1016万例文収録!

「道舟」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 道舟に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

道舟の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 59



例文

-大漁港(北海例文帳に追加

Ofune Port (Hokkaido)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田中遺跡例文帳に追加

The Funada Nakamichi remains  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『依観経等明般三昧行往生讃(般讃)』例文帳に追加

"Ekangyotomyo Hanjuzanmai Gyodo Ojosan (Hanjusan)"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『般讃(依観経等明般三昧行往生讃)』例文帳に追加

"Hanju-san (Ekangyo Tomyo Hanju Zanmai Gyodo Ojosan)"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『依観経等明般三昧行往生讃』(『般讃』)例文帳に追加

"Ekangyotomyo hanjuzanmai gyodo ojosan" (also known as "Hanjusan") (Hymns on the Pratyutpanna Samadhi)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

『依観経等明般三昧行往生讃(般讃)』1巻例文帳に追加

"Ekangyotomyo hanjuzanmai gyodo ojosan" (Hanjusan), 1 volume  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

川沿いには、曳子(曳き人夫)が高瀬を人力で曳いて歩くための曳が設けられた。例文帳に追加

Hikifunemichi (Towpath) was provided along the river so that Hikiko (boat pullers) could walk and manually pull a Takasebune boat along the river.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

底にたまった水を汲む具としての小掬い例文帳に追加

a dipper as a tool to draw standing water from the bottom of a ship  - EDR日英対訳辞書

『正法眼蔵随聞記 新校註解』(大久保道舟校註.山喜房仏書林,1958年)例文帳に追加

"Shobogenzo Zuimonki: New Annotated Edition" Commentary by Doshu OKUBO. Sankibo Buddhist Books, 1958.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

山岡鉄や中山博がその代表的な人物であろう。例文帳に追加

Tesshu YAMAOKA and Hiromichi NAKAYAMA are well known for using this kind of short sword.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

に書の真髄を伝え、弘法大師流入木52世を授ける。例文帳に追加

Ittei passed on the essence of calligraphy to Tessshu who became the 52nd inheritor of the Kobo Daishi legacy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕末の万延元年(1860年)、山岡鉄が『武士』を著した。例文帳に追加

Tesshu YAMAOKA published "Bushido" in 1860 during the latter days of Edo bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕末の万延元年(1860年)、山岡鉄が『武士』を著した。例文帳に追加

In 1860 at the end of the Edo period, Tesshu YAMAOKA wrote "Bushido".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フィッシャーは高い土手に囲まれた曳の方へ歩き続けた。例文帳に追加

Fisher had continued his stroll toward the higher embanked ground of the towing path,  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

長が大堰川に漢詩の、管絃の、和歌のを出し、それぞれの分野の名人を乗せた際、乗るを尋ねられた公任は和歌のを選び、「小倉山嵐の風の寒ければもみぢの錦きぬ人ぞなき」と詠んで賞賛された。例文帳に追加

Once, at the Oigawa River, when Michinaga had set up boats of Chinese poetry, music and waka poetry, with the masters of each field aboard, and Kinto was asked which boat he would ride, he chose the boat of waka poetry and was praised for his composition, "As the wind blowing down Mt. Arashiyama is cold, there is no one who won't wear the fine dress of colored leaves."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5月、「三楽書会」結成(若海方等、参考:書団体の離合集散(戦前))。例文帳に追加

May: The Sanraku Shodo-kai association was established (by Hoshu WAKAUMI and others: refer to the item of "Alignment and realignment of calligraphic bodies - before the war").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この辺りに、山岡鉄が言うような武士の武士たる所以があるものと言える。例文帳に追加

The above are reasons for Bushido given by Tesshu YAMAOKA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王子女に京極宮家仁親王の他、仁和寺宮守恕入親王、常子女王(専修寺円猷室)、大尊梁(光照院門跡)がいる。例文帳に追加

Imperial Prince Kyogokunomiya Yakahito, priestly Imperial Prince Ninnajinomiya Shujo, Princess Tsuneko (Senju-ji Enyu wife) and Sonryo OFUNA () (head priest of Kosho-in Temple) were his children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、関和久官衙遺跡と田中遺跡・谷地久保古墳・下総塚古墳(白河田・本沼遺跡群)は国史跡に指定されている。例文帳に追加

Furthermore, the Sekiwagu Kanga Remain, the Funada Nakamichi Remain, the Yajikubo-kofun Tumulus and the Shimosazuka-kofun Tumulus (Shirakawa Funada Motonuma remain groups) were designated as national historic sites.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし浮は一切を拒んで仏に専心することのみを思い、返事すらもない。例文帳に追加

However Ukifune refuses everything and thinks about nothing but Buddhist training, and doesn't even reply to him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一、路・駅馬・梁等断絶無ク、往還ノ停滞ヲ致サシムベカラザル事。例文帳に追加

Do not block roads, horse stables, ships or bridges and do not cause traffic congestion  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清原家(橋家)は明経(みょうぎようどう)を以って代々宮中に仕えた。例文帳に追加

The Kiyohara family (Funabashi family) served the Imperial Court for generations by way of myogyodo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フィッシャーは緑の垣根の向こうに進んだ。行く先には曳がある。例文帳に追加

Fisher made his way beyond the last green wall of the garden on to a sort of towing path  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

フィッシャーは頷くと曳の方を振り返り、まごついた表情をして戻ってきた公爵を見た。例文帳に追加

Fisher nodded and turned away toward the towing path, where he saw the duke returning with a rather dazed expression.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

それによると「神にあらず儒にあらず仏にあらず、神儒仏三融和の念にして、中古以降専ら武門に於て其著しきを見る。鉄太郎(鉄)これを名付けて武士と云ふ」とある。例文帳に追加

It was written 'It is neither Shinto nor Confucianism and Buddhism. It is a concept harmonizing those three ways of thoughts. Since the Middle Ages it has flourished among samurai families. I, Tetsutaro (Tesshu) name it as Bushido.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それによると「神にあらず儒にあらず仏にあらず、神儒仏三融和の念にして、中古以降専ら武門に於て其著しきを見る。鉄太郎(鉄)これを名付けて武士と云ふ」とあり、少なくとも山岡鉄の認識では、中世より存在したが、自分が名付けるまでは「武士」とは呼ばれていなかったとしている。例文帳に追加

According to this, 'it is not Shinto, not Confucianism, not Buddhism, but the concept which mixes these three and since ancient and medieval times it has excelled only in military art; Tetsutaro (Tesshu YAMAOKA) called it bushido' and at least from the viewpoint of Tesshu YAMAOKA, it had existed since the medieval times but he said that it was not called 'bushido' until he named it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが公任は、漢詩のを選んでおけば、もっと名声が上がったはずだと悔やみ、長にを選べと言われたときに、すべての分野で認められているとうぬぼれてしまったと述懐した。例文帳に追加

However, Kinto was regretful, thinking that if he had chosen the boat of Chinese poetry he would have won even more renown, reminiscing that when Michinaga told him to choose a boat he was full of pride at being thought a master of all three fields.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

白河田・本沼遺跡群(しらかわふなだ・もとぬまいせきぐん)は、下総塚古墳、谷地久保古墳、田中遺跡で構成されている遺跡群で、福島県白河市北部に位置する。例文帳に追加

The Shirakawa Funada/Motonuma remains group, located in the northern part of Shiraka City, Fukushima Prefecture, are composed of the Shimousazuka tumulus, the Yajikubo tumulus, and the Funada Nakamichi remains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長に対して、自らの才能を誇示した「三の才」のエピソードは、芸術面での意地を見せたともいえる。例文帳に追加

In the episode of 'The Talent of Three Boats' where he made a show of his talents, one can see how he stood up to Michinaga in the field of art.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その予言どおり、翌朝明石入が迎えのに乗って現れ、源氏一行は明石へと移った。例文帳に追加

Just as he was foretold, on the next morning the Akashi Priest appeared with his boat for Genji and his entourage, and they moved to Akashi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『女士』によると首は石坂周造がとりもどし、山岡英子(山岡鉄の妻)が保管し遺族に渡したという。例文帳に追加

According to Joshido, his head was retrieved by Shuzo ISHIZAKA and was kept by Fusako YAMAOKA (the wife of Tesshu YAMAOKA), who returned it to Hachiro's family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丹後半島北部に位置する、伊根町の屋を模した駅舎は、1991年に日本鉄建築協会賞を受賞している。例文帳に追加

The station is located in the northern part of Tango Peninsula; its building simulates a traditional boathouse of nearby Ine-cho and was awarded the Association of Railway Architects Prize in 1991.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近世になって主要な運搬物であった木材の需要が減り、同時に鉄網が発達すると運の役目は終え水路は廃れた。例文帳に追加

In early-modern times, since the demand for lumber (major cargo) had dropped, while the railway network had been expanded, ship transportation completed its role and the waterway became obsolete.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

保津川の右岸には曳が造られ、人夫が川に浮かべた船を曳きながらここを川上へ歩いていた。例文帳に追加

A route for towing boats was built on the right bank of the Hozu-gawa River, and laborers used to walk upriver towing boats.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

杉豊後入は機制を制してで尼崎市に上陸して八幡の陣を突き決戦することを主張した。例文帳に追加

Bungo Nyudo SUGI advocated that they seize the opportunity they had been given and travel by ship to Amagasaki City, where they could launch a surprise attack against the army at Hachiman and fight one great battle where all would be decided.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

少なくとも山岡鉄の認識では、中世より存在したが、自分が名付けるまでは「武士」とは呼ばれていなかったとしている。例文帳に追加

Tesshu YAMAOKA recognized that it existed since the Middle Ages, but it was not called 'Bushido' until he named it so.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

善導…『観無量寿経疏』(観経疏)、『往生礼讃偈』(往生礼讃)、『転経行願往生浄土法事讃』(法事讃)、『依観経等明般三昧行往生讃』(般讃)、『観念阿弥陀仏相海三昧功徳法門』(観念法門)例文帳に追加

Shan-tao: "Kammuryoju-kyosho" (a commentary on the Kanmuryojukyo) (Kangyosho); "Ojo Raisan Ge" (hymns on the verse in the Pure Land) (Ojo Raisan); "Tengyo gyodogan ojojodo hojisan" (service book for the Pure Land school) (Hojisan); "Ekangyotomyo hanjuzanmai gyodo ojosan" (hymns on the presence of the Buddha) (Hanjusan); "Kannen Amida Butsu sokai sanmai kudoku homon" (directions for meditation and invocation) (Kannen homon)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

無論、逃げる事は最も安全な護身術であるが、福澤自身、居合はあくまでも求の手段であり殺人術でないと考えていたと思われ、同じく剣の達人と言われながら生涯人を斬ったことが無かった勝海・山岡鉄の思想と似ている。例文帳に追加

Escaping danger is undoubtedly the safest art of self-defense, and Yukichi supposedly regarded Iai as entirely a way of seeking after truth and not a way of killing a person, which is close to the ideas of Kaishu KATSU and Tesshu YAMAOKA, who had also never killed a person, although they had a reputation for their mastery of swordsmanship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具体的には、や石垣、井戸や上水の木管の敷設や排水溝(どぶ)の布設、鯨鞘廻御用での橋梁建設や町火消での消火活動などが挙げられる。例文帳に追加

Specifically, fushin included the construction of roads, stone walls, wells, wooden aqueducts, drain ditches, building bridges for kujirabunesayamawashi goyo (service rendered through the use of a whaling ship), and fire fighting by machi hikeshi (firemen).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三堀は墨田川河口から江戸城の傍まで、城の建造に必要な木材や石材を搬入するために活用され、三堀の左右に町が形成された。例文帳に追加

The Dosan canal was used to transport timber and stone building materials required for the construction of the castle from the Sumidagawa estuary up to the Edo Castle, and a funamachi (riverine port town) was built one both banks of the canal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

架線と接触する体と、体を支持する上部枠2と、電気鉄車両の屋根側に取り付けられる下部枠3とを有するシングルアーム構造の高速鉄パンタグラフ用低騒音ヒンジカバー装置であって、上部枠2と下部枠3とを連結するヒンジ部を覆うヒンジカバー10の空洞部を充填する。例文帳に追加

In a single-arm hinge cover device for the high-speed train pantograph having a pantograph head in contact with an overhead wire, an upper frame 2 for supporting the pantograph head, and a lower arm 3 attached to the roof side of an electric railway vehicle, a hollow part of the hinge cover 10 covering the hinge for connecting the upper frame 2 and the lower frame 3 is filled. - 特許庁

大久保道舟などを先駆とする精緻な研究結果から、現在では、旧稿75巻+新稿12巻に整理され、学会では合意されている。例文帳に追加

Based on the exhaustive research begun by Doshu OKUBO, "Shobogenzo" has now been organized into a seventy-five volume set of old manuscripts and a twelve volume set of new manuscripts, and this organization has increasingly gained a consensus in the academic world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお「あさきゆめみし」ではこの幻は光源氏の霊として描かれており、後には身の処遇に迷う浮に仏門のを指し示す導き手としても登場している。例文帳に追加

In the meantime, this phantom is depicted as the spirit of Hikaru Genji in 'Asaki Yume mishi' (Japanese contemporary comic based on the Tale of Genji) and it also appears as a guide who instructed Ukifune, who was wondering what to do with herself, to enter the Buddhist priesthood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井土霊山・中村不折共訳による康有為の『廣藝雙楫』の訳本で、大正3年(1914年)2月に刊行され、六朝書に体系的な論拠を与えるものとして注目を集めた。例文帳に追加

This book, a translation by Reizan IDO and Fusetsu NAKAMURA of "Guang yi zhou shuang ji zhu" by Ko Yui (Kang Youwei), was published in February of 1914, and attracted attention because the book was considered providing a base of the six dynasty style calligraphy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛文3年(1663年)に石州流茶の祖・片桐石見守貞昌(石州)が父・片桐貞隆の菩提寺として大徳寺185世・玉和尚(大徹明應禅師)を開山に迎え建立。例文帳に追加

In 1663, Sadamasa Iwaminokami KATAGIRI (Sekishu), the founder of tea ceremony of the Sekishu school, erected this temple as an ancestral temple of his father, Sadataka KATAGIRI, and had Priest Gyokushu (明應禅師), the 185th head of Daitoku-ji Temple, as the head priest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山本義経・柏木義兼ら近江勢は水軍をもって琵琶湖をおさえ、また小や筏を使って勢田に浮橋をかけて北陸からの年貢の輸送を止めた。例文帳に追加

The Omi forces including Yoshitsune YAMAMOTO and Yoshikane KASHIWAGI held Lake Biwa with their navy, and built a float bridge at Seta using small boats and rafts to stop transportation of nengu (annual tribute) from Hokurikudo region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東海の要衝箱根を占領したのち、西郷は静岡へ引き返し、ここで輪王寺宮公現法親王(北白川宮能久親王)の和解請願の使者を退け、幕臣山岡鉄との会談をした。例文帳に追加

After Saigo took over Hakone, a place of strategic importance on the Tokai-do Road, he went back to Shizuoka where he rejected an envoy delivering a petition for reconciliation from Cloistered Imperial Prince Rinojinomiya Kogen (Imperial Prince Kitashirakawanomiya Yoshihisa), and had a meeting with Tesshu YAMAOKA, a vassal of the shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「江戸無血開城」に成功し、事実上幕府を滅亡させた新政府の東海軍を率いる西郷隆盛は、旧幕府穏健派の勝海との関係から、彰義隊への対応の甘さが指摘されていた。例文帳に追加

Takamori SAIGO, the commander of the Tosando-gun army of the new government which successfully brought about the bloodless surrender and virtually abolished the Shogunate, was criticized for his leniency toward the Shogi-tai because of his relationship with Kaishu KATSU, a soft-liner from the former Shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在は港湾施設の復元模型があるほか、濠川から三栖閘門の周辺は遊歩が整備され観光用の十石が運航している。例文帳に追加

Today, a miniature model of the old port facility is on display, and a sightseeing boat modeled after Jikkoku-bune (literally ten-koku boat, a type of old Japanese freight boat) operates around the area between the Go-kawa River and Misu Lock Gate along which walking trails are built.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

撓み板の上面に、それぞれが燒結金属製である複数枚の摺り板を結合固定した鉄車両用集電装置の構成部材の加工を容易にして、低コスト化を可能にする。例文帳に追加

To provide cost reduction by facilitating processing of constitutive parts of a collector shoe device for a railcar in which a plurality of contact plates made of sintered metal respectively are jointed and fixed on the top surface of a flexible plate. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS