例文 (999件) |
理見の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7198件
枚葉紙処理機械内での枚葉紙の横見当合わせのための装置例文帳に追加
SIDE REGISTRATION DEVICE FOR PAPER SHEET IN PAPER SHEET PROCESSOR - 特許庁
見守りサービスシステム、携帯端末、および携帯端末の位置管理方法例文帳に追加
WATCHING SERVICE SYSTEM, PORTABLE TERMINAL AND POSITION MANAGEMENT METHOD OF PORTABLE TERMINAL - 特許庁
見出しカード、カルテフォルダーおよびカルテ管理システムの提供方法例文帳に追加
METHOD FOR PROVIDING INDEX CARD, CHART HOLDER AND CHART MANAGING SYSTEM - 特許庁
車輌部品選定システム及びそれを用いた車輌修理見積システム例文帳に追加
VEHICLE COMPONENT SELECTION SYSTEM AND VEHICLE REPAIR ESTIMATION SYSTEM USING THE SAME - 特許庁
書類処理装置及びこれにおける見本コピー作成方法例文帳に追加
DOCUMENT PROCESSOR AND SAMPLE COPY PREPARING METHOD FOR THE SAME - 特許庁
この生理原色は撮影時の撮影光源の白色と見なされる。例文帳に追加
This physiological primary color is regarded to be a white color of a photographing light source in a photographing state. - 特許庁
更に、サーバ制御部21は、意見に対する賛同状況を管理する。例文帳に追加
Further, the server control part 21 manages approval states to opinions. - 特許庁
詳細な監視処理を実行しつつ、障害を早期発見する。例文帳に追加
To discover a fault in an early stage while executing detailed monitoring processing. - 特許庁
シロミラストの新たな薬理効果(医薬用途)を見い出すこと。例文帳に追加
To provide a new pharmacological effect (medicinal use) of cilomilast regarding to an itchiness-treating agent containing the cilomilast or its salt as an active ingredient. - 特許庁
天井コーナー部における天井板見切りランナーの端部処理構造例文帳に追加
END PART PROCESSING STRUCTURE OF CEILING BOARD END PART RUNNER IN CEILING CORNER PART - 特許庁
枚葉紙処理機械の見本紙および不良紙を減速させる装置例文帳に追加
DEVICE FOR BRAKING SAMPLE AND DEFECTIVE SHEET OF SHEET PROCESSING MACHINE - 特許庁
操作性が良く、かつ、表示が見やすい加熱調理器を提供すること。例文帳に追加
To provide a heating cooking device with a clear display and satisfactory operability. - 特許庁
ネットワーク上のドキュメント処理装置を見出すシステムおよび方法例文帳に追加
SYSTEM AND METHOD FOR FINDING DOCUMENT PROCESSOR ON NETWORK - 特許庁
モビリティ管理方式の変更直後のホームエージェントの発見例文帳に追加
DISCOVERY OF HOME AGENT IMMEDIATELY AFTER CHANGING MOBILITY MANAGEMENT SYSTEM - 特許庁
病気の発見に役立つ画像データの処理方法及び装置例文帳に追加
METHOD AND APPARATUS FOR PROCESSING IMAGE DATA TO AID IN DETECTING DISEASE - 特許庁
競合見積管理システムおよび方法、並びに購買ウエブサーバ例文帳に追加
CONTROL METHOD AND SYSTEM FOR COMPETITIVE ESTIMATION, AND PURCHASE WEB SERVER - 特許庁
これにより、使用者は、画面を見て容易に処理内容が判断できる。例文帳に追加
Consequently the user can easily judge the contents of processing while observing the picture. - 特許庁
透明な基板における透明な基板が見えないようにするという処理方法例文帳に追加
METHOD OF HIDING TRANSPARENT ELECTRODE ON TRANSPARENT SUBSTRATE - 特許庁
見出し語およびその関連語の学習の達成状況を管理する。例文帳に追加
To manage an achievement state of learning about entry words and relevant words. - 特許庁
気に入っている理由は「リラックスする」の他、「テレビが見たい」が多い。例文帳に追加
Many of the respondents mentioned that they like their living rooms because they are "relaxing" spaces where they can "watch TV." - 経済産業省
④個人データの安全管理措置の評価、見直し及び改善例文帳に追加
4) Assessing, reviewing, and improving the security control measures for personal data - 経済産業省
1.問題発見のための視点 : 協定整合性の判断のポイントを整理例文帳に追加
1. Viewpoint for finding out problems: Summarized the essence for judging WTO-consistency - 経済産業省
まず、「情報処理実態調査」をもとにIT投資の効果を見てみる。例文帳に追加
Based on the Survey of Conditions in Information Processing, we will first examine the effects of IT investment - 経済産業省
理事長は、運営委員会の意見を聴いて、大臣が任命する。例文帳に追加
Minister appoints President, listening to opinions from operation committee. - 厚生労働省
パスパルトゥーがようやく理想の主人を見つけたと確信すること例文帳に追加
In Which Passepartout Is Convinced That He Has at Last Found His Ideal - JULES VERNE『80日間世界一周』
フォッグ氏の衣装ダンスは完璧に整理され、素晴らしい趣味を見せていた。例文帳に追加
Mr. Fogg's wardrobe was completely supplied and in the best taste. - JULES VERNE『80日間世界一周』
フィックスが、いわれたことをいくらか理解しながら、素振りも見せないこと例文帳に追加
In Which Fix Does Not Seem to Understand in the Least What is Said to Him - JULES VERNE『80日間世界一周』
それから向きなおってパイプに火をつけ、心理学者の顔を見た例文帳に追加
Then he turned, lighting his pipe, to look at the Psychologist's face. - H. G. Wells『タイムマシン』
彼はぐるりの顔を見てそれから、理解し、なんとかして立ち上がろうとした。例文帳に追加
He looked at the circle of faces and then, understanding, strove to rise to his feet. - James Joyce『恩寵』
彼らに理解できない詩を引用しても自分をこっけいに見せるだけだ。例文帳に追加
He would only make himself ridiculous by quoting poetry to them which they could not understand. - James Joyce『死者たち』
彼の見解では理性からの逸脱は物質的な脳の問題です。例文帳に追加
The aberrations of reason were in his view an affair of the material brain. - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
だがマーチの見たものは、あまりに空想的で不合理なものだった。例文帳に追加
But the thing he saw was so inconsequent that it might have been imaginary. - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
複数社からの見積情報を保存し、管理予算情報に基づく原価管理処理や出来高管理処理は、任意の期間で実行する。例文帳に追加
Estimate information from a plurality of companies are preserved, and prime cost management processing and the completed amount management processing based on management budget information are performed in an arbitrary period. - 特許庁
料理本を見たり料理用のタイマーを使わないで、調理機器だけで工程の多い複雑な料理を簡単に調理することができない。例文帳に追加
To solve the problem wherein a complicated dish having many steps can not be cooked easily only with cooking appliances and without referring to a cookbook and using a cooking timer. - 特許庁
代理店登録データベース19Bは代理店の情報、参加ユニット数、全代理店の参加総ユニット数を登録し、見込客情報データベース19Aは見込客の情報および累積見込客数を登録している。例文帳に追加
An agent registration database 19B stores information about the agents, subscription unit number, and total subscription unit number of all the agents, while a prospective customer information database 19A registers information about the prospective customers and the number of cumulative customers. - 特許庁
医用所見データの版管理を行なうことが可能であると共に最終的に確定された医用所見データの内容を保護し、この最終的に確定された医用所見データの内容のみ所見報告書として印刷することが可能な医用所見管理システムを提供することを目的とする。例文帳に追加
To provide a medical observation managing system, with which the version of medical observation data can be managed, the contents of finally determined medical observation data are protected and only the contents of these finally determined medical observation data can be printed as an observation report. - 特許庁
検索装置23は、見出し語マークMRK1が選択されたと判断すると、選択語情報「情報理論」を検索キーとして、見出し語「情報理論」を知識辞書DBの[関連見出し語群]列C505に有する[見出し語]列C501の見出し語「情報科学」を取得する。例文帳に追加
When deciding that a keyword mark MRK1 is selected, a retrieval device 23 acquires the keyword "information science" of a "keyword" column C501 in which a keyword "information theory" is found out in a "related keyword group" column C505 of a knowledge dictionary DB by using a selection word information "information theory" as a retrieval key. - 特許庁
料理の本を見ながら初めてスペイン料理を作ってみましたが、大成功でした。例文帳に追加
Following a cookbook, I made my first Spanish food, and it came out very well. - Tatoeba例文
英国の物理学者で、熱の力学理論を確立し、熱力学の最初の法則を発見した(1818年−1889年)例文帳に追加
English physicist who established the mechanical theory of heat and discovered the first law of thermodynamics (1818-1889) - 日本語WordNet
料理の本を見ながら初めてスペイン料理を作ってみましたが、大成功でした。例文帳に追加
Following a book on cooking, I made my first Spanish food, and it came out very well. - Tanaka Corpus
通常は、このキャッシュ処理が見えることはないが、キャッシュ処理が正しく働くためにはfork (2),例文帳に追加
repeatedly. Normally this caching is invisible, but its correct operation relies on support in the wrapper functions for fork (2), - JM
ネットワーク管理者は HTTP ヘッダーを見るだけで、RESTful サービスでの処理を簡単に追跡できます。例文帳に追加
A network administrator can easily follow what is going on with a RESTful service just by looking at the HTTP headers. - NetBeans
といった、先鋭的かつ原理的理念の側面が一つの原因と見られている。例文帳に追加
Such an aspect of the radical and principled thinking is considered to be one of the causes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
料理店や茶屋が川の上や、屋外で川のよく見える位置に座敷を作り、料理を提供する。例文帳に追加
Restaurants or teahouses may set tables and offer cuisine near rivers or outdoors so that the river can be seen well. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
精進料理ではそのコリコリとした食感を生かし、中華料理のクラゲなどに見立てることもある。例文帳に追加
Because of its crunchy texture, it is used for vegetarian dishes instead of jelly fish used in Chinese cuisine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、そのような通俗的理解は竹内理三・元木泰雄らの研究により見直されている。例文帳に追加
However, those unrefined understandings have been reviewed by the research of Rizo TAKEUCHI and Yasuo MOTOKI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
① 日々の資金繰りの管理及び中長期の資金繰り見通しの策定・管理例文帳に追加
(i) Managing fund-raising on a daily basis, and compiling projections and managing fund-raising on a medium and long-term basis - 金融庁
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |