1016万例文収録!

「瀬室」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 瀬室に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

瀬室の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 29



例文

は成正虎の養女(成之成の娘)。例文帳に追加

His lawful wife was an adopted daughter of Masatora NARUSE (a daughter of Yukinari NARUSE).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その一方で、戸で茶入が焼かれたのは町時代であるとされ。例文帳に追加

On the other hand, it is assumed that baking tea containers in Seto was during Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

童子(やせどうじ、やせのどうじ、はせどうじ)は京都洛北八郷(現在の京都府京都市左京区八)に住み、町時代から天皇の輿丁として奉仕した人々のこと。例文帳に追加

Yasedoji, Yasenodoji, or Hasedoji was a group of people who lived in Rakuhoku Yasego, the Yase Village in the northern Kyoto (present day Yase, Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture) serving as Yotei (koshi carrier) for the Emperor from the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この計画に基づいて田川洗堰改築・天ヶダム(淀川)、高山ダム(計画当時は月ヶダム)(名張川)、生ダム(計画当時は宇陀川ダム)(宇陀川)が計画・建設された。例文帳に追加

Based on this plan, the Setagawa-araizeki Barrage was upgraded, and Amagase Dam over the Yodo-gawa River, Takayama Dam (initially Tsukigase Dam) over the Nabari-gawa River, and Muro Dam (initially Udagawa Dam) over the Uda-gawa River were built.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

花園付近(円町駅の南方)で西に寄って御川を併せ、西高川と交差。例文帳に追加

After its flow direction changes to the west at around Hanazono (in the south of Enmachi Station), it merges with Omuro-gawa River and crosses Nishi Takase-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

例えば,戸内海の小さな島にある28のリゾートホテルは掘り出し物だ。例文帳に追加

For example, a resort hotel with 28 rooms on a small island in the Seto Inland Sea is a bargain.  - 浜島書店 Catch a Wave

子に貴族院議員広幡忠礼侯爵、水無経家、娘に鋭姫(徳川慶篤)、四条隆平がいる。例文帳に追加

A member of Kizokuin (the House of Peers) Marquis Tadaaya HIROHATA and Tsuneie MINASE were his sons, and Princess Eihime (Yoshiatsu TOKUGAWA's wife) and Takahira SHIJO's wife were his daughters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隆家流は女系を伝って皇・摂家にその血を残し、子孫は水無流として後世、水無家・七条家・町尻家・桜井家・山井家の五堂上家を出して明治維新に至る。例文帳に追加

The Takaie linage female bloodline carries through the Imperial Household and Sekke (line of regents and advisers), and the descendants Minase linage later branched into five Tosho-ke (the hereditary lineage of Court nobles occupying relatively high ranks); the Minase family, the Shichijo family, the Machijiri family, the Sakurai family, and the Yamanoi family, continuing up until the Meiji Restoration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子に谷衛成(長男)、谷吉長(次男)、谷衛勝(三男)、谷衛政(四男)、谷衛長(五男)、谷衛冬(六男)、娘(園基音)、娘(谷某)、娘(沢)、娘(藤江元園)。例文帳に追加

He had children including Morinari TANI (first son), Yoshinaga TANI (second son), Morikatsu TANI (third son), Morimasa TANI (fourth son), Morinaga TANI (fifth son), Morifuyu TANI (sixth son), and four daughters (Motonari SONO's wife, wife of a member of the Tani clan, wife of a member of the Sawase clan, and Motozono FUJIE's wife).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

子は有馬則氏(長男)、有馬豊氏(次男)、有馬則次(三男)、有馬豊長(四男)、娘(有馬重頼)、娘(渡繁詮)、娘(石野氏満)、娘(中山某)。例文帳に追加

He had children including Noriuji ARIMA (the first son), Toyouji ARIMA (the second son), Noritsugi () ARIMA (the third son), Toyonaga () ARIMA (the fourth son), a daughter (wife of Shigeyori () ARIMA), a daughter (wife of Shigeaki WATARASE), a daughter (wife of Ujimitsu ISHINO), a daughter (wife of So-and-so NAKAYAMA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

若い頃は粟田口や戸で陶芸の修業をしたといわれ、のち京都に戻り、御(おむろ)仁和寺の門前に窯を開いた。例文帳に追加

It is said that when he was young, he got his training in pottery at Awataguchi and Seto, and later he returned to Kyoto and built his own kiln in front of the Omuro Ninna-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

完成試写では石原慎太郎(長智也)から自分の演出に対して意見され、激昂して試写を立ち去った。例文帳に追加

There was also a scene in a preview of the film, in which he got mad and left the preview room because there were complaints about his staging by Shintaro ISHIHARA (Tomoya NAGASE).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子は松平重忠(長男)、松平重長(次男)、松平重則(三男)、松平重信(四男)、松平勝隆(五男)、娘(岩氏与)など。例文帳に追加

He had children such as Shigetada MATSUDAIRA (the first son), Shigenaga MATSUDAIRA (the second son), Shigenori MATSUDAIRA (the third son), Shigenobu MATSUDAIRA (the fourth son), Katsutaka MATSUDAIRA (the fifth son), and a daughter (wife of Ujimoro IWASE).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

町幕府成立後、淡路守護に任じられ、南朝方の宇原氏を征討した(立河合戦)。例文帳に追加

When the Muromachi Government was established, he was appointed to the position of Awaji shugo (the Provincial Constable of Awaji Province) and defeated the Uhara clan of the Southern Court (Tatekawase Battle).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、徳川家康の正であった築山殿の父関口親永は、遠江今川家の流れである名氏の支流である。例文帳に追加

Chikanaga SEKIGUCHI, who was the father of Tsukiyama-dono who became a lawful wife of Ieyasu TOKUGAWA, was a branch of the Sena clan traced back to the Totomi-Imagawa clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らは、戸内海の水軍の棟梁的存在になると共に皇領の大江御厨を統轄した。例文帳に追加

They became the leaders of the Setouchi (Seto Inland Sea) Navy and also took charge of Oe Mikuriya (the imperial manors in Oe).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内蔵助や主税のほかには潮田又之丞、小野寺十内、近松勘六、大石左衛門、早水藤左衛門、菅谷半之丞、三村次郎左衛門、内蔵助若党二人(加村幸七、井左六)、近松勘六の下男一人、計12名がここに滞在した。例文帳に追加

The number of people who stayed there was 12 in total including Kuranosuke and Chikara; Matanojo USHIODA, Junai ONODERA, Kanroku CHIKAMATSU, Sezaemon OISHI, Tozaemon HAYAMI, Hannojo SUGAYA, Jirozaemon MINOMURA, two young samurai working for Kuranosuke (Koshichi KASEMURA and Saroku MUROI) and Kanroku CHIKAMATSU's manservant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11月1日 千玄(代表)、秋山虔、梅原猛、戸内寂聴、ドナルド・キーン、芳賀徹、村井康彦、冷泉貴実子の8人により「源氏物語千年紀のよびかけ」が行われた。例文帳に追加

November 1: A group of eight people, led by Genshitsu SEN and comprising Ken AKIYAMA, Takeshi UMEHARA, Jakucho SETOUCHI, Donald KEENE, Toru HAGA, Yasuhiko MURAI and Kimiko REIZEI, made 'an appeal for the thousandth anniversary of the Tale of Genji.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

財団法人「京都文化交流コンベンションビューロー」の村田純一理事長が会長で、呼びかけ人に作家の戸内寂聴、茶道裏千家前家元・千玄(呼びかけ人代表)など。例文帳に追加

The president of the foundation 'Kyoto Convention Bureau,' Junichi MURATA works as the president, and there are some promoters such as the novelist Jakucho SETOUCHI, and the former head of the Urasenke school of the tea ceremony, Genshitsu SEN (the representative).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長良川の鵜飼いとしては、岐阜市の長良川鵜飼が有名であるが、小鵜飼も長良川鵜飼と同じ皇御用の鵜飼であり、鵜匠は職名を宮内庁式部職鵜匠という。例文帳に追加

Although Nagaragawa ukai that is conducted in Gifu City is famous, Oze ukai is also patronized by the Imperial Court as with Nagaragawa ukai and the official job title of ujo (a fisherman of cormorant fishing) is Kunaicho (Imperial Household Agency) shikibushoku ujo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平群真鳥(へぐりのまとり)を大臣に、大伴屋(おおとものむろや)・物部目(もののべのめ)を大連(おおむらじ)に任じて、軍事力で専制王権を確立した大泊幼武大王(雄略天皇)。例文帳に追加

By appointing HEGURI no Matori as an Oomi, and OTOMO no Muroya and MONONOBE no Me as Omuraji (Oomi and Omuraji are high ranking titles), Ohatsuse no Wakatakeru no Okimi (the Emperor Yuryaku) established a tyrannical government with military power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は、当時東京帝国大学の植物学教の画工から助手になってまもなく、寄生虫かと思って当時助教授だった池野成一郎に見せた。例文帳に追加

Shortly after he was promoted to a research assistant from a drawing technician at the botanical laboratory of Imperial University of Tokyo, he showed to associate professor Seiichiro IKENO, spermatozoids of ginkgo, which he found but mistook for some parasite worms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

養子に、権中納言・芝山重豊(実は、図書頭非参議・高丘季起の次男)、右権中将・芝山経業(実は、参議・水無氏孝の子、のち帰家)、権中納言・石井行忠のなどがいる。例文帳に追加

Among his adopted children were Gon Chunagon Shigetoyo SHIBAYAMA (in reality the second son of Suetatsu TAKAOKA, non-Councilor [Hisangi] of Director of the the Bureau of Drawings and Book [Zusho no kami]), the Right Provisional Middle Captain Tsunenari SHIBAYAMA (in reality the son of Ujitaka MINASE, Councilor, later on became back to home), the wife of Gon Chunagon Yukitada ISHII, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

梅林付近には月ヶ温泉もある他、伊賀上野城や忍者屋敷、後醍醐天皇が潜幸した笠置山の渓谷が近郊にあり、少し足を伸ばせば長谷寺・生寺・赤目四十八滝・香落渓も近距離にある。例文帳に追加

In addition to Tsukigase Onsen (hot spring), which is close to the plum-grove park, Iga Ueno-jo Castle, a ninja house, and the valley of Mt. Kasagi where Emperor Godaigo secretly visited, are nearby, and if you go a little farther you can see Hase-dera Temple, Muro-ji Temple, Akame Shijuhachi-taki Falls, and Kochi-dani Valley.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水深の水圧によって変形する空気の変化を指示針や水位によって視覚化し、それを目盛りの値で読み取る方法の水深計において深用、浅用にかかわらず深度目盛りの表示領域を一定に出来、しかも水深計の全長を実用的な大きさにすることを可能とすることである。例文帳に追加

To make the display area of depth graduations constant irrelevantly to whether the bathometer which visualizes variation of an air chamber deforming with the hydraulic pressure at the depth of water with an indication needle or water level and has the variation read in the form of the value of a graduation is for deep measurement or shallow measurement and further to make the overall length of the bathometer practical. - 特許庁

町時代の播磨の地誌である「峰相記」には、藤原顕光に呪詛を依頼された蘆谷道満は安倍晴明にこれを見破られたために播磨に流され、道満の子孫が戸内海寄りの英賀・三宅方面に移り住み陰陽師の業を継いだと記されている。例文帳に追加

In 'Hoshoki,' the regional magazine in the Harima Province in the Muromachi Period, it is written that ASHIYA Doman was banished to Harima after being exposed by ABE no Seimei that he was asked to curse FUJIWARA no Michinaga by FUJIWARA no Koremitsu and Doman's descendants subsequently moved to the Aga-Miyake area near the Seto Island Sea to carry on their onmyoji business.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この中で名張川が着目され建設省は名張川本川に月ヶダムを、宇陀川に宇陀川ダム(後の生ダム)を建設する計画を立て、「木津川上流総合開発事業」として1952年(昭和27年)より現地点での予備調査に着手した。例文帳に追加

Selecting the Nabari-gawa River from a short list, the Construction Ministry made a plan to build Tsukigase Dam over the main stream of the Nabari-gawa River and Udagawa Dam (later Muro Dam) over the Uda-gawa River, and started a preliminary study of these sites as the 'Comprehensive Development of the Upstream Area of Kizu-gawa River' in 1952.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治以後多くの現代語訳の試みがなされ、与謝野晶子や谷崎潤一郎の訳本が何度か出版されたが、昭和初期から「皇を著しく侮辱する内容がある」との理由で、光源氏と藤壺女御の逢などを二次創作物に書き留めたり上演することなどを政府から厳しく禁じられたこともあり、訳本の執筆にも少なからず制限がかけられていた。例文帳に追加

After the Meiji period, many people tried to make modern translations, and translations by Akiko YOSANO and Junichiro TANIZAKI were published several times; however, beginning in the early Showa period the government prohibited the production or performance of stories adapted from the scene of a secret meeting of Hikaru Genji and Fujitsubo due to the reason that 'it includes a scene insulting to the Imperial Family,' so even the translation was restricted more than a little.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

歌右衛門生涯の当たり役は非常に多く、『京鹿子娘道成寺』の白拍子花子、『籠釣瓶花街酔醒(籠釣瓶)』の八つ橋、『祗園祭礼信仰記(金閣寺)』の雪姫、『鎌倉三代記・絹川村』の時姫、『本朝廿四孝・十種香』の八重垣姫、『東海道四谷怪談』のお岩、『妹背山婦女庭訓(妹背山)』の定高、お三輪、『沓手鳥孤城落月(孤城落月)』の淀君、『仮名手本忠臣蔵・九段目』の戸無、『積恋雪関扉(関の扉)』の小町と墨染、『恋飛脚大和往来・新口村』の梅川、『攝州合邦辻・合邦庵』の玉手御前、『伽羅先代萩』の政岡、『鏡山旧錦絵(鏡山)』の尾上、『隅田川続俤(隅田川)』の班女など、娘形から姫、片はずし、傾城に至るまで、あらゆる女形の領域をこなした。例文帳に追加

Utaemon performed many successful characters in his lifetime, and those were Shirabyoshi (women who play Shirabyoshi (Japanese traditional dance)) Hanako of "Kyo Kanokomusume Dojoji" (The maiden at Dojo Temple), Yatsuhashi of "Kago Tsurube Satono Eizame" (Basket bucket in red-light district), Yukihime of "Gion Sairei Shinkoki" (The Gion Festival Chronicle of Faith)(Kinkaku-ji Temple), Tokihime of "Kamakura Sandaiki, Kinugawa-mura" (Three Generations of the Kamakura Shogunate in Kinugawa Village), Yaegaki-hime of "Honcho Niju-shi ko, Jusshuko" (24 Paragons of Filial Piety of our Country, Incense Burning), "Oiwa of "Tokaido Yotsuya Kaidan" (Tokaido Yotsuya Ghost Stories), Sadaka and Omiwa of "Imoseyama Onna Teikin" (An Exemplary Tale of Womanly Virtue in Mt. Imose), Yodogimi of "Hototogisu Kojo no Rakugetsu" (The Sinking Moon over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries), Tonase of "Kanadehon Chushingura, Kudanme" (The Treasury of Loyal Retainers, 9th act), Komachi and Sumizome of "Tsumoru Koiyuki no Seki no To" (The Barrier Gate), Umegawa of "Koibikyaku Yamato Orai, Ninokuchi-mura" (The Amorous Courier on the Yamato Highway, Ninokuchi Village), Tamate-Gozen of "Gappo Anjitsu (hermitage of Gappo), Sesshu Gappo ga Tsuji (A Kabuki Drama of Unfettered Evil)," Masaoka of "Meiboku Sendai Hagi" (The trouble in the Date Clan), Onoue of "Kagamiyama Kokyo no Nishikie" (old brocade pictures of Mt. Kagami), Hanjo of "Sumida-gawa Gonichi no Omokage" (Latter-day Reflections of the Sumida-gawa River), and he acted many types of female roles, such as a daughter, princess, Katahazushi (female role of nyobo (a court lady) of a samurai family or goten jochu (palace maid)), and keisei (courtesans with high dignity and literacy).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS