這這の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 569件
(人や動物に床や地面を)這って行かせる例文帳に追加
to make a person or animal creep along the ground - EDR日英対訳辞書
ほふく前進はもっと素早くゴキブリのように這え!例文帳に追加
Crawl forward is done much more agilely - scuttle like a cockroach! - Tanaka Corpus
彼らの赤ちゃんはちょうど這い始めたところです。例文帳に追加
Their baby has just started to crawl. - Tanaka Corpus
彼は四つん這いになって、指輪を探し始めた。例文帳に追加
He got down on all fours and started searching for the ring. - Tanaka Corpus
彼らは陵墓を築いてその周りで這い回り、歌を詠った。例文帳に追加
They built a tomb, and crawled around it and sang. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
29日、這いずりながら斉彬の墓参をしたという。例文帳に追加
Thus, on the 29th, he crawled to visit Saiakira's grave. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1349年まで播磨国這田荘の地頭職を得る。例文帳に追加
Until 1349, he obtained the job of Jito shiki (manager and lord of a private estate) of Houdanosho in Harima Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(昭和40年廃止)前田、蒔絵、池田、這登町、竹ケ尻例文帳に追加
(Abolished in 1965) Maeda, Makie, Ikeda, Hainobori-cho, Takegajiri - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
這設インダクタンスコイルを備えた圧電式振動抑制装置例文帳に追加
PIEZOELECTRIC VIBRATION CONTROL DEVICE COMPRISING CRAWLABLY-MOUNTED INDUCTANCE COIL - 特許庁
そして、第1這い樋6がバルコニー床4の上を流れる水を受け、第2這い樋7を第1這樋6に接続し、竪樋8を第2這い樋7に接続したバルコニー3である。例文帳に追加
Thus in the balcony 3, rainwater flowing on the balcony floor 4 is received by the first crawling gutter 6, and the second crawling gutter 7 is connected to the first crawling gutter 6, followed by connecting the down pipe 8 to the second crawling gutter 7. - 特許庁
金属屋根材1に取付ける支持金具本体4と這い樋10が取着される這い樋支持部5と前記支持金具本体4と這い樋支持部5とを連結する連結部7とからなる這い樋支持金具8である。例文帳に追加
The gutter support fitting 8 comprises a support fitting body 4 for attaching to the metallic roofing 1; a gutter supporting part 5 to which the gutter 10 is attached; and a connection 7 for connecting the support fitting body 4 to the gutter supporting part 5. - 特許庁
金属屋根材に取付ける支持金具本体4と這い樋が取着される這い樋支持部5と前記支持金具本体4と這い樋支持部5とを連結する連結部7とからなる這い樋支持金具8である。例文帳に追加
The gutter support fitting 8 comprises a support fitting body 4 for attaching to the metallic roofing, a gutter supporting part 5 to which the gutter is attached, and a connection 7 for connecting the support fitting body 4 to the gutter supporting part 5. - 特許庁
男は四つん這いになって犬のほうに向かってきた。例文帳に追加
He got on his hands and knees and crawled toward the dog. - Jack London『火を起こす』
マイミーは明かりのごく近くまで、這って近づきました。例文帳に追加
She crept forward until she was quite near it, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
「穴を這い下りるのが私より速かったな。例文帳に追加
"He's quicker at climbing down holes than I am. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
頭のなかをすべての血が疾駆し、這い回るようだった。例文帳に追加
All his blood seemed to be darting and creeping in his head. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
前記地這虫侵入防止溝10は、幅の寸法は地這虫1が渡れず落ちてしまう値であって、深さ及び摩擦係数は該地這虫侵入防止溝10に落ちた地這虫1が再び這い上がってくることができない値に設定されている。例文帳に追加
The crawling insect invasion preventing groove 10 has a width size having a value large enough to prevent the crawling insects 1 from crossing and falling therein, and the depth and a friction factor thereof are set at values large enough to prevent the crawling insect 1 in the ground from climbing up the groove again. - 特許庁
這子とは幼児のお守りに使われた四つんばい姿の幼児の人形のことで、石燕は貝児をその這子の兄弟かとしている。例文帳に追加
Sekien suggested that kaichigo might be a brother of hoko, a baby doll on its hands and knees, used as a lucky charm for little children. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大型化することなく効果的にゲル状防湿剤の這い上がりを防止することができるゲル状防湿剤の這い上がり防止構造を提供する。例文帳に追加
To provide a constitution to effectively prevent a gel-like moisture- proof agent from climbing up, without enlargening a size. - 特許庁
溶液の這上がりを低減する構造を有する固体電解コンデンサ及び這上がりを低減して固体電解コンデンサを製造する方法を提供すること。例文帳に追加
To provide a solid electrolytic capacitor constituted to reduce creeping up of solution, and a method of manufacturing the same. - 特許庁
やっと乞食は立ち上がろうとしたが、また倒れてしまい、四つん這いでスカイアイ門に向かって這いはじめた。例文帳に追加
At last he tried to stand up, but fell down again, and began to crawl on hands and knees towards the Scaean gate. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
虫が皮膚の上を這うような不快な感情が私に襲いかかった。例文帳に追加
A disagreeable feeling of creepiness came over me. - Weblio英語基本例文集
虫のような形の(または虫が這いまわったような模様の)石造物例文帳に追加
vermicular (or vermiculated) stonework - 日本語WordNet
暖かい地方の国際的なヨーロッパ原産の地を這う草例文帳に追加
trailing grass native to Europe now cosmopolitan in warm regions - 日本語WordNet
不快な臭いのするユーラシアの多年生草本で緑色の這う根茎をもつ例文帳に追加
foul-smelling perennial Eurasiatic herb with a green creeping rhizome - 日本語WordNet
這って成育する根茎がある繊細なその土地固有のバミューダのシダ例文帳に追加
delicate endemic Bermudian fern with creeping rootstock - 日本語WordNet
ハッカーたちは合法的な伝送になりすますので検知されずに這いこむ。例文帳に追加
Hackers crawl in undetected because they masquerade as legitimate transmissions. - コンピューター用語辞典
濡れていれば切り立った絶壁でも体をくねらせて這い登る。例文帳に追加
As long as they are wet they can crawl up a vertical surface by wriggling their bodies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
別に、這って行って平服する型(二代目実川延若)もある。例文帳に追加
According to the another style (Enjaku JITSUKAWA the second), he crawls on his hands and knees and prostrates himself. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大君は神にしませば赤駒の腹這ふ田居(たい)を都と成しつ例文帳に追加
Since our emperor is a god, he changed rice fields, in which even a plowing horse's belly had been covered with mud, into the capital city. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(昭和35年成立)三ノ宮西町、這登中・西町、西ノ茶屋町例文帳に追加
(Established in 1960) Sannomiya Nishi-machi, Hainobori Naka-machi, Hainobori Nishi-machi, Nishinochaya-machi - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |