1016万例文収録!

「搦」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 69



例文

生のまま又は焼いたものに醤油・砂糖・片栗粉で作った甘辛いタレをめたみたらし団子(御手洗串団子)や小豆・枝豆などのつぶ餡や漉し餡を付けて食べる。例文帳に追加

Raw or roasted kushi-dango with sweet-and-salty sauce clinging to it, made from soybean sauce, sugar, and starch powder, is called mitarashi-dango (Mitarai's skewered dumplings) and raw or roasted kushi-dango is also eaten with sweet bean paste with bean skins or with filtered sweet bean paste, made from red beans or green soybeans, clinging to it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義経は、範頼とともに平氏追討を命ぜられ、2月4日_(旧暦)、義経は手軍を率いて播磨国へ迂回し、三草山の戦いで夜襲によって平資盛らを撃破。例文帳に追加

Yoshitsune who, together with Noriyori, was ordered to expel the Taira clan, went around Harima Province with backdoor troops on February 4 (old old lunar calendar), and in the Battle of Mikusayama he broke the forces of TAIRA no Sukemori and others in a night raid.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年11月17日、備中国水島(現在の岡山県倉敷市玉島付近)において、本隊の平知盛・平重衡と、手の平通盛・平教経ら率いる平氏軍と激突した。例文帳に追加

On January 8, 1184, Yoshikiyo fought against the Taira clan's army, consisting of a main force led by TAIRA no Tomomori and TAIRA no Shigehira, and a rearguard troop led by TAIRA no Michimori and TAIRA no Noritsune in the Mizushima region, Bicchu Province (the present Tamashima region, Kurashiki City, Okayama Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「寛政重修諸家譜」によれば、吉政は手(北側)から攻め込み、篭城軍の抵抗が激しいので、水ノ手郭に金堀を潜入させ内部を攪乱、落城させることに成功したとある。例文帳に追加

According to "Kansei Choshu Shokafu", he broke into the castle from the backdoor (on the north side) but faced a violent resistance of the besieged force, so he infiltrated Mizunotekuruwa (a compound of a castle in charge of drawing water) with miners to cause an inner disturbance, then he captured the castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし源氏側は盛嗣の行方を厳しく追及しており、源頼朝は「越中次郎兵衛盛嗣、めても誅してもまいらせたる者には勧賞あるべし」と皆に披露したとされる記述が『平家物語』(延慶本)にもある。例文帳に追加

However, the Minamoto clan pursued Moritsugu's whereabouts harshly and "The Tale of the Heike" mentions that MINAMOTO no Yoritomo presented to everyone that 'there will be praise and encouragement to those who capture Jiro Hyoe Moritsugu of Ecchu province, even if he needs to be tied or killed.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

盛嗣は源頼朝の面前に引き出された際に「今は運尽きてかようにめ召し候上は、力及び候はず。とくとく道を召せ」と堂々と自説を述べ、ついに由比ヶ浜にて斬首された。例文帳に追加

When Moritsugu faced MINAMOTO no Yoritomo, he voiced his opinion fairly and squarely; 'I have run out of luck and there is nothing I can do under captivity. Tell me what you are going to do' and he was beheaded at Yuigahama in the end.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、幹線道路は、地形上の有利不利を問わず、権力者の威光を示すために、城の裏に当たる手側は通さず、表に当たる大手側を通した。例文帳に追加

However, regardless of disadvantages/advantages geographically, main route roads did not go through the back of the castle but passed through the Ote side or front side of the castle to indicate the glory of the ruler.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義貞は三島で軍を集結させると軍を二方面に分け、自らはめ手軍を率いて箱根峠に進み、大手軍は実弟脇屋義助を大将に足柄峠へ進軍させる。例文帳に追加

Yoshisada gathered his army in Mishima and split them into two directions, then he led the rear force and headed for Hakone-toge Pass, meanwhile, his younger brother, Yoshisuke WAKIYA led the front force and headed for Ashigara-toge Pass.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奥行は深くなるものの、本丸の脇や背後が露出してしまい、その結果手門等の守りが大手門(大手)に比べ手薄になることもある。例文帳に追加

While this causes the depth of the castle to increase, the sides and rear of the honmaru may be exposed, making the castle more vulnerable to attacks on areas other than the otemon (central gate).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

城の正面(近世城郭では通常は南)の虎口には大手門・追手門(おおてもん)、裏の虎口には手門(からめてもん)が構えられた。例文帳に追加

An ote-mon gate (main gate) was built at the koguchi in front of the castle (usually at the south of a modern citadel) and a karamete-mon gate was built at the rear koguchi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

滑止クッションS1表面を構成する滑止シート1は、たて糸として摩擦抵抗が大きいポリウレタン裸糸Cを用いたみ織りで織られている。例文帳に追加

The antislip sheet 1 constituting the surface of an antislip cushion S1 is woven by leno weaving by using an uncoated polyurethane yarn C having high frictional resistance as the warp. - 特許庁

二重巻糸14の表面が、み糸13の撚山間17・17から隆起した細かい輪奈18による凹凸に覆われていて布帛の表面にザラツキ感が生じる。例文帳に追加

Thus, the surface of the doubly wound yarn 14 is unevenly covered with fine RINNAs 18 elevated from spaces between the twist mountains of the catching yarn 13 to give a rough touch to the surface of the fabric. - 特許庁

直線経糸Yは1つの目を有する綜絖に案内され、み経糸Xは、2つの目を有する綜絖の下の目を通された後に上の目を通されて半綜絖1の目を通される。例文帳に追加

A straight warp Y is guided to the heald having one stitch, a doup warp X is passed through the lower stitch of the heald having two stitches, then the upper stitch and the stitch of the skeleton heald 1. - 特許庁

椅子張地用織物の少なくとも一部を織組織によって織成し、そのJIS−L−1096(フラジール形法)における空気量を16〜200cm^^3 /cm^2 ・secにする。例文帳に追加

At least a part of the textile for chair upholstery is constituted of weaves of doup weaving, and sets 16-200 cm^3/cm^2.sec of air permeability in JIS-L-1096 (fragile shape method). - 特許庁

後世義経の軍功として伝えられることとなった原因としては、戦後に京で義経自身が手軍の総大将として一ノ谷合戦の経過を語っていることや、行綱のその後の追放・没落などが挙げられている。例文帳に追加

The reasons why the story was handed down as the Yoshitsune's exploit include that a historical material was found in Kyoto in which Yoshitsune himself described the progress of the Battle of Ichinotani as a supreme commander of backdoor troops after the battle, and that Yukitsuna was later banished and ruined.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寿永3年(1184年)2月5日に始まった一ノ谷の戦いでは、源範頼は大手軍を率いて進軍し(宇治川の戦いで率いた3万の兵士を基幹としたと思われる)、また源義経は1万の手軍を率いて進軍した。例文帳に追加

At the Battle of Ichinotani, which took place on February 5, 1184, MINAMOTO no Noriyori led an Ote army (an army that attacks from the front side) and marched toward his enemy (probably the main force of this army was 30,000 soldiers led by Noriyori at the battle of Uji-gawa River), at the same time, MINAMOTO no Yoshitsune led troops to the rear gate with 10,000 soldiers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中溝に嵌め込んだ経糸12を高溝底28・29で押し上げて開口14を形成する度に、左溝か右溝に嵌め込んだ経糸13を、左溝から右溝に、又は、右溝から左溝に交互に入替えてみ織組織を形成する。例文帳に追加

Every time a warp 12 fitted to the middle groove is pushed up by the high groove bottoms 28 and 29 to form an opening 14, a warp 13 fitted from the left groove to the right groove is alternately changed from the left groove to the right groove or the right groove to the left groove to form the doup weaving construction. - 特許庁

その表糸12の繊維がみ糸13による締束から解放された輪奈18を形成して開毛しているので、表面が嵩高に膨らんでボリーム感に富み、目付が少なく、ザラツキ感があり、軽く嵩高な梨地調織編布帛が得られる。例文帳に追加

Since the surface yarns 12 form the RINNAs 18 released from the catching actions of the catching yarns 13 to open the yarns of the surface of the fabric, the light and bulky crepe fabric-like woven or knitted fabric having the bulkily swollen surface having a rich volume touch, a small METSUKE and a rough touch is obtained. - 特許庁

例文

旧丹波国・播磨国の国境にあたる現在の兵庫県篠山市今田町には、一ノ谷の戦いの際に手として丹波路を進軍した源義経の軍勢を土地勘のある行綱がこの場所で出迎えて案内したことにより全員無事越境することができたとの地元伝承が存在する「タダ越峠」と呼ばれる山道がある。例文帳に追加

A lore is handed down at a mountain path called 'Tadagoe-toge Pass' in present-day Konda-cho, Sasayama City, Hyogo Prefecture, a boundary region between former Tanba Province and Harima Province, that all the armies of Minamoto no Yoshitsune, that advanced to Tanbaji (Tanba road) as karamete (backdoor) on the Battle of Ichinotani, could get over the pass safely, thanks to Yukitsuna, who was familiar with the area and met the armies at this place to lead them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS