1016万例文収録!

「運航者」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 運航者に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

運航者の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 151



例文

2 運航管理技能検定は、申請が前条の業務を行うために必要な航空機、航空保安施設、無線通信及び気象に関する知識及び技能を有するかどうかを判定するために行う。例文帳に追加

(2) A competence examination for a flight dispatcher will be executed to determine whether or not an applicant possesses such knowledge and competence with regard to aircraft, air navigation facilities, radio communications and meteorology that are necessary for performing his/her duties under the preceding article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第百七十条の五第一項又は第二項の規定により試験の免除を受けようとするにあつては、当該外国の政府が授与した運航管理の技能検定に合格したことを証する文書例文帳に追加

(v) In the case an applicant intending to be exempted from the examination pursuant to paragraph (1) or (2) of the Article 170-5, documents verifying that the applicant has passed the competence test conducted by the government of the foreign country concerned  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第百七十条の五第一項又は第二項の規定により実地試験の免除を受けようとするにあつては、当該外国の政府が授与した運航管理の技能検定に合格したことを証する文書の写し例文帳に追加

(iii) In the case an applicant intending to be exempted from the examination pursuant to paragraph (1) or (2) of the Article 170-5, documents verifying that the applicant has passed the competence test conducted by the government of the foreign country concerned  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十一条の二 技能検定に合格したに対しては、運航管理技能検定合格証明書(第二十九号様式)を交付するものとする。例文帳に追加

Article 171-2 A person who has passed the competence examination shall be given a passing certificate of aircraft dispatcher competence examination (Form No. 29).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 航空機乗組員、航空機の整備に従事する及び運航管理に対して、当該特別な方式による航行に必要な知識を付与する方法並びに訓練の課目、時間その他訓練方法並びに技能審査に関する事項例文帳に追加

(iii) Items related to the method for providing the aircraft crew, the aircraft maintenance personnel and the flight dispatcher with the knowledge for relevant air navigation under particular flight rules, training subjects and duration, other training methods and examination of skill.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

二 航空機乗組員、航空機の整備に従事する及び運航管理が特別な方式による航行に必要な知識及び能力を有していること。例文帳に追加

(ii) The aircraft crew, the aircraft maintenance personnel and the flight dispatcher shall have the knowledge and ability which are needed for air navigation under particular flight rules.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七条の二 国内定期航空運送事業を経営しようとする本邦航空運送事業は、運航計画(路線ごとの使用飛行場、運航回数、発着日時その他の国土交通省令で定める事項を記載した計画をいう。以下同じ。)を定め、あらかじめ、国土交通大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 107-2 (1) Any domestic air carrier who intends to start domestic scheduled air transport services shall prepare a flight plan (a plan describing aerodromes, number of flights, arrival/departure times for each route and other matters specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; hereinafter the same), and submit the flight plan to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十三条 法第百四条第一項の規定により、運航規程又は整備規程の設定又は変更の認可を申請しようとするは、次に掲げる事項を記載した運航規程設定(変更)認可申請書又は整備規程設定(変更)認可申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 213 Any person who will make an application for approval for establishment or change of the operation manual or maintenance manual under the provisions of Article 104 paragraph (1) of the Act shall submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism an application for approval for establishment (change) of operation manual or an application for approval for establishment (change) of maintenance manual, describing the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十六条 本邦に入る船舶等の長及びその船舶等を運航する運送業は、入国審査官の行う審査その他の職務の遂行に協力しなければならない。例文帳に追加

Article 56 The captain of a vessel or aircraft entering Japan and the carrier who operates such a vessel or aircraft shall cooperate with an immigration inspector in executing his/her duties such as immigration inspection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項の許可を受けようとする本邦航空運送事業は、当該混雑飛行場を使用飛行場とする路線に係る運航計画を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) Any domestic air carrier who intends to obtain a license set forth in the preceding paragraph shall submit an application containing a flight plan pertaining to a route using the relevant congested aerodrome to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

6 第一項の許可を受けた本邦航空運送事業は、第二項の運航計画を変更しようとするときは、国土交通大臣の認可を受けなければならない。例文帳に追加

(6) Any domestic air carrier who has obtained a license under paragraph (1) shall, when he/she intends to make any changes to its flight plan under paragraph (2), obtain approval from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八条 本邦航空運送事業は、その業務を行う場合には、天候その他やむを得ない事由のある場合を除くほか、事業計画及び運航計画に定めるところに従わなければならない。例文帳に追加

Article 108 (1) Any domestic air carrier shall, in conducting its business operations, comply with the operation plan and flight plan, except when weather conditions or other unavoidable circumstances do not permit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十三条の二 本邦航空運送事業の事業の用に供する航空機の運航又は整備に関する業務の管理の委託及び受託については、国土交通大臣の許可を受けなければならない。例文帳に追加

Article 113-2 (1) With regard to flight operations or maintenance of aircraft used for the services of any domestic air carrier, entrusting/entrusted operational control shall be granted a license by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の許可を受けようとするは、申請書に事業計画、運航開始の予定期日その他国土交通省令で定める事項を記載し、これを国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) Any person who intends to obtain permission set forth in the preceding paragraph shall submit an application to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, describing the operation plan, the proposed commencement date of operation, and other matters specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の場合においては、運航管理として必要な日本語又は英語の能力を有するかどうかについて国土交通大臣が必要があると認めて行う試験に合格しなければならない。例文帳に追加

(3) In the case prescribed under the two preceding paragraphs, an applicant shall pass the examination deemed necessary by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to determine whether the applicant as an aircraft dispatcher has required competence in Japanese or English language proficiency.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ニ 航空機乗組員及び客室乗務員の乗務割並びに運航管理の業務に従事する時間の制限(客室乗務員の乗務割については、客室乗務員を航空機に乗り組ませて事業を行う場合に限る。)例文帳に追加

(d) Limits for flight crew and cabin crew assignment schedules and duty hours of flight dispatcher (for limits for cabin crew assignment schedules, limited to the cases which cabin crew are on board the aircraft to perform operation)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ホ 航空機乗組員、客室乗務員及び運航管理の技能審査及び訓練の方法(客室乗務員の技能審査及び訓練の方法については、客室乗務員を航空機に乗り組ませて事業を行う場合に限る。)例文帳に追加

(e) Procedures for competence checks and training for flight crew, cabin crew and flight dispatcher (for procedures for competence checks and training for cabin crew, limited to the cases which cabin crew are on board the aircraft to perform operation)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

飛行の区間に応じて航空路誌の記載内容と相違しないように記載されたものであり、かつ、航空機乗組員及び運航管理が容易に使用できるものであること。例文帳に追加

Information prepared shall be in conformity with the contents of Aeronautical Information Publications and shall be readily available to flight crew and flight dispatcher.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第百七条の三第二項の規定により、同条第一項の許可を受けようとするは、次に掲げる事項を記載した混雑空港運航許可申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) Any person who intends to obtain approval defined by Article 103-3 paragraph (1) of the Act in accordance with the provisions of the same Article paragraph (2) of the Act shall submit the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism an application for the approval for flight operation using congested airports describing following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百三十二条 法第百二十九条第一項の許可を受けようとするは、その運航開始予定期日の三月前までに、次に掲げる事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 232 (1) Any person who intends to obtain permission set forth in Article 129 paragraph (1) of the Act shall submit an application to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism describing following matters three months prior to the proposed commencement date of operation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 国土交通大臣は、外国原子力船運航者が次の各号のいずれかに該当するときは、第二十三条の二第一項の許可を取り消すことができる。例文帳に追加

(3) When the operator of a foreign nuclear vessel falls under any of the following items, the Minister of MLIT may rescind the permission set forth in Article 23-2 (1):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 外国原子力船運航者は、外国原子力船を本邦の港に立ち入らせようとするときは、国土交通省令で定めるところにより、あらかじめ国土交通大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) When any operator of a foreign nuclear vessel intends to place a foreign nuclear vessel in a port of Japan, he/she shall notify the Minister of MLIT in advance, pursuant to the provision of the Ordinance of the MLIT.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 居住又は内国法人が運航する船舶又は航空機において行なう勤務その他の人的役務の提供(国外における寄航地において行なわれる一時的な人的役務の提供を除く。)例文帳に追加

ii) Work and other provision of personal services carried out on a vessel or aircraft operated by a resident or domestic corporation (excluding the temporary provision of personal services carried out at a place of call outside Japan  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 法第百十三条の二第一項の許可を受けた受託が指定本邦航空運送事業である場合において当該受託が法第七十二条第五項の認定を受けたを機長として乗り組ませて運航する航空機例文帳に追加

(iii) Aircraft operated by an entrustee who is a Pilot in Command on board who is approved under paragraph (5) of Article 72 of the Act, when the entrustee is a designated domestic air carrier with permission under paragraph (1) of Article 113-2 of the Act, where the consignee is a person who falls under any item of paragraph (1) of Article 4 of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の場合において、申請を代行するがいないときは、当該外国人の乗つてきた船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業が、第一項の書面に所定事項を記載し、そのに代わつて申請するものとする。例文帳に追加

(4) In the case referred to in the preceding paragraph, when there is no one to file the application on behalf of the foreign national, the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft by which the foreign national arrived shall fill out the document set forth in paragraph (1) and file the application on behalf of the foreign national.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 第百七十条の六の規定により実地試験の一部の免除を受けようとする(学科試験全科目免除申請に限る。)にあつては、法第七十八条第四項において準用する法第二十九条第四項の規定により国土交通大臣が指定した運航管理の養成施設(以下「指定運航管理養成施設」という。)の管理の発行する修了証明書(第十九号の三様式)例文帳に追加

(vi) In the case of an applicant intending to be exempted from receiving part of the practical examination pursuant to the provisions under Article 178-6 (limited to an applicant for all the subjects of written examination), the completion certificate (Form No. 19-3) issued by the administrator of a training organ designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to paragraph (4) of the Article 29 of the Act applied mutatis mutandis in compliance with paragraph (4) of the Article 78 of the Act (hereafter referred to as "designated aircraft dispatcher training facility").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十六条の二 本邦に入る船舶等を運航する運送業(運送業がないときは、当該船舶等の長)は、外国人が不法に本邦に入ることを防止するため、当該船舶等に乗ろうとする外国人の旅券、乗員手帳又は再入国許可書を確認しなければならない。例文帳に追加

Article 56-2 The carrier who operates a vessel or aircraft entering Japan (or the captain of such vessel or aircraft in the absence of the carrier) shall, for the purpose of preventing aliens from illegally entering Japan, check the passport, crew member's pocket-ledger or re-entry permit possessed by aliens who intend to board the vessel or aircraft.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十七条 航空運送事業の用に供する国土交通省令で定める航空機は、その機長が、第百二条第一項の本邦航空運送事業の置く運航管理の承認を受けなければ、出発し、又はその飛行計画を変更してはならない。例文帳に追加

Article 77 No aircraft used for air transport services specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be started or its flight plan shall not be altered unless the pilot in command has obtained approval from a flight dispatcher provided by a domestic air carrier under Article 102 paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 国土交通大臣は、本邦航空運送事業が前項の規定に違反していると認めるときは、当該本邦航空運送事業に対し、事業計画及び運航計画に従い業務を行うべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she finds any domestic air carrier in violation of the provisions of the preceding paragraph, order such domestic air carrier to conduct its business operations in compliance with the business plan and flight plan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十一条の四 本邦航空運送事業は、国土交通省令で定める航空機の正常な運航に安全上の支障を及ぼす事態が発生したときは、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣にその旨を報告しなければならない。例文帳に追加

Article 111-4 Any domestic air carrier shall, when an event which affects normal flight operations of any aircraft specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, occurs, report the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十一条 法第百二条第一項の規定により、運航管理施設等の検査を受けようとするは、次に掲げる事項を記載した施設検査申請書を、検査を希望する日の十日前までに国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 211 Any person who will undergo an inspection of operating facility etc. in accordance with the provisions of Article 102 paragraph (1) of the Act shall submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism an application for inspection of facilities, describing the following matters, ten days prior to the proposed date of inspection:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十二条の三 法第百三条の二第一項前段の規定により安全管理規程の設定の届出をしようとするは、運航開始の日までに、次に掲げる事項を記載した安全管理規程設定届出書及び設定した安全管理規程を提出しなければならない。例文帳に追加

Article 212-3 (1) Any person who will notify establishment of the safety management manual in accordance with the provision of the first sentence of Article 103-2 paragraph (1) shall submit the notification of establishment of the safety management manual describing following matters with the established safety management manual prior to the commencement day of operation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第十条第七項若しくは第十一項又は第十一条第六項の規定による船舶等の長又は船舶等を運航する運送業に対する通知は、別記第十二号様式による退去命令通知書によつて行うものとする。例文帳に追加

(2) The notice to the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft pursuant to the provision of Article 10, paragraph (7) or (11) of the Immigration Control Act or Article 11, paragraph (6) of the Immigration Control Act shall be provided in the form of a written notice of exclusion order pursuant to Appended Form 12.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十一条 本邦に入る船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業は、法第五十六条の規定により、次の各号に定めることについて入国審査官の行う審査その他の職務の遂行に協力しなければならない。例文帳に追加

Article 51 A captain of a vessel or aircraft entering Japan or a carrier who operates such vessel or aircraft shall cooperate with the immigration inspector in executing his/her duties related to immigration inspections as provided in the following items pursuant to the provisions of Article 56 of the Immigration Control Act:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

上昇ピーク時にチャネリングを利用し、次の運航時における各エレベータ(10〜13)の停車階を表示するエレベータ装置において、視覚障害(22)は、携帯用装置(26)から信号を送信することによってシステムに対して警告を発する。例文帳に追加

In an elevator device to display the stopping floor of the elevators 10 to 13 in the next operating time by utilizing a channeling in the upward moving peak time, a visual fault person 22 issues an alarm to the system by transmitting a signal from a portable device 26. - 特許庁

第二条 この法律において「実運送」とは、船舶運航事業、航空運送事業、鉄道運送事業又は貨物自動車運送事業(以下「実運送事業」という。)の行う貨物の運送をいい、「利用運送」とは、運送事業の行う運送(実運送に係るものに限る。)を利用してする貨物の運送をいう。例文帳に追加

Article 2 (1) The term "actual forwarding business" in this Act means the freight forwarding conducted by the shipping business operator, airline business operator, railway business operator or motor truck transportation business operator (hereinafter referred to as "actual forwarding business operator"), and the "consigned forwarding" as used in this Act means freight forwarding using a transportation means provided by another forwarding business (limited to those who provide the actual forwarding business).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七条の三 混雑飛行場(当該飛行場の使用状況に照らして、航空機の運航の安全を確保するため、当該飛行場における一日又は一定時間当たりの離陸又は着陸の回数を制限する必要があるものとして国土交通省令で指定する飛行場をいう。以下同じ。)を使用して国内定期航空運送事業を経営しようとする本邦航空運送事業は、混雑飛行場ごとに、当該混雑飛行場を使用して運航を行うことについて国土交通大臣の許可を受けなければならない。例文帳に追加

Article 107-3 (1) Any domestic air carrier who intends to start domestic air transport services using a congested aerodrome (an aerodrome where the number of takeoff and landing per day or hour needs to be restricted according to its use status for ensuring safe operation of aircraft, as may be designated in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; hereinafter the same) shall obtain a license for each congested aerodrome from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism with regard to flight operations using such congested aerodromes.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 第一項の本邦航空運送事業についての前条の規定の適用については、同条第一項から第三項までの規定中「運航計画」とあるのは「次条第一項の混雑飛行場を使用飛行場としない路線に係る運航計画」と、同条第四項中「国内定期航空運送事業」とあるのは「国内定期航空運送事業(次条第一項の混雑飛行場を使用して行うものを除く。)」とする。例文帳に追加

(9) With regard to the application of the provisions of the preceding article to an domestic air carrier under paragraph (1), a "flight plan" referred to in paragraphs (1) through (3) of the same article shall mean a "flight plan pertaining to routes that do not use the congested aerodrome under paragraph (1) of the next article", and "domestic scheduled air transport services" referred to in paragraph (4) of the same article shall mean "domestic air transport services (except those using the congested aerodrome under paragraph (1) of the next article)".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 船舶運航事業若しくは航空運送事業が本邦と外国との間において行う貨物の運送(以下「国際貨物運送」という。)又は航空運送事業が行う本邦内の各地間において発着する貨物の運送(以下「国内貨物運送」という。)に係る第一種貨物利用運送事業を経営しようとするであって、次に掲げるに該当するもの例文帳に追加

(v) Those who wish to manage the first class consigned freight forwarding business pertaining to forwarding of the freight which a shipping business operator or airline business operator transports between Japan and foreign countries (hereinafter referred to as "international freight forwarding") or forwarding of the freight that departs and arrives between the areas within Japan conducted by an airline transportation operator (hereinafter referred to as "domestic freight forwarding") and fall under any of the following;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 船舶運航事業若しくは航空運送事業の行う国際貨物運送又は航空運送事業の行う国内貨物運送に係る第二種貨物利用運送事業を経営しようとするであって、第六条第一項第五号イからニまでに掲げる(以下「外国人等」という。)に該当するもの例文帳に追加

(ii) Those who wish to manage the second class consigned freight forwarding business pertaining to the international freight forwarding conducted by shipping operators or airline operators or the domestic freight forwarding conducted by airline operator and who fall under any of (a) to (d) in item (v) of paragraph (1) of Article 6 (hereinafter referred to as "foreigners, etc.").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十八条 技能検定を受けようとするは、運航管理技能検定申請書(第十九号様式(学科試験全科目免除申請にあつては、第十九号の二様式))に、写真一葉及び次の各号(第五号を除く。)に掲げる書類を添付し、又は第五号に掲げる書類を提示し、かつ、その写しを添付し、国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 168 (1) A person intending to receive the competence test shall submit a written application for receiving the competence test for aircraft dispatcher (Form No. 19 (in the case of an applicant exempted from receiving all the subjects of written examination, Form No.19-2)) attached with a piece of photograph and documents listed below or documents listed under item (v), and a duplicate, to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十五条 外国人等は、第三条第一項及び第六条第一項(第五号に係る部分に限る。)の規定にかかわらず、国土交通大臣の行う登録を受けて、船舶運航事業の行う国際貨物運送に係る第一種貨物利用運送事業又は航空運送事業の行う国際貨物運送に係る第一種貨物利用運送事業を経営することができる。例文帳に追加

Article 35 (1) Notwithstanding the provision in paragraph (1) of Article 3 and paragraph (1) of Article 6 (limited to the parts pertaining to item (v) only), foreigners, etc. may manage the first class consigned freight forwarding business pertaining to international freight forwarding conducted by the first class consigned freight forwarding for the freight of a shipping forwarding business operator or the first class consigned freight forwarding business pertaining to international freight forwarding conducted by airline transportation operator upon registration by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十五条 外国人等は、第二十条及び第二十二条(第二号に係る部分に限る。)の規定にかかわらず、国土交通大臣の許可を受けて、船舶運航事業の行う国際貨物運送に係る第二種貨物利用運送事業又は航空運送事業の行う国際貨物運送に係る第二種貨物利用運送事業を経営することができる。例文帳に追加

Article 45 (1) Notwithstanding the provisions in Articles 20 and 22 (limited to the part pertaining to item (ii)), foreigners, etc. may upon permission by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism manage the second class consigned freight forwarding business pertaining to international freight forwarding conducted by the shipping transportation operators or the second class consigned freight forwarding business pertaining to the international freight forwarding conducted by the air-transportation operators.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

11 前項の通知を受けた場合において、当該外国人が同項の認定に服したときは、特別審理官は、そのに対し、異議を申し出ない旨を記載した文書に署名させ、本邦からの退去を命ずるとともに、当該外国人が乗つてきた船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業にその旨を通知しなければならない。例文帳に追加

(11) If the alien, upon receipt of the notice set forth in the preceding paragraph, has no objection to the findings set forth in the preceding paragraph, the special inquiry officer shall order the alien to depart from Japan after he/she has signed a statement that he/she will not file an objection and shall likewise inform the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft by which the alien arrived.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十九条 次の各号の一に該当する外国人が乗つてきた船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業は、当該外国人をその船舶等又は当該運送業に属する他の船舶等により、その責任と費用で、速やかに本邦外の地域に送還しなければならない。例文帳に追加

Article 59 (1) The captain of a vessel or aircraft or the carrier who operates a vessel or aircraft that has transported any alien falling under any of the following items shall promptly send such alien back out of Japan at his/her own expense and on his/her own responsibility by the same vessel or aircraft or any other vessel or aircraft owned by the same carrier:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の規定は、国土交通省令で定める航空機に乗り組んでその操縦(航空機に乗り組んで行うその機体及び発動機の取扱いを含む。)を行う及び国土交通大臣の許可を受けて、試験飛行等のため航空機に乗り組んでその運航を行うについては、適用しない。例文帳に追加

(3) The provisions of the preceding two paragraphs shall not apply to a person who serves on board an aircraft specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to engage in pilotage (including handling airframe systems and engines on board an aircraft) or a person who is engaged in the on-board operations of aircraft for the purpose of test flights etc. under permission of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の本邦航空運送事業は、路線の廃止に係る運航計画の変更をしようとするときは、同項の規定にかかわらず、その六月前(利用の利便を阻害しないと認められる国土交通省令で定める場合にあつては、その二月前)までに、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(3) Any domestic air carrier set forth in the preceding paragraph shall, when he/she intends to make any changes to its flight plan pertaining to abandonment of a route, regardless of the provisions under the preceding paragraph, notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect six months before such changes (two months before, in the case where he/she deems that such changes would not hamper convenience of users as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十条の五 国土交通大臣は、国際民間航空条約の締約国たる外国の政府が行う運航管理の技能検定に合格したに対しては、申請により、第百七十条の試験(同条第九号の国内航空法規に係るものを除く。)及び第百七十一条の試験の全部又は一部を免除することができる。例文帳に追加

Article 170-5 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when an application is submitted, grant a person who has passed the aircraft dispatcher competence test conducted by the government of a country that has concluded the international civil aviation treaty an exemption of the examination prescribed under Article 170 (excluding those pertaining to the domestic Aviation Law referred to in item (ix) of said Article) and all or part of the examination prescribed under Article 171.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十二条 法第百十三条の二第一項の規定により、航空機の運航又は整備に関する業務の管理の委託及び受託の許可を受けようとするは、次に掲げる事項を記載し、かつ、当事が連署した管理受委託許可申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 222 (1) Any person who will obtain approval for entrusted/entrusting operational control with regard to flight operations or maintenance of aircraft under the provisions of Article 113-2 paragraph (1) of the Act shall submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism an application for approval for entrusted/entrusting operational control countersigned by both parties concerned, describing the following matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十二条の二 法第十三条の二第二項に規定する退去命令を受けた及び船舶等の長又は船舶等を運航する運送業に対する通知は、それぞれ別記第十一号様式による退去命令書及び別記第十二号様式による退去命令通知書によつて行うものとする。例文帳に追加

Article 12-2 The notice to a foreign national who has been issued an exclusion order and to the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft as prescribed in Article 13-2, paragraph (2) of the Immigration Control Act shall be provided in the form of a written exclusion order pursuant to Appended Form 11 and in the form of a written notice of exclusion order pursuant to Appended Form 12, respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS