1016万例文収録!

「運航者」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 運航者に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

運航者の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 151



例文

運航管理例文帳に追加

Flight Dispatcher  - 日本法令外国語訳データベースシステム

運航管理の受験資格例文帳に追加

Qualification to receive examination for aircraft dispatcher  - 日本法令外国語訳データベースシステム

運航管理の養成施設例文帳に追加

Aircraft dispatcher training facility  - 日本法令外国語訳データベースシステム

自ら船舶を運航する海運業例文帳に追加

a shipping agent who uses and operates his or her own ship in the transporting of goods  - EDR日英対訳辞書

例文

運航管理の承認が必要な航空機例文帳に追加

Aircraft requiring approval of flight dispatcher  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

運航管理技能検定合格証明書例文帳に追加

Passing certificate of aircraft dispatcher competence examination  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 外国原子力船運航者 国土交通大臣例文帳に追加

(iv) Operator of a foreign nuclear vessel: Minister of MLIT  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十八条 前条の運航管理は、国土交通大臣の行う運航管理技能検定に合格したでなければならない。例文帳に追加

Article 78 (1) A flight dispatcher under the preceding article shall be a person who has passed a competence examination for a flight dispatcher, which is administered by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 外国原子力船運航者及び外国原子力船運航者から運搬を委託された 国土交通大臣例文帳に追加

(iv) Operator of a foreign nuclear vessel and person to whom shipment has been entrusted by an operator of a foreign nuclear vessel: Minister of MLIT  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

緊急時運輸大臣が船舶運航事業に発する命令例文帳に追加

an order given to a shipper by the Minister of Transport in times of emergency  - EDR日英対訳辞書

例文

六 運航管理の業務の補助の業務を行つた経験例文帳に追加

(vi) Experience in auxiliary services for the services of aircraft dispatcher  - 日本法令外国語訳データベースシステム

上記データサーバ装置100は、FISから運航情報を受信し、その運航情報を保持し、利用端末装置からの要求により運航情報を検索する手段を持つ。例文帳に追加

The data server device 100 is provided with a means for receiving flight information from the FIS, holding the flight information and retrieving the flight information by a request from the user terminal equipment. - 特許庁

航空交通管制施設が無くても、操縦の負担を軽減するとともに、安全性および運航効率を高めることができる航空機運航支援装置および航空機運航支援方法を提供する。例文帳に追加

To provide an airplane operation support device and airplane operation support method capable of reducing the load of a pilot even in the absence of an air traffic control facility and enhancing the safety and operation efficiency. - 特許庁

二十二 第七十八条第二項の運航管理技能検定を受けようとする例文帳に追加

xxii) Any person who intends to take a competence examination for aircraft dispatcher under Article 78 paragraph (2  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 航空機の出発及び飛行計画の変更に係る運航管理の承認例文帳に追加

(b) Dispatcher's approval of aircraft departure and changes to flight plan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 航空機の運航又は整備に関する業務に従事するの訓練の施設例文帳に追加

(iii) Facility for training for those who are engaged in flight operation and maintenance of aircraft.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この法律において「船舶運航事業」とは、海上運送法(昭和二十四年法律第百八十七号)第二条第二項の船舶運航事業(同法第四十四条の規定により同法が準用される船舶運航の事業を含む。)を経営するをいう。例文帳に追加

(2) The term "shipping business operator" in this Act means the corporation that conducts the shipping operation business under paragraph (2) of Article 2 of the Marine Transportation Act (Act No. 187 of 1949) (including the shipping operation business to which provisions in accordance with Article 44 in the same Low applies mutatis mutandis).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 運航管理技能検定は、国土交通省令で定める年齢及び航空機の運航に関する経験を有するでなければ、受けることができない。例文帳に追加

(3) No person shall be eligible for a competence test for an aircraft dispatcher unless he/she is of such age and has such experience in operation of aircraft as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による運航計画の届出をした本邦航空運送事業は、当該運航計画を変更しようとするときは、あらかじめ、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) Any domestic air carrier who has submitted its flight plan under the preceding paragraph shall, when he/she intends to make any changes to the said flight plan, notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第百七条の二第一項の規定により、運航計画の届出をしようとするは、次に掲げる事項を記載した運航計画設定届出書を国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) Any person who will notify the flight plan in accordance with the provisions of Article 107 paragraph (2) of the Act shall submit a notification of establishment of the flight plan to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法第百七条の二第二項の規定により、運航計画の変更の届出をしようとするは、次に掲げる事項を記載した運航計画変更届出書を国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(3) Any person who will notify change of the flight plan in accordance with the provisions of Article 107-2 paragraph (2) of the Act shall submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism the notification of change of the flight plan describing the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 法第百七条の三第十項の場合には、同項の本邦航空運送事業が届出をしている法第百七条の二第一項の運航計画(以下この項において「旧運航計画」という。)のうち当該混雑空港を使用空港とする路線に係る部分は、法第百七条の三第二項の運航計画とみなし、当該本邦航空運送事業は、法第百七条の二第二項の規定により旧運航計画を当該混雑空港を使用空港とする路線を除く運航計画に変更する旨の届出をしたものとみなす。例文帳に追加

(6) In case of the provision of Article 107-3 paragraph (10) of the Act, the part of the flight plan of which the domestic air carrier specified in the same article above notifies in accordance with the provisions of Article 107-2 paragraph (1) (referred as "old flight plan" in this paragraph hereinafter), which is related to the route using the congested airport concerned, shall be regarded as the flight plan notified in accordance with the provisions of Article 103-3 paragraph (2) of the Act, then the domestic air carrier concerned shall be regarded to submit the notification stated that old flight plan should be changed to the flight plan without including the route using the congested airports concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

気象技術から航空従事に,または運航管理から操縦士に対して行う気象状況の口頭説明例文帳に追加

oral instructions about weather given by a meteorological observer to the crew of an aircraft or ship  - EDR日英対訳辞書

ロ 操縦については、同時に運航に従事する他の操縦の数及び操縦以外の航空機乗組員の有無例文帳に追加

(b) Presence or otherwise, and number of other pilots simultaneously engaged in operations, or flight crew-members  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 法第百七条の三第十一項の場合には、同項の本邦航空運送事業は、法第百七条の二第一項の運航計画の届出をしている場合にあつては、同条第二項の規定により当該運航計画を当該空港を使用空港とする路線を含む運航計画に変更する旨の届出をしたものと、同条第一項の運航計画の届出をしていない場合にあつては、同項の規定により当該空港を使用空港とする路線に係る運航計画の届出をしたものとみなす。例文帳に追加

(7) In case of the provision of Article 107-3 paragraph (11) of the Act, the domestic air carrier specified by the same paragraph above shall be regarded, when submitted the notification of the flight plan for Article 107-2 paragraph (1), to submit the notification stated that the flight plan concerned should be changed to the flight plan including the route using the congested airports concerned in accordance with the provisions of Article 107-2 paragraph (2) of the Act, while not submitted the notification it shall be regarded to submit the notification of the flight plan for the route using the airports concerned in accordance with the same provisions as above.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 原子炉設置及び外国原子力船運航者が核燃料物質を原子炉に燃料として使用する場合例文帳に追加

(iii) when a reactor establisher and operator of a foreign nuclear vessel use nuclear fuel material as fuel for reactors,  - 日本法令外国語訳データベースシステム

航空機乗組員の乗務割は第百五十七条の三の基準に従うものであり、客室乗務員の乗務割は客室乗務員の職務に支障を生じないように定められているものであり、運航管理の業務に従事する時間は運航の頻度を考慮して運航管理の職務に支障を生じないように制限されているものであること。例文帳に追加

Flight crew assignment shall be made in accordance with the standards under Article 157-3, cabin crew assignment shall be specified, so as not to impede the competent performance of duties, and the duty hours of flight dispatcher shall be limited, taking frequency of operations into account, so as not to impede the competent performance of duties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十条の六 指定運航管理養成施設の課程を修了したに対する次条の実地試験については、申請により、これを行わない。ただし、当該指定運航管理養成施設の課程を修了した日から起算して一年を経過した場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 170-6 The practical examination prescribed in the following Article shall not be conducted, when and application is submitted, on a person who has completed the courses of designated air dispatcher training organ. Nevertheless, when 1 year has passed since the day of completing the courses of designated air dispatcher training organ, this shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十五条 原子炉設置及び外国原子力船運航者は、次の事項について、主務省令(外国原子力船運航者にあつては、国土交通省令)で定めるところにより、保安のために必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 35 (1) Any licensee of reactor operation and any operator of a foreign nuclear vessel shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry (in the case of an operator of a foreign nuclear vessel, the Ordinance of MLIT), take necessary operational safety measures concerning the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第二十七条、第二十九条及び第三十条の規定は、運航管理技能検定に準用する。例文帳に追加

(4) The provisions of Articles 27, 29 and 30 shall apply accordingly to a competence test for an aircraft dispatcher.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 運航管理技能検定の申請手続其の他の実施細目は、国土交通省令で定める。例文帳に追加

(5) Application procedures for a competence test for an aircraft dispatcher and other detailed matters thereof shall be stipulated in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第六十九条の規定に違反して、航空機の運航に従事し、又は計器飛行、夜間の飛行若しくは操縦の教育を行つた例文帳に追加

(v) In the case of engaging in operations of aircraft, instrument or night flights, or flight instructions, in violation of the provisions of Article 69  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 水運業又は航空運送業 当該各事業年度の船舶の運航及び貸付け又は航空機の運航及び貸付けによる収入金額の合計額のうちに当該収入金額で関連以外のから収入するものの合計額の占める割合が百分の五十を超える場合例文帳に追加

(vi) Water transportation business or air transportation business: Where, out of the total revenue from the operation or rental of vessels or operation or rental of aircraft for the relevant business year, the ratio of the sum of the said revenues to be received from a person other than affiliated persons exceeds 50 percent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四条 本邦航空運送事業は、国土交通省令で定める航空機の運航及び整備に関する事項について運航規程及び整備規程を定め、国土交通大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも同様である。例文帳に追加

Article 104 (1) Any domestic air carrier shall issue an operation manual and a maintenance manual with regard to the matters concerning the operation and maintenance of aircraft specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and obtain approval from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply to any changes thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 法第百七条の二第三項の規定により、路線の廃止に係る運航計画の変更の届出をしようとするは、次に掲げる事項を記載した路線廃止運航計画変更届出書を国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(5) Any person who will notify change of the flight plan related to abolishment of the route in accordance with the provisions of Article 107-2 paragraph (3) of the Act shall submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism the notification of change of the flight plan for abolishment of the route describing the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法第百七条の三第六項の規定により、同条第二項の運航計画の変更の認可を申請しようとするは、次に掲げる事項を記載した混雑空港運航計画変更認可申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(3) Any person who will make an application for approval for change of the flight plan defined by Article 103-3 paragraph (2) of the Act in accordance with the same Article paragraph (6) shall submit the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism an application for approval for change of the flight plan using congested airports describing following matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二条 第百条第一項の許可を受けた(以下「本邦航空運送事業」という。)は、当該許可に係る事業の用に供する航空機の運航管理の施設、航空機の整備の施設その他の国土交通省令で定める航空機の運航の安全の確保のために必要な施設(以下「運航管理施設等」という。)について国土交通大臣の検査を受け、これに合格しなければ、当該運航管理施設等によりその事業の用に供する航空機を運航し、又は整備してはならない。運航管理施設等について国土交通省令で定める重要な変更をしたときも同様である。例文帳に追加

Article 102 (1) No person who has obtained a license under Article 100 paragraph (1) (hereinafter referred to as "domestic air carrier") shall, unless facilities for air navigation management of aircraft used for the services pertaining to the said license, facilities for maintenance of aircraft, and other facilities necessary to ensure safe navigation of aircraft as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (hereinafter referred to as "operating facilities etc.") have undergone and passed an inspection by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, perform operation or maintenance of aircraft in such facilities. The same shall apply to any significant changes to such operating facilities etc. as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 当該タンカーの責任条約第三条第四項(c)に規定する傭船(船舶賃借人を除く。)、管理人又は運航者及びこれらのの使用する例文帳に追加

(iii) Any charterer of the said tanker prescribed in paragraph 4.(c), Article 3 of the Liability Convention (except the lessee), manager or operator and the employees of them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 国土交通大臣は、国際民間航空条約の締約国たる外国の政府であつて、運航管理の技能として第百七十条及び第百七十一条の試験と同等又はそれ以上の試験を行うと国土交通大臣が認めるものが行う運航管理の技能検定に合格したに対しては、申請により、試験の全部を免除することができる。例文帳に追加

(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when an application is submitted, grant a person, who has passed the aircraft dispatcher competence test conducted by the government of a country that has concluded the international civil aviation treaty and deemed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to be qualified to conduct an examination of aircraft dispatcher equivalent to or higher than that prescribed under Article 170 and Article 171, an exemption of the examination prescribed under Article 170 (excluding those pertaining to the domestic Aviation Law referred to in item (ix) of said Article) and all or part of the examination prescribed under Article 171.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 原子炉設置及び外国原子力船運航者は、原子炉施設を設置した工場又は事業所において特定核燃料物質を取り扱う場合で政令で定める場合には、主務省令(外国原子力船運航者にあつては、国土交通省令)で定めるところにより、防護措置を講じなければならない。例文帳に追加

(2) Any licensee of reactor operation or operator of a foreign nuclear vessel who handles specified nuclear fuel material at a factory or a place of activity where the reactor facilities have been installed shall, if provided for by Cabinet Order, take protection measures pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry (in the case of an operator of a foreign nuclear vessel, the Ordinance of MLIT).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 主務大臣(外国原子力船運航者については、国土交通大臣)は、防護措置が前条第二項の規定に基づく主務省令又は国土交通省令の規定に違反していると認めるときは、原子炉設置又は外国原子力船運航者に対し、是正措置等を命ずることができる。例文帳に追加

(2) When the competent minister (in the case of an operator of a foreign nuclear vessel, the Minister of MLIT) finds that the protection measures are in violation of the provision of the Ordinance of the competent ministry or of the Ordinance of MLIT pursuant to the provision of paragraph (2) of the preceding Article, he/she may order any licensee of reactor operation or any operator of a foreign nuclear vessel to take corrective measures, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三条の三の四 外国原子力船運航者についての原子炉の廃止又は外国原子力船運航者の第三十三条第三項の規定による許可の取消しの場合については、政令で、外国原子力船運航者が講ずべき原子炉の廃止等に伴う核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害の防止のための措置に関し必要な事項を定めることができる。例文帳に追加

Article 43-3-4 (1) In the case of abolition of reactors by an operator of a foreign nuclear vessel or a rescission of the permission of an operator of a foreign nuclear vessel pursuant to the provision of Article 33 (3), the necessary matters concerning measures to be taken by the operator of the foreign nuclear vessel to prevent disasters resulting from the reactors or from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material in association with the abolition, etc. of the reactors may be prescribed in the Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 法第百十三条の二第一項の許可を受けた受託が法第四条第一項各号に掲げるである場合において当該受託運航する航空機例文帳に追加

(ii) Aircraft operated by an entrustee who receives permission under paragraph (1) of Article 113-2 of the Act, where the consignee is such a person who falls under any item of paragraph (1) of Article 4 of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第百七十条の六の規定により実地試験の一部の免除を受けようとするにあつては、指定運航管理養成施設の管理の発行する修了証明書(第十九号の三様式)例文帳に追加

(iv) In the case of an applicant intending to be exempted from the practical examination pursuant to Article 170-6, the completion certificate (Form No. 19-3) issued by the administrator of a designated aircraft dispatcher training facility  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 機長の氏名並びに航空機乗組員の氏名及び資格(許可を受けようとするが外国人国際航空運送事業であり、かつ、自らの従業の航空機乗組員により航空機を運航しようとする場合を除く。)例文帳に追加

(iii) Name and qualifications of pilot-in-command and flight crew (excluding the case where the person who wishes to obtain the permission is a foreign international air carrier, intending to operate an aircraft with its own flight crew).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 指定航空従事養成施設又は法第七十八条第四項において準用する法第二十九条第四項の規定による運航管理の養成施設の設置例文帳に追加

(ii) Provider of designated airman training school or a provider of flight dispatcher training school pursuant to the provisions of Article 29 paragraph (4) of the Act applied mutatis mutandis to Article 78 paragraph (4)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一等航空整備士、二等航空整備士、一等航空運航整備士、二等航空運航整備士及び航空工場整備士の資格を有する並びにその他の航空機の整備に従事するの配置の状況、職務の範囲及び内容並びに業務の引継ぎの方法その他の勤務の交替の要領が明確に定められていること。例文帳に追加

Status of assignments, scope and contents of duties, and shift changes including procedures for duty relief for staff having the qualifications of first-class aircraft maintenance technician, second-class aircraft maintenance technician, first-class aircraft line maintenance technician, second-class aircraft line maintenance technician, aircraft overhaul technician and other staff who engaged in the maintenance of aircraft, shall be clearly specified.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) 水運業又は航空運送業 前二年内事業年度のうちいずれかの事業年度の船舶の運航及び貸付け又は航空機の運航及び貸付けによる収入金額の合計額のうちに当該収入金額で関連以外のから収入するものの合計額の占める割合が百分の五十を超える場合例文帳に追加

6. Water transportation business or air transportation business: Where, out of the total revenue from the operation or rental of vessels or operation or rental of aircrafts for any of the business years within the preceding two years, the ratio of the sum of the said revenue to be received from a person other than affiliated persons exceeds 50 percent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) 水運業又は航空運送業 当該国外債発行事業年度の船舶の運航及び貸付け又は航空機の運航及び貸付けによる収入金額の合計額のうちに当該収入金額で関連以外のから収入するものの合計額の占める割合が百分の五十を超える場合例文帳に追加

6. Water transportation business or air transportation business: Where, out of the total revenue from the operation or rental of vessels or operation or rental of aircrafts for the business year in which the foreign private bonds were issued, the ratio of the sum of said revenue to be received from a person other than affiliated persons exceeds 50 percent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 特別審理官又は主任審査官は、前項の指定をしたときは、当該外国人及びそのが乗つてきた船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業に対しその旨を通知しなければならない。例文帳に追加

(2) The special inquiry officer or the supervising immigration inspector shall, when he/she has designated the facility and the period set forth in the preceding paragraph, likewise inform the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft by which the alien arrived.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS