存在例文帳に追加
The existence of the oral tradition in the Tsuchimikado family, the descendants of Seimei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治以後は旗本の家も大河内氏に戻した。例文帳に追加
From the Meiji period, families that were hatamoto also reverted to the Okochi name. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治17年(1884年)井伊家は伯爵となり華族に列した。例文帳に追加
In 1884, the Ii Family became hakushaku (a count), and was raised to the peerage. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家康は景勝に上洛して弁明するよう求めた。例文帳に追加
Ieyasu requested Kagekatsu to come up to Edo to explain himself. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この啓蒙家が集まったのが明六社であったのである。例文帳に追加
Meirokusha was established by these keimoka. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこに、明治国家の基本方針が示されている。例文帳に追加
It was in this declaration; the Meiji state (the new government) outlined the new governance policy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
持明院基家三男園基氏が祖。例文帳に追加
The original forefather was Motouji SONO, the third son of Motoie JIMYOIN. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
久我家が明治維新までに輩出した公卿の数は35名。例文帳に追加
The Koga family produced 35 Kugyo before the Meiji Restoration. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治維新後は侯爵家に叙せられた。例文帳に追加
After the Meiji Restoration, the head of the family was given the title of Marquee. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家業は明経道(みょうぎょうどう)。例文帳に追加
The family profession was myogyodo (the study of Confucian classics). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この家は明治に至り子爵を授けられる。例文帳に追加
This family was appointed viscount during the Meiji period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明(みょう)珍(ちん)家は850年前,平安時代に始まる。例文帳に追加
The Myochin family dates back 850 years to the Heian Period. - 浜島書店 Catch a Wave
(c)「OSIM」とは,「国家発明商標庁」をいう。例文帳に追加
(c) O.S.I.M. - the State Office for Inventions and Trademarks; - 特許庁
自家蛍光の色の差異を明確にする。例文帳に追加
To clarify color differences between regions of an autologous fluorescent image. - 特許庁
非常灯を内臓した家庭用照明器具例文帳に追加
HOME LUMINAIRE WITH BUILT-IN EMERGENCY LIGHT - 特許庁
透光性木目付化粧板及び内部照明型家具例文帳に追加
LIGHT-TRANSMITTING DECORATIVE SHEET HAVING WOODGRAIN AND INTERNAL LIGHTING FURNITURE - 特許庁
家庭用電化製品用の特徴的な照明システム例文帳に追加
SIGNATURE LIGHTING SYSTEM FOR APPLIANCE - 特許庁
C.家畜衛生の状態および証明に関する情報は、例文帳に追加
C. For information regarding animal health status and certification: - 厚生労働省
門が閉まった後は、その家の窓の明かりが見えるのです。例文帳に追加
You see the light after Lock-out Time. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
ふりかえると、巨大な家中の明かりがともっている。例文帳に追加
Looking back, the huge house was one blaze of light. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
鎌倉時代に入ると藤原氏の嫡流は近衛家・鷹司家・九条家・二条家・一条家の五摂家に分立し、五摂家が交代で摂政・関白を独占し続け公家社会においては一定の影響力を持ち続けるが、政治の中枢とは隔絶し明治に至る。例文帳に追加
The descendants of the Fujiwara clan split into five different families (Konoe, Takatsukasa, Kujo, Nijo and Ichijo) during the Kamakura period, and these five families continued to monopolize the posts of regent and chief adviser to the Emperor, exercising their influence within the narrow circle of court nobles; however, they remained isolated from mainstream politics until the Meiji period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治維新後、地下家の筆頭格であった押小路家・壬生家は堂上家に準じて、また、伊丹家(伊丹重賢:青蓮院諸大夫)・尾崎家(尾崎三良:三条家諸大夫)・富井家(富井政章:聖護院坊官)は勲功により華族(男爵)に列せられた。例文帳に追加
After the Meiji Restoration, the title of Danshaku (Baron - one of the titles of Kazoku - nobility), was given to the Oshikoji family (or the Oshinokoji family) and the Mibu family, the leading Jigeke, correspondingly to raise them to Toshoke; and the Itami family (Shigekata ITAMI: court official served at Shorenin Temple), the Ozaki family (Saburo OZAKI: court official served at the Sanjo family), and the Tomii family (Masaakira Tomii: a senior servant at Shogoin Temple) in recognition of merit. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子女に持明院基宗、持明院保家、園基氏(園家の祖)、持明院陳子(北白河院)、藤原実宗室、平資盛室ら。例文帳に追加
His children included Motomune JIMYOIN, Yasuie JIMYOIN, Motouji SONO (founder of the SONO family), Nobuko JIMYOIN (Kitashirakawain), a wife of FUJIWARA no Sanemune, and a wife of TAIRA no Sukemori. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
管野スガ(かんのすが、1881年(明治14年)6月7日-1911年(明治44年)1月25日)は、明治時代の新聞記者・著作家・女性解放運動・社会主義運動家。例文帳に追加
Suga KANNO (June 7, 1881 - January 25, 1911) was a newspaper journalist, writer, feminist and socialist activist in the Meiji era. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大谷光瑞(おおたにこうずい、1876年(明治9年)12月27日-1948年(昭和23年)10月5日)は日本の宗教家、探検家。例文帳に追加
Kozui OTANI (December 27, 1876 – October 5, 1948) was a religionist and an explorer of Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この両者が、それぞれ尾張徳川家・蜂須賀家に入る以前の伝来は不明である。例文帳に追加
The whereabouts of these before they came into the possession of the Owari-Tokugawa family and Hachisuka family respectively are unknown. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治時代に裏千家家元十一世玄々斎が初釜のときに使うことを許可された。例文帳に追加
During the Meiji period, Gengensai, 11th master of the Urasenke school permitted it to be used when holding the first tea ceremony in the new year. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治期には鶴家一座や、「改良俄」の曽我廼家一座が活躍した。例文帳に追加
Groups such as the Tsuruya Company and the Soganoya Company, the latter being known for their 'advanced niwaka,' gained great popularity in the Meiji period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
晩年に天明の大火に遭い、過去帳1冊以外のすべての家伝・家財を消失。例文帳に追加
In his later years, Joeki lost everything including the articles handed down within the family and all the household effects, except for a copy of the family register of deaths, in the Great Fire of Tenmei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治16年(1893年)、野村家の本家に当たる野村与作を頼んで東京へ移住。例文帳に追加
In 1893, he moved to Tokyo with the help of Yosaku NOMURA, who is in the head family of NOMURA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
眼代は事の釈明をと石浜城へ小文吾を招き、千葉家家老・馬加大記に引き合わせる。例文帳に追加
Gandai invited Kobungo to Ishihama-jo Castle for a more detailed explanation, and introduced him to Karo (chief retainer) of the Chiba family, Daiki MAKUWARI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治14年(1880年)に維新以来の功労を顕彰され、家格を世襲親王家に改められる。例文帳に追加
In recognition of his distinguished services after the Meiji Restoration, his family rank was changed to hereditary Imperial prince's family in 1880. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治天皇の女婿たる家(今上天皇の義理の曽叔父筋にあたる家系)例文帳に追加
The family of Emperor Meiji's son-in-law (the family line of the present Emperor's elder brother-in-law) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治35年(1902年)には公爵に叙せられ、宗家とは別に徳川慶喜家を興す。例文帳に追加
In 1902 he was bestowed a title of Koshaku and he established the Yoshinobu TOKUGAWA Family aside from the main branch of Tokugawa Family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
晴明の家では式神を家事に使っており、人もいないのに勝手に門が開閉していた。例文帳に追加
At Seimei's house, they used Shikishin for household chores, and even though there was nobody the gate used to open and close on its own. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
尾張国の織田信長の家臣である明智光秀の家老として有名である。例文帳に追加
Toshimitsu SAITO is famous for having been the chief retainer of Nobunaga ODA's vassal Mitsuhide AKECHI, who ruled Owari Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この人事によって摂関家嫡流の地位を松殿家が継承することが明白となった。例文帳に追加
As a result of this appointment, it became clear that the Matsudono family would succeed the sekkan family post. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
孝明天皇時代の関白、藤原氏摂関家鷹司家の当主。例文帳に追加
Served as Kanpaku during the age of Emperor Komei, he was the family head of the Takatsukasa family, one of the Sekkan-ke (the families which produced regents) of the Fujiwara clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これ以降「持明院」の名称はその邸宅の名として残り、またその家の家号ともなった。例文帳に追加
Afterwards, 'Jimyo-in' remained as the name of the residence, and it became the Yago (family name) of the house. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
岡本綺堂(おかもときどう、明治5年10月15日(1872年11月15日)-昭和14年(1939年)3月1日)は、小説家、劇作家。例文帳に追加
Kido OKAMOTO (November 11, 1872 - March 1, 1939) was a novelist and playwright. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |