例文 (59件) |
道舟の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 59件
センタリングばねにより、上記摺り板9の上面と上記鉄道車両の屋根面とが平行となる中立位置に向けて、上記舟体16aを付勢する。例文帳に追加
The shoe body 16a is energized by a centering spring toward a neutral position where the upper surface of the sliding plate 9 and the roof surface of the railway vehicle are parallel with each other. - 特許庁
パンタグラフ装置1の上端部に舟体16aを、鉄道車両の幅方向に配置された枢軸19を中心とする揺動変位を可能に支持する。例文帳に追加
A shoe body 16a is supported to the upper end of a pantograph device 1 so as to be swingably displaced around an axis 19 arranged in the width direction of a railway vehicle. - 特許庁
北海道北見市の建設業者(株)舟山組(従業員31名・資本金2,000万円)は、1997年に農業生産法人「有限会社香遊生活(こうゆうせいかつ)」を設立し、ハーブの栽培及び商品の開発・販売を行っている。例文帳に追加
Funayamagumi, Inc. (31 employees and capital of 20 million) of Kitami City in Hokkaido Prefecture established the agricultural production corporation of "Koyu-seikatu Co., Ltd." in 1997. It cultivates herbs and is involved in the development and sale of herb products. - 経済産業省
これは中国における観音信仰の一大聖地である補陀落(浙江省・舟山群島)から東シナ海域や黄海にまで広まったことで、その航海安全を祈念する民俗信仰や道教の媽祖信仰などの女神と結びついたためと考えられている。例文帳に追加
This is because the faith for Kannon spread widely from Fudaraku (Zhoushan islands and the east-central Chinese province of Zhejiang), a great holy place, to the East China Sea and Huang Hai, so that it came to be related to the folk faith of praying for a safe voyage and the faith in goddesses such as Matsu (of Taoism). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、地方間同士の交通は農民の逃亡を助けることになるとして主要官道を除いてはほとんど整備されず、地方の川には年貢を都へ運ぶ時だけ舟橋をかければ良いと考えられていた(『日本紀略』の延暦20年5月甲戌条)。例文帳に追加
However, most roads except major Kando (roads that were improved, managed, and maintained by the Japanese nation) were not improved because the government was afraid that improving the traffic connecting among local regions might help farmers flee from the region, and thus the government believed that it should be enough to prepare a bridge of boats on rivers in the local regions only when nengu (land tax) needed to be transported to the capital (Kinoeinu-jo in May 801 of "Nihongi Ryaku" (Summary of Japanese Chronologies)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、阿武隈川を挟んだ対岸にはその附属寺院跡(借宿廃寺)があり、その近くには6世紀後半の築造とされる下総塚古墳(前方後円墳)、6世紀後半の豪族居館跡である舟田中道遺跡、7世紀のものとされる谷地久保古墳がある。例文帳に追加
There are the ancient site of its affiliated temple (Kariyadohai-ji abandoned Temple) across the Abukuma-gawa River, Shimosazuka-kofun Tumulus (a large keyhole-shaped mound) nearby which is deemed to have been constructed in the late sixth century, the Funada Nakamichi Remain which is the ancient site of a residence of Gozoku (local ruling family) in the late sixth century and the Yajikubo-kofun Tumulus which is deemed to have been constructed in the seventh century. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
良好なる作業環境下で、効率良く、アルミ系材料製の舟体の強度低下を引き起こすことなく、貴重な資源を有効に使用し、しかも、良好なる電気的接続部を得、鉄道輸送の信頼性を上げることができる、スリ板の再取付け方法を提供する。例文帳に追加
To provide a method of remounting the slider of a pantograph that makes possible to use precious resources effectively, without causing the strength of a boat-shaped body made of an aluminum-containing material to be dropped, to obtain proper electrical connection part, and to improve the reliability of railway transportation, efficiently under a proper working environment. - 特許庁
本来は顕官の1つとして史_(律令制)とともに儒学・文筆に優れた下級官人が任じられて昇進への足がかりとする役職であったが、鎌倉時代以後には明経道の家柄であった舟橋家(清原氏)・押小路家(中原氏)両家の世襲となり、また従来は公卿が任じられていた穀倉院別当に任命されるものもいた。例文帳に追加
Like Shi, Geki was originally a high ranking post to serve as a stepping-stone toward higher posts for low ranking officials who excelled at Confucianism and writing; but after the Kamakura period, the post was inherited by the Funabashi family (Kiyohara clan) and the Oshikoji family (Nakahara clan), both of which were families that had produced Myogyodo scholars for generations, and some members were appointed to Kokusoin betto which had been traditionally held by the nobles. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「人の一生は重荷を負ふて遠き道をゆくがごとし…怒りは敵とおもへ」で有名な家康公の「御遺訓」は、明治時代に元500石取りの幕臣、池田松之介が徳川光圀の遺訓と言われる「人のいましめ」を元に家康63歳の自筆花押文書との体裁にしたものを高橋泥舟らが日光東照宮など各地の東照宮に収めたものであることを尾張徳川家の徳川義宣が考証した。例文帳に追加
Based on historical evidence, Yoshinobu TOKUGAWA of the Owari-Tokugawa family made clear that Lord Ieyasu's 'Goikun' (teachings), which includes the famous phrase of 'A person's life is as if going on a long road with a heavy burden on its back --- Consider that anger is an enemy,' had the following origin: First, in the Meiji period, Matsunosuke IKEDA, a shogun's former retainer having earned a 500 koku of rice crop, made documents with an autograph sign of 63-year-old Ieyasu, based on 'Hitono-imashime' (Admonitions), which had been said being Tokugawa's teachings, and then Deishu TAKAHASHI and others dedicated them to Tosho-gu shrines in various areas, including Nikko Tosho-gu Shrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (59件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |