1016万例文収録!

「皇風」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 皇風に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

皇風の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 236



例文

土記には大帯日子天、大帯日古天、大帯比古天例文帳に追加

His name is written as Otarashihiko (日子天皇天皇天皇) in Fudoki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

良岑清は桓武天の孫。例文帳に追加

YOSHIMINE no Kiyokaze was the grandson of Emperor Kammu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土記には大足日足天例文帳に追加

His name is written as 大足日足天皇 in "Fudoki" (description of regional climate, culture, etc.).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『尾張国土記』逸文に品津別子。例文帳に追加

In a itsubun (unknown or lost writings) of "Owari no Kuni Fudoki" (Records of the culture and geography of the Owari Province), his name is written as 津別皇子.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

やや時代がくだる『懐藻』は、大友子を「太子」と記すが、天とはしない。例文帳に追加

"Kaifuso" (Fond Recollections of Poetry) that was written later does refer to Prince Otome as 'the crown prince,' but not as an emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

桓武天の玄孫にあたり、父は平好(よしかぜ)。例文帳に追加

The great-great grandson of Emperor Kanmu, his father was TAIRA no Yoshikaze.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大津子は、『懐藻』によると、次のようにある。例文帳に追加

"Kaifuso" (Fond Recollections of Poetry) described Prince Otsu as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

袞衣(こんえ、こんい)は、唐の天衣装。例文帳に追加

Kone (also pronounced Koni) is the Japanese name given to an emperor's costume in the Tang style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それとともに漢諡号として、桓武天がおくられた。例文帳に追加

He was also posthumously given the Hun-style name Emperor Kammu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

諡号を奉贈された最後の天である。例文帳に追加

He was the last Emperor to receive a Japanese-style posthumous name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

孝明天と漢諡号が贈られた。例文帳に追加

He received the name of Emperor Komei and the posthumous name in Chinese style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

美萬貴天(みまきのすめらみこと)-『常陸国土記』例文帳に追加

Mimaki no Sumera Mikoto: Hitachi no Kuni Fudoki (the topography of Hitachi Province)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『常陸土記』にも「初國所知美麻貴天」とある。例文帳に追加

The Hitachi no Kuni Fudoki also refers to Emperor Sujin as Hatsukuni Shirasumiki no Sumera Mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

諡号は大足彦忍代別天(おおたらしひこおしろわけのすめらみこと)・大帯日子淤斯呂和氣天(古事記)。例文帳に追加

A Japanese-style posthumous name was 大足天皇 (Otarashihiko oshirowake no Sumeramikoto) and it was written as 日子淤斯和氣天皇 in Kojiki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、『釈日本紀』所引「私記」には、三船が神武天から元正天までの全天(弘文天と文武天を除く)の漢諡を一括撰進したことが記されている。例文帳に追加

Also, according to 'Shiki' in "Shaku Nihongi" (an annotated text of the Nihon Shoki), Mifune selected of all emperors from Emperor Jimmu to Empress Gensho (except Emperor Kobun and Emperor Mommu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元来、后宮職・太后宮職と呼ばれていた組織が唐に改称された。例文帳に追加

The agency originally called Kogogushiki (the empress household agency) or Kotaogogushiki (the empress dowager household agency) was renamed according to the Tang-style name of Shibichudai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、天陵の修復や、藩祖を族に結びつける潮も起こる。例文帳に追加

In addition, the restoration of emperors' tombs and a tendency to connect the ancestors of feudal clans to the imperial line arose.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(国)諡号は天渟中原瀛真人天(あまのぬなはらおきのまひとのすめらみこと)。例文帳に追加

His Japanese-style posthumous name is Amanonunaharaoki no mahito no sumeramikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、「神武天」といった各天の漢諡号は、『古事記』編纂の時点では定められていないため、国諡号のみで記されている。例文帳に追加

Each emperor was recorded in Japanese-style posthumous names, as done in Chinese-style posthumous names, such as `Emperor Jinmu' corresponding to the Japanese-style posthumous name was not defined when the "Kojiki" was compiled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は住居と執務室を結ぶ廊下に屏絵を飾ったといわれるが、教の死後に屏は行方不明となった。例文帳に追加

It is said that the Pope displayed the folding screen painting in the hallway that connected his residence and office, but the painting went missing after the Pope passed away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天武天の国諡号(和諡号、わふうしごう)は、天渟中原瀛真人天(あまのぬなはらおきのまひとのすめらみこと)という。例文帳に追加

A Japanese-style posthumous name of Emperor Tenmu was Amanonunahara Oki no Mahito no Sumeramikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子(文武天)が若年で立太子したときに、族内で異論があったことは、奈良時代に作られた『懐藻』に記されている。例文帳に追加

"Kaifuso" (Fond Recollections of Poetry) published in the Nara period reported that there were some objections within the imperial family, when Prince Karu was invested in the Crown Prince at a young age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は伏見天の二人の男性の筆と見られる。例文帳に追加

Judging from the calligraphic style, the text seems to have been written by two men who belonged to the Fushimi-in school of calligraphy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代だが、後白河法の寄進と伝わる。例文帳に追加

It is a Muromachi period style but said to have been donated by Cloistered Emperor Goshirakawa  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

有栖川流書道は、この天の書から派生したことでも知られる。例文帳に追加

It is known that the ARISUGAWA school of calligraphy was originated through this style of handwriting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

諡号は天万豊日天(あめよろずとよひのすめらみこと)。例文帳に追加

His Japanese-style posthumous name was Ameyorozutoyohi no Sumeramikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大正天が暗愚であったという説は大正時代からあった。例文帳に追加

There were rumors inferring that the Emperor Taisho had been an imbecile, circulating since the Taisho period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『播磨国土記』には、品太天(ほむだのすめらみこと)と表記。例文帳に追加

In "Harimanokuni Fudoki" (Records of the culture and geography of the Harima Province), it is written as Homuda no Sumeramikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、土記の倭武天が倭王武と同一視する。例文帳に追加

This theory identifies Waobu with Yamatotakeru no sumeramikoto who appears in Fudoki (description of regional climate, culture, etc.).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき歴代天に漢諡号が一括撰進された。例文帳に追加

At that time, Chinese-style posthumous names for all the Emperors in history were selected.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

左側の屏には秀吉の行列が天を迎える様子が描かれている。例文帳に追加

The left-hand screen shows Hideyoshi’s procession welcoming the emperor.  - 浜島書店 Catch a Wave

宇多上が崩御したときの哀傷歌を始めとして、村上天の名所絵屏歌、朱雀天女昌子内親王裳着の折の屏歌など数多くの歌が残されている。例文帳に追加

He left many poems starting with a dirge at the death of the Retired Emperor Uda, the Emperor Murakami's byobu-uta (screen poems, poems composed following the pictures on folding screens) of picturesque scenery, a byobu-uta at the Mogi (coming-of-age ceremony for girls) of the Imperial Princess Shoshi, the daughter of the Emperor Suzaku, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菟道稚郎子子(『日本書紀』)・宇遅能和紀郎子(『古事記』)・宇治若郎子(『山城国土記』逸文)・宇治天(『播磨国土記』)とも。例文帳に追加

Prince Uji no Wakiiratsuko (菟郎子) also known as; Imperial Prince Uji no Wakiiratsuko [(菟郎子皇子), in the "Nihonshoki" [Chronicles of Japan]]; Uji no Wakiiratsuko [(郎子), in the "Kojiki" [The Records of Ancient Matters]]; Uji no Wakiiratsuko [(宇治郎子), in the "Yamashiro no Kuni Fudoki" (records of the culture and geography of the Yamashiro Province)]; and the Emperor Uji [(宇治天皇), in the "Harimanokuni Fudoki" (records of the culture and geography of the Harima Province)].  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

崇徳天が鳥羽法の祖父白河天の子だとする説が流布されており、鳥羽法は崇徳天を「叔父子」と呼んで忌み嫌っていたとされている。例文帳に追加

Emperor Sutoku was rumored to be a son of Emperor Shirakawa, Cloistered Emperor Toba's grandfather, and it is believed that Cloistered Emperor Toba loathed Emperor Sutoku, calling him 'uncle child.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

顕宗天(けんぞうてんのう、顯宗天、允恭天39年(450年)-顕宗天3年4月25日(旧暦)(487年6月2日))は、記紀・『播磨国土記』に伝えられる第23代の天(在位:顕宗天元年1月1日(旧暦)(485年2月1日)-同3年4月25日(487年6月2日))。例文帳に追加

Emperor Kenzo (450 - June 2, 487) was the twenty-third Emperor, described in "Kojiki" (literally, The Record of Ancient Matters), "Nihonshoki" (literally, Chronicles of Japan), and "Harimanokuni Fudoki" (literally, Records of the Culture and Geography of the Harima Province), who reigned from February 1, 485, to June 2, 487.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『常陸国土記』等には倭武天-橘后、大橘姫など表現されており、各種の地名起源説話が伝わっている。例文帳に追加

They are recorded as Yamato Takeru no Sumeramikoto (天皇, Emperor Yamato Takeru) and Tachibana no Okisaki (皇后, Empress Tachibana) or O Tachibana Hime () in records such as the "Hitachi no kuni fudoki" (the topography of Hitachi Province), and various kinds of anecdotes explaining the origins of place names have survived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『大鏡』には、陽成上が宇多天のことを、「あれはかつて私に仕えていた者ではないか」と言ったという逸話が残っているが、陽成上が復位を画策しているという説は天を悩ませた。例文帳に追加

According to an anecdotal story in "Okagami (The Great Mirror)," the retired Emperor Yozei said that Emperor Uda used to serve him. It is also said to have been a big headache for the retired Emperor Uda as Emperor Yozei had tried to restore his government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事実、景行天・履中天・反正天の各天の名にも「ワケ」が含まれており、実名を基にした和諡号である可能性が高い。例文帳に追加

As a matter of fact, the posthumous names for Emperors Keiko, Richu, and Hanzei include 'wake' and there is a high possibility that these are Japanese-style posthumous names based on real names.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弘計天(おけのすめらみこと)・来目稚子(くめのわくご)、袁祁王・袁祁之石巣別命(おけのいわすわけのみこと、『古事記』)、袁奚天(『播磨国土記』)とも。例文帳に追加

His names include Oke no sumeramikoto written as "弘天皇" in Japanese (the term sumeramikoto refers to emperor), Kume no wakugo, Oke no miko written as "袁祁" in Japanese, and Oke no iwasu wake no mikoto (the "Kojiki"), and also Oke no sumeramikoto written as "袁天皇" in Japanese (the "Harimanokuni Fudoki").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

早くより能書で知られ草書の第一人者としての評価も高く、円融天、花山天、一条天の3天の大嘗会の屏の色紙形の筆者としても活躍した。例文帳に追加

He was known as a calligrapher, especially in cursive script calligraphy, and wrote on shikishigata (colored-paper) on a folding screen for Daijoe (banquet on the occasion of the first ceremonial offering of rice by the newly-enthroned emperor) for Emperor Enyu, Emperor Kazan and Emperor Ichijo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後冷泉天・後三条天・白河天の3天にわたり、大嘗会の悠紀主記屏の色紙形の揮毫を行っている。例文帳に追加

Throughout the three-emperor reigns of Goreizei, Gosanjo and Shirakawa, Kaneyuki was in charge of writing the letters on Shikishigata of Yukisuki no byobu (Folding screens used during the Daijoe - court banquets held during the first harvest festival Daijo-sai after the accession of a new emperor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良時代に書かれた『懐藻』は、大友子の伝を同情的に書き、『書紀』と異なり大友子を「太子」とするが、天とは呼ばず、即位したとも書かない。例文帳に追加

"Kaifuso" written in the Nara period described a story of Prince Otomo sympathetically and, unlike "Chronicles of Japan," it called Prince Otomo 'crown prince', but it did not refer to him as an emperor or describe that he was enthroned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それ以来、独自の宗を保ち、また、泉涌寺は室の御陵所・香華寺とされて、室との関係が深かった。例文帳に追加

After that, the sect kept its own unique manner, and was designated as an Imperial mausoleum, Koge-ji temple (general name for temples where ihai or ancestral tablets are enshrined) and relations with the Imperial House was deepened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神武天の御子のうち、末子であるカムヌナカワミミが位を継いだのは、古代日本において末子相続の習があったことを示すものである。例文帳に追加

The fact that among Emperor Jinmu's children, the youngest son Kamununakawamimi succeeded the Imperial throne indicates that there was a custom of postremogeniture in ancient Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室ゆかりの寺院である大覚寺には、宮廷の建築や室ゆかりの建物を移築したものが多い。例文帳に追加

Due to Daikaku-ji Temple's close ties to the imperial household, it has many buildings that have been constructed in the style of or relocated from the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第58代光孝天以来、千年近く絶えてなかった漢諡号選定を復活させ、「光格天」と諡された。例文帳に追加

It was the first restoration of Chinese-style posthumous name selection since the fifty-eighth Emperor Koko, and the first in 1,000 years, whereby he received the posthumous name 'Emperor Kokaku.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他は天は政治を臣下に委ねず自ら執政することを定めた箇所で、水野がいう隋唐帝統治説と一致する。例文帳に追加

The theory also points out a part that declares the emperor's independent administration without counting on any deputies, and his argument on this point is consistent with that of the Sui-Tang style imperial autocrat theory that MIZUNO advocates.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のち大納言源清蔭(陽成天子)に嫁ぎ、のち河内国守橘惟と再婚した。例文帳に追加

Afterwards, she got married with Dainagon (chief councilor of state) MINAMOTO no Kiyokage (a son of Emperor Yozei), and got married again with TACHIBANA no Korekaze, Kawachi no kuni no kami (Governor of Kawachi Province) in later years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

諡号、持統天は代々の天とともに淡海三船により、熟語の「継体持統」から持統と名付けられたとされる。例文帳に追加

The Chinese-style posthumous name, Jito, was given after a phrase 'Keitai jito' (maintenance of the imperial rule) by OMI no Mifune who also gave posthumous names to other emperors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし漢詩集『懐藻』や『万葉集』には「父・天智が大友子を立太子(正式な太子と定めること)していた」とある。例文帳に追加

However, according to a collection of Chinese poetry "Kaifuso" (Fond Recollections of Poetry), and "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), 'his father, Emperor Tenchi, decided that Prince Otomo ought to be the formal Crown Prince.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS