1016万例文収録!

「忍見」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 忍見に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

忍見の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 79



例文

るにびない例文帳に追加

can't bear to look at - JMdict

るにびない例文帳に追加

painful to watch - JMdict

るにびなかった.例文帳に追加

I could not bear to see it.  - 研究社 新和英中辞典

るにびなかった.例文帳に追加

I could not stand the sight of it.  - 研究社 新和英中辞典

例文

るにびない例文帳に追加

So miserable that it is painful to look at - JMdict


例文

不世出の学者[耐強さの本].例文帳に追加

a prodigy of learning [patience]  - 研究社 新英和中辞典

その状るにびず例文帳に追加

I can not bear to see the state things are in.  - 斎藤和英大辞典

その惨状はるにびなかった例文帳に追加

I could not bear to see the horrors  - 斎藤和英大辞典

その惨状はるにびなかった例文帳に追加

The sight was appalling.  - 斎藤和英大辞典

例文

人目をんで顔を例文帳に追加

to cast furtive glances on one  - 斎藤和英大辞典

例文

そんな場面をるにびなかった。例文帳に追加

I couldn't bear to see such a scene. - Tatoeba例文

そんな場面をるにびなかった。例文帳に追加

I couldn't bear to see such a scene.  - Tanaka Corpus

私は知らぬ人が彼の家にび込むのをた。例文帳に追加

I saw a stranger steal into his house. - Tatoeba例文

知らぬ人が、彼の家にび込むのがられた。例文帳に追加

A stranger was seen to steal into his house. - Tatoeba例文

私は知らぬ人が彼の家にび込むのをた。例文帳に追加

I saw a stranger steal into his house.  - Tanaka Corpus

知らぬ人が、彼の家にび込むのがられた。例文帳に追加

A stranger was seen to steal into his house.  - Tanaka Corpus

子供たちが空腹でいるのはるにびない.例文帳に追加

I cannot bear to see [seeing] the children go hungry.  - 研究社 新英和中辞典

その惨状はるにびなかった例文帳に追加

I could not bear to see the pitiful sight.  - 斎藤和英大辞典

彼が死んだ時の家族の歎きはるにびなかった例文帳に追加

I could not bear to see his family lament his death.  - 斎藤和英大辞典

彼の困るのを捨てるにびなかった例文帳に追加

I could not find it in my heart to leave him in the lurch.  - 斎藤和英大辞典

尾羽打ち枯らした彼の姿をるのはびないね。例文帳に追加

It's really unbearable to see him looking so down-and-out. - Tatoeba例文

ぶ石という,岩の割れ目にられる鉱物例文帳に追加

a mineral called black manganese steel  - EDR日英対訳辞書

尾羽打ち枯らした彼の姿をるのはびないね。例文帳に追加

It's really unbearable to see him looking so down-and-out.  - Tanaka Corpus

者屋敷などにられる。例文帳に追加

For example, a house of a ninja (a professional spy in feudal Japan highly trained in stealth and secrecy) was a karakuri yashiki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古武術には術の名残りがられるものもある。例文帳に追加

Some kobujutsu (old manners of martial art) still have traces of ninjutsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「飯豊」と「海」について解が分かれる)例文帳に追加

The opinion is divided between 'Iitoyo' and 'Oshinumi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

其醜態と云ふものは、実にるにびざる有様で。例文帳に追加

The disgraceful behavior constituted an unbearable scene.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ホームズは部屋をび足で横切り、それをた。例文帳に追加

Holmes stole across and looked at it.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

メアリーが部屋にび込んだのをたのは、トムただ一人だった。例文帳に追加

Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. - Tatoeba例文

所持品である袋は「堪袋」ともなされるようになった。例文帳に追加

The large bag on his back also has been regarded as 'Kanninbukuro' (literally store of patience).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

磐鍬はこれをて逃げかえり、書薬と坂大摩侶は捕らえられた。例文帳に追加

After witnessing the ambush, Iwasuki ran away while FUMI no Kusuri and OSHISAKA no Omaro were caught.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「やあ、おまえたちもレスリングをにおびでやってきたのかな。例文帳に追加

"How now, daughter and niece, are you crept hither to see the wrestling?  - Mary Lamb『お気に召すまま』

旅行者は何度か残な現地人たちの集団をかけた。例文帳に追加

The travelers several times saw bands of ferocious Indians,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

進むにつれて、物事の外に奇妙な変化がび寄りました。例文帳に追加

`As I drove on, a peculiar change crept over the appearance of things.  - H. G. Wells『タイムマシン』

聞雑録」には、織田信長がび物を出して敵情をさぐらせたことがある。例文帳に追加

There is a description in 'Kenbunzatsuroku' on Nobunaga ODA making a monomi search for the enemy's state.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに毛利氏は迎撃に出るも、原にて撃破され石銀山は尼子氏のものとなる。例文帳に追加

The Mori clan, who fought to repulse them, was defeated in Oshihara and had to surrender the Iwami silver mine to the Amago clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

と野村介が援兵を送り熊本隊を支援したが、官軍は守備を突破した。例文帳に追加

HENMI and Oshisuke NOMURA supported the Kumamoto-tai troop with reinforcements, but government army broke through the defense.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

根拠は46、7歳で死亡したとられる壁皇子が出土人骨の推定年齢に近いこと。例文帳に追加

One of the grounds is that the estimated age of the unearthed human bones is close to the age at which Osakabe no Miko is thought to have died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最近,者文字で書かれた暗号文が三重県伊(い)賀(が)市(し)内の至る所でられる。例文帳に追加

Recently, ciphertexts written in ninja characters can be seen everywhere in Iga, Mie Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

こんなふうに、耐強い公爵は、るものすべてに有益な教訓を学んできた。例文帳に追加

In this manner did the patient duke draw a useful moral from everything that he saw;  - Mary Lamb『お気に召すまま』

なぜなら、もしトロイア人か彼をつけたら、残な殺し方をするだろうから。例文帳に追加

for the Trojans, if they found him, would put him to some cruel death,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

今日、罪を犯さず、耐強く自分の責務を果たす人は大いなる人となされます。例文帳に追加

Now a man is counted great if only he be not a transgressor, and if he can only endure with patience what he hath undertaken.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

打根は一しても用途が分らず飾りの置物のようにもえるため、どこにでもそっとばせておくことができる利点がある。例文帳に追加

One advantage of the uchine was that, due to its ornamental appearance, it was hard to guess its function at a glance  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信仰によって,彼は,王の憤りを恐れず,エジプトを去りました。えない方をているようにして,耐えんでいたからです。例文帳に追加

By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 11:27』

五輪塔残欠(性墓塔)-叡尊の弟子・性の墓とされるもので、奈良県立橿原考古学研究所の発掘調査により重要文化財指定の骨蔵器(舎利瓶)が発された。例文帳に追加

The incomplete remains of Ninsho's tomb tower, a gorinto, contains what is thought to be the tomb of Eison's disciple Ninsho, and a urn designated as an Important Cultural Property was discovered during the excavation research project by the Archaeological Institute of Kashihara, Nara Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を守りながら、耐強く待つべきである。例文帳に追加

In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. - Tatoeba例文

このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を守りながら、耐強く待つべきである。例文帳に追加

In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth.  - Tanaka Corpus

『世界まるえ!テレビ特捜部』にて紹介された海外番組で科学的に解析した結果、術が世界最強の格闘技と証明された。例文帳に追加

According to the scientific analysis performed by a TV show abroad that was introduced in a Japanese TV show "Sekai Marumie Terebi-tokusobu," Ninjutsu was proven to be the world's fiercest martial art.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『国造本紀』によると、成務天皇朝に命の孫の阿閇色命が筑波国造に任じられたという。例文帳に追加

According to "Kuninomiyatsuko hongi", Aheshiko no mikoto, a grandson of Oshikorimi no mikoto, was appointed Tsukuba no kuninomiyatsuko during the reign of Emperor Seimu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

加古川の上流三木市にあったといわれている播磨の宿屯倉は、在地の土豪海部造細目を管理者として経営している。例文帳に追加

Shijimi no Miyake of Harima, believed to have lied along the upper Kako River (today's Miki City), was managed by Oshimumibe no Miyatsukohosome.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS