1016万例文収録!

「甲板長」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 甲板長の意味・解説 > 甲板長に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

甲板長の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34



例文

甲板長という地位例文帳に追加

the position of boatswain  - EDR日英対訳辞書

甲板長がくちごもると、例文帳に追加

the bo'sun faltered.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

甲板を歩いて見回った.例文帳に追加

The captain walked the deck.  - 研究社 新英和中辞典

甲板船で使われるいオール例文帳に追加

a long oar used in an open boat  - 日本語WordNet

例文

甲板長という商船内ど働く地位の人例文帳に追加

a person who works on a ship, called boatswain  - EDR日英対訳辞書


例文

と乗員は、一晩中甲板に残っていた。例文帳に追加

The pilot and crew remained on deck all night.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そして船甲板にもどって、船員たちに話をした。例文帳に追加

and then the captain went on deck and addressed the crew.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「フックは、海賊黒ひげの甲板長だったんだよ」例文帳に追加

"He was Blackbeard's bo'sun,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

甲板長のトゥートルズの姿も見てとれます。例文帳に追加

and Tootles, the bo'sun, was among them,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

その下は、床組をし、手方向に縁甲板等を張る。例文帳に追加

Under this structure, a floor-supporting structure is built, and flooring boards are placed longitudinally on the supporting structure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

意識しないでもあの甲板長のスメーは、行儀作法をわきまえている。例文帳に追加

Had the bo'sun good form without knowing it,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

そのあいだ、大地主さんと船甲板にとどまって、船は舵取りに声をかけた。例文帳に追加

In the meantime, the squire and the captain stayed on deck, and the latter hailed the coxswain,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

飛行機を運搬する大きな戦艦で、離着陸のためのい平らな甲板がある例文帳に追加

a large warship that carries planes and has a long flat deck for takeoffs and landings  - 日本語WordNet

スモレット船と大地主さんとリバシーさんは、後甲板でなにやら話しあっていた。例文帳に追加

Captain Smollett, the squire, and Dr. Livesey were talking together on the quarter-deck,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

もし船甲板にいたら、状況に目をつぶっているふりをすることは、もはやできなかっただろう。例文帳に追加

Had he been on deck, he could no longer so much as have pretended not to understand the situation.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

フックははっと息をのみ飛びあがって逃げ出し、甲板長のスメーが後に続きました。例文帳に追加

he gasped, and bounded away, followed by his bo'sun.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

まだトロイア軍は一番手前の船の舳を過ぎたあたりを攻撃していたが、アイアースは六メータを越す槍を繰り出し、四頭の馬を駆って背から背へと跳び移る人のように甲板から甲板へと跳び移った。例文帳に追加

still the Trojans charged past the beaks of the foremost ships, while Aias, thrusting with a spear more than twenty feet long, leaped from deck to deck like a man that drives four horses abreast, and leaps from the back of one to the back of another.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ギリシア軍は船の甲板で、海戦で使う非常にい槍を突き出し、トロイア軍は船に乗り込み、剣や斧で打ちかかった。例文帳に追加

and the Greeks were on the ship decks, thrusting with very long spears, used in sea fights, and the Trojans were boarding the ships, and striking with swords and axes.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それをレッドルースと僕がそのうちの2つを使い、アローさんと船甲板昇降口で寝ることになった。例文帳に追加

Now Redruth and I were to get two of them and Mr. Arrow and the captain were to sleep on deck in the companion,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

というのも、僕が次に耳にしたのが、船がジョブ・アンダーセンに命令をくだしたことで、それから笛が吹かれ全員が甲板に集められた。例文帳に追加

for the next thing that I heard was the captain giving an order to Job Anderson, and all hands were piped on deck.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

そしてほぼ同時に、7人の反逆者が甲板長のジョブ・アンダーソンを先頭に、南西の角のところに全員いっせいに現れた。例文帳に追加

and almost at the same time, seven mutineers--Job Anderson, the boatswain, at their head--appeared in full cry at the southwestern corner.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

30秒ほどで左舷の甲板排水溝までいくと、巻いてあるロープの中から、いナイフというよりはむしろ短剣を拾い上げた。例文帳に追加

In half a minute he had reached the port scuppers and picked, out of a coil of rope, a long knife, or rather a short dirk,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

急にこの忠実なる甲板長のスメーに、自分のこれまでの人生を打ちあけたい欲望にかられました。例文帳に追加

but there came over him a desire to confide to his faithful bo'sun the story of his life.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

貨物を台船11の甲板12上に積載して海上輸送する防潮対策台船10が、台船11の甲板12上に、積載空間を形成するとともに船方向へスライドして開閉する伸縮式のテント20を備えている。例文帳に追加

The tide barge 10 for loading cargoes on a deck 12 of a barge 11 and transporting them by sea has an expandable tent 20 which forms a loading space on the deck 12 of the barge 11 and slides in the longitudinal direction of the barge and is opened/closed. - 特許庁

アスファルトクッカ7によって供給口11から直接シール用のアスファルト材が投入されるアスファルト供給部5から第1、第2回動連結部33,37を中心と甲板3の外と甲板上にそれぞれ回動可能な第1、第2シュート部29,31を延する。例文帳に追加

First and second chutes 29, 31 capable of turning first and second turning connection parts 33, 37 on a center outside a deck 3 and on the deck are extended from an asphalt supplying part 5 to which a sealing asphalt material is directly poured from a supply port 11 by an asphalt cracker 7. - 特許庁

ハッチ側立設板12、外板側立設板14、及び水平天板16は、互いに溶着され、かつ少なくとも船体のさ方向中央部の上甲板上を含む領域で船体のさ方向に延びる。例文帳に追加

The hatch side raising plate, the outer plate side raising plate, and the horizontal top plate 16 are welded with each other, and extended in a length direction of the hull in an area including at least the upper deck top of a center portion in the length direction of the hull. - 特許庁

排気チャンバ27は、甲板19aの前部と前板19bの上部との間に形成された水平方向にいスリット状の排気口29に連通している。例文帳に追加

The exhaust chamber 27 communicates with slitty shaped exhaust ports 29 being formed between the front section of the deck 19a and the upper section of a front plate 19b and being long in the horizontal direction. - 特許庁

配管ユニット19は、甲板19aの下部にこれと一体化した断面中空矩形状の水平方向にい排気チャンバ27を備えている。例文帳に追加

A piping unit 19 has a hollow rectangular sectional shaped exhaust chamber 27 being unified with the lower section of a deck 19a and being long in the horizontal direction in the lower section of the deck 19a. - 特許庁

そしてアイルランドの甲板長のスメーで、腹を立てることもなく人を刺すなんて言われていて、不思議なことに温和な男でフックの船員でたった一人の非国教徒なのでした。例文帳に追加

and the Irish bo'sun Smee, an oddly genial man who stabbed, so to speak, without offence, and was the only Non-conformist in Hook's crew;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

船体11の上甲板14−1と両舷側部16a,16bとを結ぶ両角部17a,17bに、それぞれ船首12から船尾13のほぼ全に、あるいは船首12からほぼ船体中央部にわたって切欠段部17a,17bを設ける。例文帳に追加

Cutout stepped parts 17a, 17b are provided extending over the substantially whole length from a bow 12 to a stern 13, or from the bow 12 to the substantially central part of the ship's body at both corner parts 17a, 17b connecting an upper deck 14-1 of the ship's body 11 and both outboard parts 16a, 16b. - 特許庁

バージの甲板上に搭載可能な大型重量物であれば、さや幅あるいは高さに対して大きな自由度を有し、大型重量物を完全に海水に触れることなく搬送可能なバージによる海上輸送方法と、この海上輸送方法に使用するための海上輸送用バージを提供する。例文帳に追加

To provide a marine transportation method by a barge and the barge for marine transportation to be used in the marine transportation method having large degree of freedom with respect to the length, width, and height of a large-sized heavy article if it can be loaded on the deck of the barge, and capable of carrying the large-sized article completely without touching sea water. - 特許庁

本発明の船舶1は、隔壁甲板4上に設けられた荷積み空間3であって、所与の高さh、所与の幅および所与のさを有する少なくとも1つの荷積み空間3によって規定される少なくとも1つの積荷搬送設備を含む船体と、シャフト装置7によって駆動手段6に接続された少なくとも1つの操舵可能スラスタ・ユニット8を含む推進装置5とを有している。例文帳に追加

The vessel 1 includes a hull including at least one load carrying facility regulated by at least one loading space 3 provided on a bulkhead deck 4 and having a specified height h, width, and length, and a propelling device 5 including at least one steerable thruster unit 8 connected with a driving means 6 by a shaft device 7. - 特許庁

乾舷甲板の下の船体幅方向中央部に前後方向ヘ延びる大な区画を車両スペースとして確保し得、より多くの車両を積載でき、且つ電気推進に伴う伝達効率の悪化を推進効率の向上によって補うことができ、燃料消費量の削減を図り得る自動車航送船を提供する。例文帳に追加

To provide an automobile transportation ship capable of securing a huge section expanded in the longitudinal direction in the central part in a hull width direction under a freeboard deck as a space for vehicles to load more vehicles and compensating deterioration of transmission efficiency accompanying electric propulsion by improving propulsion efficiency to be able to reduce the fuel consumption. - 特許庁

例文

本発明の船舶は、隔壁甲板4上に設けられた荷積み空間3であって、所与の高さh、所与の幅および所与のさを有する少なくとも1つの荷積み空間3によって規定される少なくとも1つの積荷搬送設備を含む船体と、シャフト装置7によって駆動手段6に接続された少なくとも1つの操舵可能スラスタ・ユニット8を含む推進装置5とを有している。例文帳に追加

The vessel has a hull including at least one load carrying facility bounded by at least one loading space 3 as a space 3 provided on a bulkhead deck 4 and having a specified height h, width, and length and a propelling device 5 including at least one steerable thruster unit 8 connected with a driving means 6 by a shaft device 7. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS