1016万例文収録!

「皇風」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 皇風に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

皇風の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 238



例文

建武の新政の際には後醍醐天が政治刷新の一環として「過差停止」の宣旨を出しているものの、当時の婆娑羅・流の潮を止める事はできなかった。例文帳に追加

At the time of the Kenmu Restoration, although Emperor Godaigo declared an imperial decree of 'interdiction of extravagant behavior' as a part of his administrative reforms, it could not put a stop to the trends of the time, basara (extravagant, madness, and eccentric behavior) and furyu (splendor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仲麻呂は独裁的な権力を手中にし、傀儡(かいらい)として淳仁天を擁立し、みずからを唐に恵美押勝と改名し、儒教を基本とする中国の政治を推進した。例文帳に追加

Nakamaro used the Emperor Junnin as a puppet to obtain autocratic power, changed his name to EMI no Oshikatsu in the Tang style and promoted Chinese-style administration based on Confucianism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて、宇多法が道真の娘婿でもある斉世親王を太弟に立てようとしているという説が流れると、宇多上や道真の政治手法に密かに不満を抱いていた醍醐天と藤原時平、藤原菅根(折りしも病死した平季長の後任の蔵人頭に就任していた)らが政治の主導権を奪還せんとしたのである。例文帳に追加

Eventually, when rumors began to fly that Cloistered Emperor Uda was going to raise Michizane's son-in-law, the Imperial Prince Tokiyo, to the rank of Kotaitei (one rank below the heir apparent), those who were nursing secret resentment against Uda and Michizane for their political maneuvers, including Emperor Daigo, FUJIWARA no Tokihira, and FUJIWARA no Sugane (the new Majordomo of the palace following TAIRA no Hidenaga's recent death by illness), began to plan how to recover control over the government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのほか天寿国繍帳(てんじゅこくしゅうちょう)の「斯帰斯麻宮治天下天」(欽明)があり、そして『懐藻』序文で持統天以後についてのみ天表記が用いられていることを根拠に、后の表記とともに飛鳥浄御原令(あすかきよみがはらりょう)において規定され、使用されるようになったという説である。例文帳に追加

Another theory holds that, based on the fact that there is the 'Shikishimamiya amenoshitashiroshimesu tenno' (Emperor Kinmei) in the Tenjukoku-shucho (the oldest needlework painting in Japan, a national treasure), and in the preface of "Kaifuso" (Fond Recollections of Poetry) the notation of tenno is used for the emperors after Emperor Jito only, the notation of tenno along with the kogo (empress) was regulated with the Asuka Kiyomihara Code and started to be used since then.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

4代・6代~9代の天の名は明らかに和諡号と考えられるが、記紀のより確実な史料による限り、和諡号の制度ができたのは6世紀半ばごろであるし、神武・綏靖のように、伝えられる名が実名であるとすると、それに「神」がつくのも考え難く、やはり神話的ないし和諡号的なものであるので、これらの天は後世になって統に列せられたものと推定できる。例文帳に追加

The names of the fourth and sixth to ninth generations of emperors are obviously Japanese-style posthumous names, but according to reliable descriptions in "Kojiki" and "Nihon Shoki," Japanese-style posthumous names came to be used around the mid-sixth century; and although names like Jinmu and Suizei may sound like names of emperors used when they were alive, names that contain characters representing god (as in Jinmu) is unlikely to have been used as names of living persons, which leads us to believe that these were names for legendary characters or something similar to posthumous names and that, therefore, these emperors were added to the imperial lineage later in history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

なお、餅粥の由来については不明な点が多いが、『小野宮年中行事』には弘仁式主水司に既に記載されていたと記され、宇多天は自らが寛平年間に民間の習を取り入れて宮中に導入したと記している(『宇多天宸記』寛平2年2月30日条)。例文帳に追加

There are many questions regarding the origin of Mochi-gayu, but "Ononomiyanenjugyoji" (the precedents for annual events of Ononomiya) says that Mochi-gayu was already mentioned at Shusuishi (water office in charge of acquiring water and cooking porridge) in the Konin-shiki Code; moreover, Emperor Uda wrote that he introduced the folk custom into the imperial court during the Kanbyo era ("Udotennoshinki (the diary of Emperor Uda)," February 30, 890).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後醍醐天が全国の南朝勢力を結集するため各地に自分の子を派遣する中、義良も1338年(延元3年/建武5年)に宗良親王や北畠親房らとともに伊勢国大湊から奥州へ向かうが、途中で暴に遭い一行は離散し、義良は吉野に戻る。例文帳に追加

While Emperor Godaigo dispatched his princes to various places to rally the forces of the Southern Court throughout Japan, Yoshinori, along with Imperial Prince Muneyoshi, Chikafusa KITABATAKE and others, left for Oshu from Ominato in Ise province, but on the way, they were overtaken by a storm and broken up, and then Yoshinori returned to Yoshino.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

孝明天が石清水八幡宮へ行幸しての攘夷祈願において、天から家茂が節刀を受けてしまえば攘夷を決行せざるを得なくなるので、「邪発熱」(仮病)と称して家茂に拝謁を急遽取りやめさせた。例文帳に追加

Upon Emperor Komei's visit to Iwashimizu Hachiman-gu Shrine to pray for the execution of Joi, if Iemochi received Setto (Emperor's sword that symbolically authorizes the Shogun to take charge of the upcoming battle on behalf of the Emperor) from the Emperor, he would have no choice but to execute Joi; Yoshinobu quickly made Iemochi cancel the audience [with the Emperor] by saying that Iemochi had a cold and a fever (pretended illness).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』の天智天10年(671年)紀に「学識頭」という役職が見られ、また『懐藻』の序文に天智天が学校を創設したという記述が見られるため、この時代に大学寮の由来を求める考え方が有力である。例文帳に追加

Because a post named 'Fumi no Tsukasa no Kami' (head of Minister of Education) is mentioned in the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) entry for the year 671, and the preface of "Kaifuso" (Found Recollections of Poetry) includes the statement that the Emperor Tenchi founded a school, it is generally understood that the origin of Daigaku-ryo dates back to this era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(※「大王」の使用例伊予土記逸文(「釈日本紀」)「法興六年十月歳在丙辰我法王大王与慧慈法師及葛城臣」万葉集雑歌柿本朝臣人麻呂「八隅知之吾大王高光吾日乃子乃馬並而」)例文帳に追加

(The usage examples of 'okimi' (大王) : '十月丙辰法王大王法師葛城' in Itsubun [unknown or lost writings] of Iyo Fudoki [The Topographical Records of Iyo Province] from 'Shaku Nihongi' [Annotated Text of the Nihon Shoki]; ' 大王 高光 皇子 而' from Zouka [Other Poetry] by KAKINOMOTO no Ason Hitomaro in Manyoshu [Collection of Ten Thousand Leaves]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

という呼称は律令制(「儀制令」)に規定があり、祭祀においては「天子」、詔書には「天」、華夷においては(国内外にむけては)「帝」、臣下がすぐそばから呼びかける時には「陛下」、太子など後継者に譲位した場合は「太上天(だいじょうてんのう)」、外出時には「乗輿」、行幸時には「車駕」という7つの呼び方が定められているがこれらはあくまで書記(表記)に用いられるもので、どう書いてあっても読みは俗(当時の習慣)に従って「すめみまのみこと」や「すめらみこと」等と称するとある(特に祭祀における「天子」は「すめみまのみこと」と読んだ)。例文帳に追加

A regulation in the ritsuryo codes ('Gisei-ryo,' or the regulation of ceremonies code) regarding the title to be used for the Tenno states that the Emperor should be called 'Sumemimanomikoto,' 'Sumeramikoto,' or another such title in accordance with the customs of that time; this was despite the fact that there were already seven ways of addressing the Emperor—'Tenshi' at ceremonies, 'Tenno' in Shosho (imperial edicts or decrees), 'Kotei' in relations with China (domestic and diplomatic), 'Heika' when addressed by vassals in close proximity, 'Daijo-Tenno' when retired, 'Joyo' when going out, and 'Shaga' when travelingbecause these names are only used in writing ('Tenshi' attending ceremonies in particular were addressed as 'Sumemimanomikoto').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『釈日本紀』内の『備後国土記』逸文には武塔天神の太子として登場し、牛頭天と表記され、八大竜王の一、沙竭羅竜王の女を妃として8人の王子を生んだという。例文帳に追加

According to the extant "Bingonokuni Fudoki (ancient records of culture and geography of Bingo Province)" included in "Shaku Nihongi (Chronicle of Japanese History)," he was a prince of Buto Tenjin, his name was written as Gozu Tenno, he married a daughter of Shakara Ryuo, one of the Hachidai Ryuo (Eight Dragons) and he had eight princes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

儀鳳暦とは、唐の李淳(りじゅんほう)がつくって高宗の麟徳(りんとく)二年(天智天4年665年)から用いられはじめた麟徳暦のことを指すと考えられている。例文帳に追加

It is thought that Giho reki refers to the Linde Calendar which was devised by Ri junho in the Tang and began to be used since 665.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この人物は7世紀後半の学者官僚で『律令』選定、史書編纂に係わり太子学士を勤め、『壊藻』に神仙思想を基にした漢詩を残す当代一級の知識人であった。例文帳に追加

He was regarded as the greatest intellectual of the day, and was a scholar and government official in the late 7th century, selecting "Ritsuryo" (a kind of law), being involved in the compilation of history books, working as Kotaishigakushi (an official in charge of the education of the Crown Prince), and who left Chinese poems based on concepts of Taoist immortality in "Kaifuso" (Fond Recollections of Poetry).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『万葉集』と『懐藻』に辞世が残っているが、小島憲之や中西進らによって子の作ではなく、彼に同情した後人の仮託の作であろうとの理解がなされている。例文帳に追加

"Manyoshu" and "Kaifuso" contain his death poem, but Noriyuki KOJIMA and Susumu NAKANISHI advocated an opinion that it was created not by the prince, but by posterity, which had compassion on him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政治的な事績はほとんどないが、高市子没後の後継者選定会議で発言しようとして、葛野王に叱責された(『懐藻』)ことは有名。例文帳に追加

While he left hardly any political achievements, it is widely known that he was rebuked by Kadono no Okimi for trying to say a word at a meeting to decide a successor to the deceased Takechi no Miko (Prince Takechi) ("Kaifuso" [Fond Recollections of Poetry]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神武天はこの日の昼に出航の予定だったが、向きが変わったため早朝に繰り上げ、「起きよ、起きよ」と家々を起こして回った。例文帳に追加

Although the emperor was planning to leave the port on the day at noon, seeing the wind shift, he decided to depart earlier in the morning, so he went to each house, saying, 'Okiyo, Okiyo' (Get up! Get up!).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1871年に陸軍や官僚の制服を西洋に改めることを定めた天の勅諭(太政官布告399号「爾今禮服ニハ洋服ヲ採用ス」)が発せられた以後、警官・鉄道員・教員などが順次服装を西洋化していった。例文帳に追加

Since 1871 when the Imperial instruction to make western style uniforms for the army and government officials was issued (Grand Council Proclamations No. 399), police officers, railway workers, and teachers adapted western clothes as their working clothes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中村歌右衛門(6代目)と共演した『建礼門院』の後白河法、『隅田川』の舟長や、晩年長男・二代目扇雀と共演した『宿無団七』の並木正三など枯れた芸で演じた役も傑作。例文帳に追加

Also, roles which he played with a seasoned style of performance were masterpieces, such as the Cloistered Emperor Goshirakawa in "Kenreimonin" and Funaosa (shipmaster) in "Sumida-gawa" (the Sumida-gawa River) which he performed with Utaemon NAKAMURA, the sixth, and Shozo NAMIKI in "Yadonashi Danshichi" (Homeless Danshichi) which he performed with his first son Senjaku the second in his later years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて、大覚寺統の後醍醐天が鎌倉幕府を滅ぼすと西園寺家への当たりが強くなり、最後の関東申次であった大納言西園寺公宗は謀反の疑いで処刑されている。例文帳に追加

Then, after Daikakuji-to Emperor Godaigo defeated the Kamakura bakufu, the Saionji family was badly criticized, and Dainagon (chief councilor of state), Kinmune SAIONJI, who was the last Kanto moshitsugi, was executed on suspicion of a rebellion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『常陸国土記』によると、この地は昔は紀の国といっていたが、崇神天朝の国造の筑箪命が自分の名前の国名に改めたという。例文帳に追加

According to "Hitachinokuni Fudoki," this land was once called Ki no kuni, but Tsukuba no mikoto who was kuninomiyatsuko during the reign of Emperor Sujin changed the name of Kuni to his name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五社--八幡社(応神天)、竈神社(奥津日子神、奥津比売神)、神社(天御柱命、国御柱命)、天神社(少彦名命)、水神社(高龗神、罔象女神)例文帳に追加

5 Shrines - Hachimansha (Emperor Ojin), Kamadogamisha (Okitsuhiko-no-kami, Okitsuhime-no-kami), Fujinsha (Amenomihashira-no-mikoto, Kuninomihashira-no-mikoto), Tenjinsha (Sukunahikona-no-mikoto), Suijinsha (Takaokami-no-kami, Mitsuhanome-no-kami)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

飛濤亭(重文)-江戸時代末期に光格天の好みで建てられた草庵の茶席で、腰をかがめずに入れるように鴨居の高い貴人口が設けられている。例文帳に追加

Hitotei (Important Cultural Property) – A thatched hut-style tea room built to the liking of Emperor Kokaku at the end of the Edo period, it has a VIP entrance with a high door jamb so that people can enter without stooping.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、その蓮華坊の髑髏が岩田川の底に沈んでいて、その目穴から柳が生え、が吹くと髑髏が動くので上の頭が痛むのである」と告げた。例文帳に追加

However, Rengebo's skull sank to the bottom of the Iwata-gawa River and a willow grew from the eye socket - it is this that causes your head to become painful whenever the wind blows and moves the skull.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法華寺浴室は光明后様御発願以来一貫して一般庶民のために施浴施設として活用され続け、薬草を用いて蒸し呂を炊くという、極めて珍しい形式の浴室です。例文帳に追加

The bathroom of Hokke-ji Temple has been consistently utilized by common people as a bathing facility since its erection at the wish of the Empress Komyo, which has a very rare style of the steam bath using medical herbs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶應2年12月11日(1867年1月16日)、邪気味であった孝明天は、宮中で執り行われた神事に医師たちが止めるのも聞かずに参加し、翌12日に発熱する。例文帳に追加

On January 16, 1867, Emperor Komei was not well as he had the flue, but he attended a Shinto ritual held in the Imperial Palace although his doctors stopped him from attending, on the following day (on 12th), he had a fever.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

色好みの流人として知られ大和物語や今昔物語集に逸話が残るが、とくに宇多天の妃藤原褒子との恋愛が知られる。例文帳に追加

He has been known as a lechery man of refined taste who left anecdotes in "Yamato Monogatari (Tales of Yamato) and "Konjaku Monogatari (Shu) " (The Tale of Times Now Past), among which an affair with FUJIWARA no Hoshi, the consort of Emperor Uda, is well-known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊勢下向の途上、波多神社(三重県津市)に参詣したときに十市女が詠んだ歌として「霰降りいたも吹き寒き夜や旗野にこよひわがひとり寝む」という歌がこの神社の伝承として伝えられている。例文帳に追加

On her way going down to Ise, Tochi no Himemiko visited Hata-jinja Shrine (Tsu City, Mie Prefecture) and composed a poem, 'With hail and strong wind it's a cold night, I sleep alone tonight here in Hatano,' which is handed down in this shrine as a legend.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

族出身であることを非常に誇りにしていた女性であったらしく、結婚後もしばらくは公家の「おすべらかし、小袖に袴」姿で生活していたことを示す肖像画が残っている。例文帳に追加

She seemed proud of her Imperial background; Even after her marriage, she persisted in being dressed in the Kuge-fu style (the noble court-style) which coordinated osuberakashi (the traditional coiffure), kosode (the kimono with short sleeves), and hakama (the formal divided skirt) for a while; Some of her portraits show how she wore in her daily life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌学書には、『古来躰抄』(後白河院の女である式子内親王に奉ったもの)のほか、『俊成卿和字奏状』『古今問答』。例文帳に追加

Books of poetry produced include "Korai Futeisho" (Poetic Styles from the Past) a tome presented to Imperial Princess Noriko (one of Retired Emperor Goshirakawa's ladies) as well as "Shunzei Kyo Waji Sojo" (Japanese Poetry of Shunzei) and "Kokin Mondo" (Ancient and Modern Questions and Answers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父関白の強力な後見を受けて、歌合を催すなど流を好んだ后寛子の御殿は非常に華やかであった(その様子は、寛子に仕えた女房の私家集『四条宮下野集』に記されている)。例文帳に追加

She had the strong support of her father, who was Kanpaku (chief advisor to the Emperor) and the palace of Empress Kanshi, who liked elegant activities such as poetry contests, and was filled with great splendor (It was described in the "Shijonomiya no Shimotsukeshu," the family collection of the female servant who served under Kanshi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、寛延3年4月23日(旧暦)(1750年5月28日)桜町上が31歳の若さで急死すると、兼香の長年の宮廷主導に対する当たりが一気に強まった。例文帳に追加

However, after the Retired Emperor Sakuramachi died suddenly at a young age of thirty one years old on May 28, 1750, Kaneyoshi came under a hail of criticism for his long-time leadership of the court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

若年時に鞍馬寺において天童の予言を受けたという話や、天の下問には周到な準備をもって的確に答え、しかも雨を厭わず参勤した話などが、『古事談』に収められている。例文帳に追加

"Kojidan" (Talks of the Past) says, for example, that a prophecy from "Tendo" (the embodiment as a child of a ferocious god who protects the Buddhist Law) at Kurama-dera Temple was made about him in his youth, and that he answered appropriately when the emperor asked him a question thanks to thorough preparation on his part, and that he visited and served the emperor during rain or shine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

利仙君は仁徳天時代の人で、少名彦の神の導きで仙界に入り、齢は千五百歳との事であり、その導きを受けている神様の貌から妻帯されている妻の名前まで聞かされる。例文帳に追加

Seijorisen-kun said that he had been born in the period of Emperor Nintoku (313-399), came to the unworldly men's world by the leading of Sukunahikona no mikoto (one of Japanese ancient gods), and he was 1500 years of age; he described the appearance of Sukunahikona no mikoto and even said the name of his wife that he had married in that world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

評によれば、戦争は今や帝(家康)とその子カルサ様(松平上総介忠輝)との間で起こらんとし、義父政宗殿は、カルサ殿の後援をなすべし云々」例文帳に追加

"According to rumors, the war between the Emperor (Ieyasu) and his son, lord Karusa (Kazusa no suke [Governor of Kazusa Province] Tadateru MATSUDAIRA) was about to break out, and the father-in-law of lord Karusa, Masamune would give support for lord Karusa".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旅の途中に錦代女を亡くした小手子は、故郷の大和の情に似た、現在の福島県伊達郡川俣町や伊達市(福島県)月舘町の地域にとどまり、桑を植え養蚕の技術を人々に広めたという。例文帳に追加

It is said that after losing Princess Nishikite during the escape, Koteko stayed in the regions having similar atmosphere to her hometown, Yamato Province, which regions are present Kawamata-machi, Date-gun, Fukushima Prefecture and Tsukidate-machi, Date City, Fukushima Prefecture, and she planted mulberry trees there and passed on the art of sericulture to the people living there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

果てには、「出雲派が神代より続く積年の宿怨を晴らさんとしている」「室に不逞な心を持っている千家尊福を誅殺すべし」など、様々な説が飛び交った。例文帳に追加

This confrontation escalated to the point where various rumors circulated that the Izumo group might be trying to settle a deep-seated grudge against the Ise group, which had accumulated since the era of gods, and that Takatomi SENGE, who had been disloyal to the Imperial Family, had to be killed as punishment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『続日本紀』には、光仁天の時代に、暴雨が吹き荒れたのでこれを卜したところ、伊勢の月読神が祟りしたという結果が出たので、荒御魂として馬を献上したとある。例文帳に追加

According to "Shoku Nihongi," in the era of Emperor Konin, when a storm devastated the country, a seer performed augury and found that it was the wrath of Tsukuyomi no kami of Ise, so people dedicated a horse in order to calm the Aramitama (angry soul).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

串呂(しんぷうかんろ)は、戦後、南朝正統の胤であると主張した愛知県豊川市の三浦芳聖(1904-1971)が創始したものごとを解明する方法。例文帳に追加

Shinpu Kanro is a method of clarifying things created by Yoshimasa MIURA (1904 - 1971), Toyokawa City, Aichi Prefecture, who claimed he was an authentic Imperial descendant of the Southern Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後白河法が常磐光長に命じて12世紀後半に完成させた『伴大納言絵巻』は、応天門炎上をめぐる説話を的確な俗表現で描いた絵巻である。例文帳に追加

In "Ban Dainagon Emaki" which was completed by Mitsunaga TOKIWA in the latter half of the 12th century under the order of the Cloistered Emperor Goshirakawa, the story of the fire of Oten-mon Gate was precisely described in the real-life touch.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌よみとして知られているのは、藤原興・凡河内躬恒・坂上是則・紀貫之であるが他に宇多法・伊勢・大中臣頼基の歌も含まれていた。例文帳に追加

The well-known tanka composers in Teiji-in uta-awase were FUJIWARA no Okikaze, OSHIKOCHI no Mitsune, SAKANOUE no Korenori, and KI no Tsurayuki, and in addition, Cloistered Emperor Uda, Ise, and ONAKAOMI no Yorimoto composed tanka of their own.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

民化運動は国語運動、改姓名、志願兵制度、宗教・社会俗改革の4点からなる、台湾人の日本人化運動である。例文帳に追加

The kominka movement was the forced transformation of the Taiwanese into loyal subjects of the emperor, consisting of the four major campaigns: the encouragement to speak Japanese, the change of names to Japanese names, the military volunteer system and the religious, social and life style reforms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』大鷦鷯(仁徳)天(4世紀末から5世紀初頭)即位前紀に「大王、姿...」と見えるが、当時から用いられていたかは定かではない。例文帳に追加

In the first part of the article on the enthronement of Osazaki no Sumeramikoto (Emperor Nintoku) in the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) (from the end of the fourth century to the beginning of the fifth century), the words 'Okimi, image...' are seen, but it is unclear whether these words were used from this period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7世紀の終わり頃完成した、古代の都で最大の規模を誇り、条坊制を布いた本格的な中国都城の藤原京を中心とした天や貴族中心の華やかな文化であった。例文帳に追加

Completed around the end of seventh century and being the largest-scaled among the ancient cities, it was a gorgeous, imperial and aristocratic culture around the Fujiwara Capital, which featured genuine Chinese style capital with street plan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伴は『比古婆衣』で日本書紀改刪説を唱え、『長等の山』でこの説を根拠に据えて即位説を論じ、和銅7年の『日本書紀』には大友天の元年が立てられていたと推測した。例文帳に追加

Ban advocated a Chronicles of Japan falsifying theory in "Hikobae" (Essays on Study of Historical Artefacts), and based on this theory he argued the enthronement theory in "Nagara no Yamakaze," supposing that the first year of Emperor Otomo was established in "Chronicles of Japan" in 714.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも、義家の声望は依然として高く、承徳2年(1098年)法は義家に院の昇殿を許し、義家は感激したが、武士の身分を低く見る当時の公卿社会はこれすらも納得しない潮だった。例文帳に追加

Nevertheless, Yoshiie maintained high reputation and the Cloistered Emperor allowed him access to the imperial court in 1098, with which he was moved, but the climate at that time was such that the Kugyo (high court noble) community which considered the social status of samurai to be low did not take it well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都では反乱軍の勢力は千余人に及ぶとの聞があり、3月21日、後鳥羽天の御所で議定があり、伊賀国を朝雅の知行国と定め、追討の便宜を図った。例文帳に追加

There was a rumor that more than 1000 warriors had joined in the force of the rebels, and on April 29, a gijo (official meeting) was held in Gosho (Imperial Palace) of the Emperor Gotoba to designate Iga Province as Tomomasa's chigyo koku (provincial fiefdom) for justifying his punitive expedition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11世紀末からおよそ80年間にわたり造営された白河天の鳥羽離宮は平安京の南、鴨川に接した光明媚な土地で、従来からも別荘地であった。例文帳に追加

The Emperor Shirakawa's Toba Rikyu (Imperial villa), which was built over a long period of approximately 80 years from around the end of 11th century, was located at a scenic place along the Kamo-gawa River south of the Heian-kyo Capital, where villas had been built.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『山城国土記』逸文では、賀茂県主の祖の賀茂建角身命は神武天の先導をした後、大和の葛城を通って山城国へ至ったとしている。例文帳に追加

A surviving fragment of "Yamashirokoku-fudoki" (description of regional climate, culture, etc.) states that KAMO taketsunumi no mikoto, the ancestor of KAMO no agatanushi, passed through Katsuragi in Yamato on his way to Yamashiro Province after guiding the Emperor Jinmu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1940年(昭和15年)11月10日に開かれる「紀二千六百年奉祝会」に合わせ、全国の神社で奉祝臨時祭を行うに当たり、祭典中に奉奏する神楽を新たに作ることが立案され、当時の宮内省楽部の楽長である多忠朝が国歌舞を下地に作曲作舞した神楽舞である。例文帳に追加

It was decided that a new kagura should be made for the special festivals that were to be held as part of 'the 2,600th anniversary of Imperial rule' on November 10, 1940, and Tadatomo ONO, head of the Imperial Household Ministry's Music Department, composed the dance and music based on traditional Kuniburi no utamai songs and dances.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS