例文 (79件) |
忍見の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 79件
不世出の学者[忍耐強さの見本].例文帳に追加
a prodigy of learning [patience] - 研究社 新英和中辞典
その惨状は見るに忍びなかった例文帳に追加
The sight was appalling. - 斎藤和英大辞典
忍ぶ石という,岩の割れ目に見られる鉱物例文帳に追加
a mineral called black manganese steel - EDR日英対訳辞書
尾羽打ち枯らした彼の姿を見るのは忍びないね。例文帳に追加
It's really unbearable to see him looking so down-and-out. - Tanaka Corpus
忍者屋敷などに見られる。例文帳に追加
For example, a house of a ninja (a professional spy in feudal Japan highly trained in stealth and secrecy) was a karakuri yashiki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古武術には忍術の名残りが見られるものもある。例文帳に追加
Some kobujutsu (old manners of martial art) still have traces of ninjutsu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「飯豊」と「忍海」について見解が分かれる)例文帳に追加
The opinion is divided between 'Iitoyo' and 'Oshinumi.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
其醜態と云ふものは、実に見るに忍びざる有様で。例文帳に追加
The disgraceful behavior constituted an unbearable scene. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ホームズは部屋を忍び足で横切り、それを見た。例文帳に追加
Holmes stole across and looked at it. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
メアリーが部屋に忍び込んだのを見たのは、トムただ一人だった。例文帳に追加
Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. - Tatoeba例文
所持品である袋は「堪忍袋」とも見なされるようになった。例文帳に追加
The large bag on his back also has been regarded as 'Kanninbukuro' (literally store of patience). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
磐鍬はこれを見て逃げかえり、書薬と忍坂大摩侶は捕らえられた。例文帳に追加
After witnessing the ambush, Iwasuki ran away while FUMI no Kusuri and OSHISAKA no Omaro were caught. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「やあ、おまえたちもレスリングを見にお忍びでやってきたのかな。例文帳に追加
"How now, daughter and niece, are you crept hither to see the wrestling? - Mary Lamb『お気に召すまま』
旅行者は何度か残忍な現地人たちの集団を見かけた。例文帳に追加
The travelers several times saw bands of ferocious Indians, - JULES VERNE『80日間世界一周』
進むにつれて、物事の外見に奇妙な変化が忍び寄りました。例文帳に追加
`As I drove on, a peculiar change crept over the appearance of things. - H. G. Wells『タイムマシン』
「見聞雑録」には、織田信長が忍び物見を出して敵情をさぐらせたことがある。例文帳に追加
There is a description in 'Kenbunzatsuroku' on Nobunaga ODA making a monomi search for the enemy's state. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これに毛利氏は迎撃に出るも、忍原にて撃破され石見銀山は尼子氏のものとなる。例文帳に追加
The Mori clan, who fought to repulse them, was defeated in Oshihara and had to surrender the Iwami silver mine to the Amago clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
辺見と野村忍介が援兵を送り熊本隊を支援したが、官軍は守備を突破した。例文帳に追加
HENMI and Oshisuke NOMURA supported the Kumamoto-tai troop with reinforcements, but government army broke through the defense. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
根拠は46、7歳で死亡したと見られる忍壁皇子が出土人骨の推定年齢に近いこと。例文帳に追加
One of the grounds is that the estimated age of the unearthed human bones is close to the age at which Osakabe no Miko is thought to have died. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最近,忍者文字で書かれた暗号文が三重県伊(い)賀(が)市(し)内の至る所で見られる。例文帳に追加
Recently, ciphertexts written in ninja characters can be seen everywhere in Iga, Mie Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave
こんなふうに、忍耐強い公爵は、見るものすべてに有益な教訓を学んできた。例文帳に追加
In this manner did the patient duke draw a useful moral from everything that he saw; - Mary Lamb『お気に召すまま』
なぜなら、もしトロイア人か彼を見つけたら、残忍な殺し方をするだろうから。例文帳に追加
for the Trojans, if they found him, would put him to some cruel death, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
今日、罪を犯さず、忍耐強く自分の責務を果たす人は大いなる人と見なされます。例文帳に追加
Now a man is counted great if only he be not a transgressor, and if he can only endure with patience what he hath undertaken. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
打根は一見しても用途が分らず飾りの置物のようにも見えるため、どこにでもそっと忍ばせておくことができる利点がある。例文帳に追加
One advantage of the uchine was that, due to its ornamental appearance, it was hard to guess its function at a glance - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
信仰によって,彼は,王の憤りを恐れず,エジプトを去りました。見えない方を見ているようにして,耐え忍んでいたからです。例文帳に追加
By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible. - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 11:27』
五輪塔残欠(忍性墓塔)-叡尊の弟子・忍性の墓とされるもので、奈良県立橿原考古学研究所の発掘調査により重要文化財指定の骨蔵器(舎利瓶)が発見された。例文帳に追加
The incomplete remains of Ninsho's tomb tower, a gorinto, contains what is thought to be the tomb of Eison's disciple Ninsho, and a urn designated as an Important Cultural Property was discovered during the excavation research project by the Archaeological Institute of Kashihara, Nara Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。例文帳に追加
In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. - Tatoeba例文
このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。例文帳に追加
In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. - Tanaka Corpus
『世界まる見え!テレビ特捜部』にて紹介された海外番組で科学的に解析した結果、忍術が世界最強の格闘技と証明された。例文帳に追加
According to the scientific analysis performed by a TV show abroad that was introduced in a Japanese TV show "Sekai Marumie Terebi-tokusobu," Ninjutsu was proven to be the world's fiercest martial art. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『国造本紀』によると、成務天皇朝に忍凝見命の孫の阿閇色命が筑波国造に任じられたという。例文帳に追加
According to "Kuninomiyatsuko hongi", Aheshiko no mikoto, a grandson of Oshikorimi no mikoto, was appointed Tsukuba no kuninomiyatsuko during the reign of Emperor Seimu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (79件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |