例文 (479件) |
私たちからよの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 479件
悪より救い出だしたまえ。 〔邪悪なものから、私たちを自由にしてください。〕例文帳に追加
But set us free from the Evil One. - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
彼女はブルームから踏み出す私たちをあざけるような目で見ていた。例文帳に追加
She watched us with a sardonic eye as we stepped from the brougham. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
だから、私たちも当然のこととして、私たちに罪をおかす人々に心から喜んで良いことをしたいと願うのです。例文帳に追加
Because God does this, we will, of course, want to forgive from our hearts and willingly do good to those who sin against us. - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
今日私たちの友達が横浜から帰って来るので食事に行く。例文帳に追加
Our friend is coming back from Yokohama today so we are going out to eat. - Weblio Email例文集
私たちは毎週月曜日の9時からミーティングを行っています。例文帳に追加
We are holding meetings every Monday from 9 o'clock. - Weblio Email例文集
私はこれからも、子供たちと犬と仲良く暮らして行きたいです。例文帳に追加
I want to keep living happily together with my kids and my dog. - Weblio Email例文集
私たちは顧客からの問い合わせに回答する必要があります。例文帳に追加
We need to respond to the inquiries from our clients. - Weblio Email例文集
私たちは4月から充実した大学生活を始める予定だ。例文帳に追加
We plan on starting a fulfilling university lifestyle starting April. - Weblio Email例文集
私たちは彼が図書館から借りてきた本を一緒に読んだ。例文帳に追加
We read the books that he borrowed from the library together. - Weblio Email例文集
私たちはこれからこの商品の販売を開始する予定です。例文帳に追加
We plan to commence sales of this product from now. - Weblio Email例文集
私たちは遠回りして、その店に寄ってから家に帰る。例文帳に追加
We will take a detour and stop by that shop before we go home. - Weblio Email例文集
私たちは2月24日から3週間日本に帰国します。例文帳に追加
We will return to Japan for 3 weeks from February 24th. - Weblio Email例文集
私たちはニューヨークからサウサンプトンへと東に向かって航海した.例文帳に追加
We sailed eastward from New York to Southampton. - 研究社 新英和中辞典
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。例文帳に追加
We mustn't give way to these impudent demands. - Tatoeba例文
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。例文帳に追加
We mustn't give way to these impudent demands. - Tanaka Corpus
私はここの幼稚園から高校までの子どもたちに日本語を教えています。例文帳に追加
I teach Japanese to children from kindergarten to high school here. - 浜島書店 Catch a Wave
多種多様なメディアから、私たちは多くの情報を受け取っています例文帳に追加
We receive a lot of information from various media. - 京大-NICT 日英中基本文データ
答え 私たちのからだを養い、必要を満たしてくれるすべてのもののことです。例文帳に追加
A. Everything that nourishes our body and meets its needs, - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
だから私たちの上にも、下にも、横にも世界は際限はないのです。例文帳に追加
Above us, below us, beside us, therefore, are worlds without end; - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
答え 全体の結びとして、私たちはこの願いを通して、天にいらっしゃる私たちの父なる神様が、私たちの肉体・魂・財産・名誉を脅かす全ての悪しきものから私たちを守ってくださるようにと祈ります。例文帳に追加
A. We pray in this request, as a summary, that our Father in Heaven will save us from every kind of evil that threatens body, soul, property and honor. - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
そして私の妻は、私たちの約束に絶対的に服従して、私の知ってる範囲では、家(うち)から外へは決して出ようとしませんでした。例文帳に追加
and my wife appeared to abide loyally by our engagement, for, as far as I know, she never stirred out of the house. - Conan Doyle『黄色な顔』
私は雪崩から助けてくれた人たちから新しい命をいただいたように感じました。例文帳に追加
I felt as if I was given a new life by the people who helped me out of the avalanche. - 浜島書店 Catch a Wave
私たちの仕事は自然からの「メッセージ」を通訳し,お客様にそれらを伝えることなので,私たちは自分たちのことを「インタープリター」と呼んでいます。例文帳に追加
We call ourselves “interpreters” because our job is to interpret “messages” from nature and pass them on to the visitors. - 浜島書店 Catch a Wave
父は私が試験にうからなかったので落胆しているようだった。例文帳に追加
My father seemed to be disappointed I hadn't passed the examination. - Tanaka Corpus
丘の上の私達の学校から富士山がよく見渡せます。例文帳に追加
Our school on the hill commands a full view of Mt. Huji. - Tanaka Corpus
その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。例文帳に追加
The shopping district is easily accessible from our house. - Tatoeba例文
私達のシェフは外に住んでいる。彼は自宅から容易に通勤できる。例文帳に追加
our cook lives out; he can easily commute from his home - 日本語WordNet
その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。例文帳に追加
The shopping district is easily accessible from our house. - Tanaka Corpus
私はあのような馴れ馴れしく体に触る人たちは好きではない。例文帳に追加
I don't like those touchy-feely people. - Weblio英語基本例文集
「オズは私たちみんなが束になってもかなわない力をお持ちなのよ。例文帳に追加
"He is more powerful than all the rest of us together. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
しかし、もしも私たちが、戦闘中の勇敢な人のように耐えるなら、天からの主の助けが私たちを確かに支えてくださるでしょう。例文帳に追加
4. If we would quit ourselves like men, and strive to stand firm in the battle, then should we see the Lord helping us from Heaven. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
私たちが先に教会に着き、それから四輪馬車がやってきて、私たちは彼が出てくるのを待ちましたが、彼は出てきませんでした。例文帳に追加
We got to the church first, and when the four-wheeler drove up we waited for him to step out, but he never did, - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
後者の能力はすべて遺伝によって私達に伝えられる。つまり、親から受けつぐ遺伝子を通して私たちはそうした能力を受け取るのである。例文帳に追加
All of these abilities are passed on to us by genetic transmission; we receive them by way of the genes that we inherit from our parents. - Tatoeba例文
後者の能力はすべて遺伝によって私達に伝えられる。つまり、親から受けつぐ遺伝子を通して私たちはそうした能力を受け取るのである。例文帳に追加
All of these abilities are passed on to us by genetic transmission; we receive them by way of the genes that we inherit from our parents. - Tanaka Corpus
彼はどちらに話しかけてよいのかわからないというように私たちを代わる代わる見た。例文帳に追加
He looked from one to the other of us, as if uncertain which to address. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
カントは、すでに見たように、時間および空間の「形式」を私たちの直観から作り出しました。例文帳に追加
Kant, as we have seen, made time and space 'forms' of our own intuitions. - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
例文 (479件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)” 邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994, (Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。 This work is dedicated to the Public Domain. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |