1016万例文収録!

「順友」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 順友に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

順友の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 17



例文

子は大、大貞載、立花宗匡、大則宗、大氏泰、大氏宗、大氏時など。例文帳に追加

His children were Sadayori OTOMO, Sadatoshi (Sadanori) OTOMO, Munetada TACHIBANA, Norimune OTOMO, Ujiyasu OTOMO, Ujimune OTOMO, Ujitoki OTOMO and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このころ木下庵、山崎闇斎、松永尺五らと交を深める。例文帳に追加

Around that time, he developed a deep friendship with Junan KINOSHITA, Ansai YAMAZAKI and Sekigo MATSUNAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが夕子には同郷の幼達であり、恋人である青年僧の正がいた。例文帳に追加

However, Yuko was in love with her childhood friend from the same village, Seijun, a young priest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その子十六代目吉左衛門住成はアララギ派の歌人でもあり、斉藤茂吉、川田(住本社の重役でもあった)とも交流があった。例文帳に追加

Tomoito's son, the sixteenth-generation kichizaemon Tomonari SUMITOMO, was also a Araragi-ha poet and was on close terms with Mokichi SAITO and Jun KAWADA (who was also an executive at the Sumitomo main office).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

の姓は、戦国の末、もともと先祖に美平内定という人物がおり、桓武天皇の曾孫・高望王の二十二代目にその子・小太郎(忠重)が父の姓と名をとって「住」の姓を称して室町将軍に仕えて、備中守に任じられたのに始まる。例文帳に追加

The surname of Sumitomo originates from Kotaro (Tadashige), the twenty-second-generation descendant of Takamochi-oh, a great grandson of Emperor Kanmu, who took the surname "Sumitomo" after the surname and given name of his father, Masami Hirauchi Tomosada, who lived at the end of the Sengoku period; and Kotaro served Shogun Muromachi and was appointed as the Bichumori guard.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

下巻-(住吉明神)、貫之、伊勢、赤人、遍照、則、小町、朝忠、高光、忠岑、頼基、重之、信明、、元輔、元真、仲文、忠見、中務例文帳に追加

Volume Two: (Sumiyoshi Myojin), Tsurayuki, Ise, Akahito, Henjo, Tomonori, Komachi, Asatada, Takamitsu, Tadamine, Yoritomo, Shigeyuki, Saneakira, Shitago, Motosuke, Motozane, Nakafumi, Tadami, Nakatsukasa  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

調に侵攻を進めていくが、金ヶ崎付近を進軍中に突然盟であった北近江の浅井長政が裏切り織田軍を背後から急襲。例文帳に追加

ODA troops made inroads well, but when they were on the march around Kanegasaki, Nagamasa AZAI of northern Omi, who was on ODA's side, suddenly attacked them from behind.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に村上忠・橘曙覧・野村望東尼・高畠式部・上田ちか子・桜木太夫などがいた。例文帳に追加

Tadamasa MURAKAMI, TACHIBNA no Akemi, Nomura moto-ni, Shikibu TAKABATAKE, Chikako UEDA and Sakuragi tayu were her friends in waka circle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六曜は先勝→引→先負→仏滅→大安→赤口ので繰り返すが、旧暦の毎月1日の六曜は以下のように固定されている。例文帳に追加

Rokuyo repeats in the order of sakigachi => tomobiki => sakimake => butsumetsu => taian => shakko, and the rokuyo of the day 1 of every month in the old lunisolar calendar is fixed as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、九州の大氏、関東の後北条氏、東北の伊達氏などは信長に恭する姿勢を見せており、このまま調にいけば、織田政権による天下統一はほぼ達成されるとみられていた。例文帳に追加

The Otomo clan in Kyushu, the Gohojo clan in Kanto, and the Date clan in Tohoku also signaled their allegiance, so the Oda Government was expected to unify the whole country if things went well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そのような中、朝光は藤原済時とともに、兼家の長男で後に関白、摂政となった藤原道隆の飲み達として親密な仲であったため、他の兄弟よりは調に昇進し、大納言に至った。例文帳に追加

Under such situations, Asateru climbed up the ladder of promotion steadily compared with his brothers, and eventually he became Dainagon thanks to his intimate relation as drinking buddy with FUJIWARA no Naritoki and FUJIWARA no Michitaka, who was the eldest son of Kaneie and later became Kanpaku and Sessho (regent).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南郭は温な性格であり、十数年来の高野蘭亭は南郭が人と争うことを見たことがなく、人の悪口を言ったことがなく、さらには怒ったり喜んだりしたことさえ見たことがないと伝えている。例文帳に追加

Nankaku had gentle personality and Rantei TAKANO who was Nankaku's friend of 10 years or so told that he had never seen Nankaku in a quarrel and speaking ill of others; furthermore, he had not even seen Nankaku angry nor delighted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「孝・忠節・和愛・信義・勤学・立志・誠実・仁慈・礼譲・倹素・忍耐・貞操・廉潔・敏智・剛勇・公平・度量・識断・勉職」の20の徳目が掲げられている。例文帳に追加

Twenty different virtues given in this book are as follows: filial piety (koko), loyalty (chusetsu), docility (wajun), friendship (yuai), fidelity (shingi), industriousness (kingaku), concentration (risshi), sincerity (seijitsu), benevolence (jinji), politeness (reijo), austerity (kanso), perseverance (nintai), chastity (teiso), uprightness (renketsu), agility (binchi), bravery (goyu), fairness (kohei), generosity (doryo), discernment (shikidan) and diligence (benshoku).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永禄十年(1567年)、三好三人衆(三好長逸、三好政康、岩成通)は、筒井慶とともに松永久秀と戦い、東大寺大仏殿に立てこもった。例文帳に追加

In 1567, the Miyoshi triumvirate (Nagayuki MIYOSHI, Masayasu MIYOSHI and Tomomichi IWANARI) fought against Hisahide MATSUNAGA, and locked themselves together with Junkei TSUTSUI in the Great Buddha Hall of Todai-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

48キロ級の福(ふく)見(み)(とも)子(こ)選手,52キロ級の中村美(み)里(さと)選手,63キロ級の上野(よし)恵(え)選手がそれぞれ金メダルを獲得した。例文帳に追加

Fukumi Tomoko in the 48-kilogram weight class, Nakamura Misato in the 52-kilogram class and Ueno Yoshie in the 63-kilogram class each won a gold medal.  - 浜島書店 Catch a Wave

一次噴流ノズルのパンチングプレートで形成される党はんだの突出を進入側から退出側にかけて次高さが高くなるようにし、これらの突出にプリント基板を接触させてはんだ付けを行う。例文帳に追加

Protrusions of the molten solder formed with a punched plated of a primary jet nozzle become higher in order from an entering side to an outgoing side, and a printed board is brought into contact with these protrusions. - 特許庁

例文

ポーシャが夫と別れるとき、明るく夫に話しかけ、帰ってくるときに親を一緒に連れてきてほしいと頼んだ。それでもポーシャは、アントニオはつらい目にあうなと心配しており、1人になったときに心の中でいろいろ思いめぐらしはじめた。愛するバサーニオのだちを救うために、自分がどうにかして役に立てないだろうか、考えることにしたのだ。ポーシャがバサーニオに敬意を表そうとしたときには、大変おとなしく、妻としての従さをもって、何事もあなたの優れた知恵に従いますと言ったのであるが、今や尊敬する夫のだちが危機に陥っているのだからみずから行動に移さねばならなくなっていたし、ポーシャは自分の力を信じ切っていたから、真実にして完全なる自分自身の判断だけに従い、すぐに自分がヴェニスに行き、アントニオの弁護をしようと決心した。例文帳に追加

When Portia parted with her husband, she spoke cheeringly to him, and bade him bring his dear friend along with him when he returned;yet she feared it would go hard with Anthonio, and when she was left one, she began to think and consider within herself, if she could byany means be instrumental in saving the life of her dear Bassanio'sfriend; and notwithstanding, when she wished to honour her Bassanio,she had said to him with such a meek and wife-like grace, that shewould submit in all things to be governed by his superior wisdom,yet being now called forth into action by the peril of her honouredhusband's friend, she did nothing doubt her own powers, and by thesole guidance of her own true and perfect judgment, at once resolved to go herself to Venice, and speak in Anthonio's defence.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS